1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgstr "пусни оръжието"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Второстепенна стрелба"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "информация за сървъра"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr "избор на отбор"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "QMCMD^много добре"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^добра игра"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr "QMCMD^сила скоро"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "QMCMD^отрицателен"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "QMCMD^положителен"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^Цял екран"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "Server's custom quickmenu"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
508 msgid "Waypoint editor quickmenu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgstr "Начална линия"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgstr "Крайна линия"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 msgid "Intermediate %d"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "пропуснат чекпойнт"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgstr "SCO^bcубийства"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgstr "SCO^пленявания"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgstr "SCO^capвреме"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr "Брой умирания"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgstr "SCO^умирания"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
605 msgstr "SCO^унищожавания"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "Общa нанесена щета"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgstr "SCO^поети_щети"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "Общa поета щета"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Брой изпускания на знамето"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgstr "SCO^изпускания"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgstr "SCO^най-бързо"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Брой извършени фалове"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgstr "SCO^знаменосци"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgstr "SCO^kcубийства"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgstr "SCO^kdсъотношение"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Брой убийства"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgstr "SCO^убийства"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgstr "SCO^обиколки"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Брой животи (LMS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgstr "Име на играч"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Брой унищожени цели"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgstr "SCO^задигания"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgstr "Загубени пакети"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of players pushed into void"
794 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgstr "SCO^избутвания"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgstr "Ранг на играча"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of flag returns"
810 msgstr "Брой връщания на знамето"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgstr "SCO^връщания"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Number of revivals"
818 msgstr "Брой съживявания"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgstr "SCO^съживявания"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of rounds won"
826 msgstr "Брой спечелени рундове"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^rounds won"
830 msgstr "SCO^спечелени рундове"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgstr "SCO^резултат"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgstr "Общ резултат"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of suicides"
842 msgstr "Брой самоубийства"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgstr "SCO^самоубийства"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of kills minus deaths"
850 msgstr "Брой убийства без умиранията"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
858 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgstr "SCO^взимания"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Number of teamkills"
866 msgstr "Брой убийства на съотборници"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "SCO^teamkills"
870 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Number of ticks (Domination)"
874 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgstr "SCO^щракания"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
886 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
890 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
893 "^2scoreboard_columns_set."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
900 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
905 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
906 "cvar scoreboard_columns"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
922 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
923 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
926 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
937 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
939 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
941 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
942 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
951 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
963 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
970 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
971 "типове на игра, без DM"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Точност (средно %d%%)"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
992 msgstr "Статистики на предмета"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
996 msgstr "Статистика за картата:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Убити чудовища:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Открити тайни(ци):"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1013 msgid "Team Selection"
1014 msgstr "Избор на отбор"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1018 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1028 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1033 msgid "^3%1.0f minutes"
1034 msgstr "^3%1.0f минути"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1058 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1114 msgid "Sudden Death"
1115 msgstr "Внезапна Смърт"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1119 msgstr "Допълнително време"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1123 msgid "Overtime #%d"
1124 msgstr "Допълнително време #%d"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1127 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1129 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1132 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1133 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1136 msgid "A vote has been called for:"
1137 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1140 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1141 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1144 msgid "^1Configure the HUD"
1145 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1171 msgstr "Мунициите свършиха"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1179 msgstr "Не е на разположение"
1181 #: qcsrc/client/main.qc:301
1182 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1184 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1208 msgid "All Weapons Arena"
1209 msgstr "Арена с всички оръжия"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1214 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1218 msgid "Most Weapons Arena"
1219 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1223 msgid "Most Available Weapons Arena"
1224 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1228 msgid "No Weapons Arena"
1229 msgstr "Арена Без Оръжия"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1243 msgid "Your client version is outdated."
1244 msgstr "Вашата версия е стара."
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1247 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1248 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1251 msgid "Please update!"
1252 msgstr "Моля обновете!"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1255 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1256 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1259 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1261 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1265 msgid "Welcome to %s"
1266 msgstr "Добре дошли в %s"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1281 msgstr "Режим на игра:"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1284 msgid "Active modifications:"
1285 msgstr "Активни модификации:"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1288 msgid "Special gameplay tips:"
1289 msgstr "Специални игрални съвети:"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1297 msgid "%s (not bound)"
1298 msgstr "%s (не е свързано)"
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1314 msgid "Decide the gametype"
1315 msgstr "Изберете вид игра"
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1318 msgid "Vote for a map"
1319 msgstr "Гласуване за карта"
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1323 msgid "%d seconds left"
1324 msgstr "остават %d секунди"
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1327 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1329 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1332 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1333 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1336 msgid "Requesting preview..."
1337 msgstr "Изискване на преглед..."
1339 #: qcsrc/client/view.qc:889
1341 msgstr "Таймер на гранати"
1343 #: qcsrc/client/view.qc:894
1344 msgid "Capture progress"
1345 msgstr "Напредък на превземане"
1347 #: qcsrc/client/view.qc:899
1348 msgid "Revival progress"
1349 msgstr "Процес на съживяване"
1351 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1352 msgid "error creating curl handle"
1353 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1361 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1364 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1374 msgid "Point limit:"
1375 msgstr "Максимум точки:"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1382 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1383 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1390 msgstr "Максимум убийства:"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1395 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1399 msgid "Capture time rankings"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1403 msgid "Capture the Flag"
1404 msgstr "Capture the Flag"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1408 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1409 "from the other team"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Максимум хващания:"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1430 msgid "Race for fastest time."
1431 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1438 msgid "Score as many frags as you can"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1442 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1443 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1460 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1469 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1470 "freeze all enemies to win"
1472 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1473 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1480 msgid "Survive against waves of monsters"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1492 msgid "Gather all the keys to win the round"
1493 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1500 msgid "^1You have no more lives left"
1501 msgstr "^1Нямате повече животи"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1504 msgid "Last Man Standing"
1505 msgstr "Last Man Standing"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1508 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1509 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1520 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1525 msgstr "Максимум голове:"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1528 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1532 msgid "Ball Stealer"
1533 msgstr "Крадеца на Топката"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1536 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1538 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1546 msgid "Personal best"
1547 msgstr "Лично постижение"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1551 msgstr "Сървърно постижение"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1558 msgid "Race against other players to the finish line"
1559 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1566 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1570 msgid "Team Deathmatch"
1571 msgstr "Team Deathmatch"
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1591 msgstr "патрони за пушка"
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1595 msgstr "Малка броня"
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1598 msgid "Medium armor"
1599 msgstr "Средна броня"
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1603 msgstr "Голяма броня"
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1610 msgid "Small health"
1611 msgstr "Малка аптечка"
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1614 msgid "Medium health"
1615 msgstr "Средна аптечка"
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1619 msgstr "Голяма аптечка"
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1623 msgstr "Мега аптечка"
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1626 #: qcsrc/common/util.qc:263
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1629 msgstr "Реактивна раница"
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1636 msgid "Fuel regenerator"
1637 msgstr "Горивен регенератор"
1639 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1643 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1645 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1646 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1649 msgid "It's your turn"
1650 msgstr "Твой ред е."
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1663 msgid "Current Game"
1664 msgstr "Текуща Игра"
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1668 msgstr "Излез от Менюто"
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1678 msgstr "Присъединяване"
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1685 msgid "Minigame message"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1696 msgstr "Играта свърши!"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1699 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1709 msgid "You are spectating"
1710 msgstr "Вие наблюдавате"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1713 msgid "Better luck next time!"
1714 msgstr "Успех следващия път!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1717 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1721 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1725 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1729 msgid "Push the boulders onto the targets"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1734 msgstr "Следващо Ниво"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1750 msgid "Connect Four"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1760 msgid "%s^7 won the game!"
1761 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1773 msgid "You lost the game!"
1774 msgstr "Ти загуби играта!"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1781 msgstr "Ти печелиш!"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1787 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1788 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1794 msgid "Click on the game board to place your piece"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1798 msgid "Nine Men's Morris"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1803 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1807 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1811 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1829 msgstr "Стартирай Мач"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1832 msgid "Add AI player"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1836 msgid "Remove AI player"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1845 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1846 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1852 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1853 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1857 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1858 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1863 msgstr "Следващ Мач"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1866 msgid "Peg Solitaire"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1870 msgid "All pieces cleared!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1874 msgid "Remaining pieces:"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1879 msgid "Pieces left: %s"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1883 msgid "No more valid moves"
1884 msgstr "Няма повече валидни хода"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1887 msgid "Well done, you win!"
1888 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1891 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1899 msgid "Single Player"
1900 msgstr "Солова Игра"
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1922 msgid "Spider attack"
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1935 msgid "Wyvern attack"
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2009 msgid "Draw damage numbers"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2013 msgid "Font size minimum:"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2017 msgid "Font size maximum:"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2030 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2036 msgid "off-hand hook"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2041 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2045 msgid "Vaporizer ammo"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2051 msgstr "Допълнителен живот"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2054 msgid "Napalm grenade"
2055 msgstr "Напалмова граната"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2059 msgstr "Ледена граната"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2062 msgid "Translocate grenade"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2066 msgid "Spawn grenade"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2070 msgid "Heal grenade"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2074 msgid "Monster grenade"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2078 msgid "Entrap grenade"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2082 msgid "Veil grenade"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2087 msgid "drop weapon / throw nade"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2092 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2101 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2105 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2109 msgid "Overkill MachineGun"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2113 msgid "Overkill Nex"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2117 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2121 msgid "Overkill Shotgun"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2127 msgid "Invisibility"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2153 msgid "Spawn Shield"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2157 msgid "Superweapons"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2166 msgstr "Помогни ми!"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2216 msgid "Flag carrier"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2220 msgid "Enemy carrier"
2221 msgstr "Вражески знаменосец"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2224 msgid "Dropped flag"
2225 msgstr "Изпуснато знаме"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2233 msgstr "Червена база"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2248 msgid "Return flag here"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2259 msgid "Control point"
2260 msgstr "Контролен пункт"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2264 msgstr "Изпуснат ключ"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2272 msgstr "Ключоносител"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2284 msgid "Ball carrier"
2285 msgstr "Притежател на топката"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2322 msgid "%s needing help!"
2323 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2325 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2326 msgid "^1Server notices:"
2327 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2330 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2332 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2343 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2345 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2346 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2350 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2356 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2362 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2364 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2365 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2369 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2372 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2373 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2377 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2380 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2381 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2385 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2388 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2389 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2396 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2400 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2401 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2406 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2409 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2415 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2416 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2420 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2423 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2424 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2428 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2433 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2438 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2439 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2443 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2449 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2455 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2456 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2459 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2460 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2463 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2467 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2471 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2472 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2501 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2568 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2569 "пространството%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2578 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2584 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2586 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2591 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2593 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2607 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2612 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2614 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2620 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2622 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2627 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2639 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2649 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2659 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2664 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2669 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2674 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2689 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2699 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2704 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2709 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2714 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2724 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2729 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2734 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2739 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2744 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2749 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2754 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2759 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2765 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2771 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2781 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2786 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2791 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2796 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2797 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2811 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2826 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2831 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2836 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2841 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2861 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2866 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2871 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2876 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2881 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2886 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2891 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2896 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2906 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2911 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2916 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2921 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2931 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2941 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2946 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2951 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2956 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2961 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2962 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2966 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2967 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2971 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2976 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2981 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2982 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2986 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2987 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2992 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2993 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2997 msgid "^BGRound tied"
2998 msgstr "^BGРунда е равен"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3002 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3003 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3007 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3008 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3012 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3017 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3023 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3029 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3035 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3036 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3041 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3042 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3047 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3048 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3053 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3054 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3059 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3060 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3065 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3066 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3070 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3071 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3075 msgid "^BG%s^F3 connected"
3076 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3080 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3081 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3085 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3091 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3092 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3097 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3098 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3102 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3103 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3107 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3108 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3112 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3113 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3117 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3122 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3127 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3128 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3132 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3133 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3137 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3138 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3141 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3142 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3150 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3155 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3160 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3165 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3169 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3173 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3178 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3179 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3184 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3189 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3194 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3198 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3199 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3203 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3208 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3213 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3214 "spectators aren't allowed at the moment."
3216 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3217 "допустими наблюдатели."
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3221 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3226 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3231 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3232 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3236 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3237 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3241 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3242 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3246 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3251 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3252 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3256 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3257 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3262 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3265 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3271 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3277 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3278 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3283 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3288 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3289 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3294 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3295 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3297 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3298 "зяпачите не са позволени за момента!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3302 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3303 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3306 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3310 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3311 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3316 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3319 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3325 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3327 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3332 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3333 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3335 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3336 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3341 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3346 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3361 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3371 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3376 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3381 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3386 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3396 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3406 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3408 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3422 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3427 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3437 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3442 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3457 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3467 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3478 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3483 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3499 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3509 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3519 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3524 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3529 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3540 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3546 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3557 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3564 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3570 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3576 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3591 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3596 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3598 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3603 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3628 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3638 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3643 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3648 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3653 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3658 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3663 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3667 msgid "^F4You are now alone!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3671 msgid "^BGYou are attacking!"
3672 msgstr "^BGВие атакувате!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3675 msgid "^BGYou are defending!"
3676 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3680 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3688 msgid "^BGGame starts in"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3693 msgid "^BGRound %s starts in"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3697 msgid "^F4Round cannot start"
3698 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3701 msgid "^F2Don't camp!"
3702 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3706 "^BGYou are now free.\n"
3707 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3708 "^BGif you think you will succeed."
3710 "^BGСега сте свободен.\n"
3711 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3712 "^BGако симислите, че ще успеете."
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3715 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3720 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3721 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3722 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3726 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3727 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3730 msgid "^BGYou captured the flag!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3735 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3736 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3740 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3741 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3745 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3750 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3751 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3755 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3760 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3765 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3766 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3770 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3771 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3775 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3779 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3780 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3783 msgid "^BGYou got the flag!"
3784 msgstr "^BGТи взе флага!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3788 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3789 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3793 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3798 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3799 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3803 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3804 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3808 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3813 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3818 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3823 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3828 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3833 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3838 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3839 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3843 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3844 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3848 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3852 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3853 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3856 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3857 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3860 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3861 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3865 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3866 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3872 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3873 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3877 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3884 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3885 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3889 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3894 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3899 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3904 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3909 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3910 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3914 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3915 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3919 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3920 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3924 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3929 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3933 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3939 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3940 "You are now on: %s"
3942 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3946 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3950 msgid "^K1Die camper!"
3951 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3954 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3955 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3958 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3959 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3963 msgid "^K1You were %s"
3964 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3967 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3968 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3971 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3972 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3975 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3976 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3979 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3980 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3983 msgid "^K1You fragged yourself!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3987 msgid "^K1You need to be more careful!"
3988 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3991 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3992 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3995 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3996 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3999 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4000 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4003 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4004 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4007 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4008 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4011 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4015 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4019 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4023 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4027 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4028 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4031 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4032 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4035 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4036 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4039 msgid "^K1You need to preserve your health"
4040 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4043 msgid "^K1You became a shooting star!"
4044 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4047 msgid "^K1You melted away in slime!"
4048 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4051 msgid "^K1You committed suicide!"
4052 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4055 msgid "^K1You ended it all!"
4056 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4059 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4060 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4064 msgid "^BGYou are now on: %s"
4065 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4068 msgid "^K1You died in an accident!"
4069 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4072 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4073 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4076 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4077 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4080 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4081 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4084 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4085 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4088 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4089 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4092 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4093 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4096 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4097 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4100 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4101 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4104 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4105 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4108 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4109 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4112 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4113 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4116 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4117 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4120 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4121 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4124 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4125 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4128 msgid "^K1Watch your step!"
4129 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4133 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4138 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4143 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4148 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4154 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4156 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4157 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4162 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4167 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4172 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4176 msgid "^BGDoor unlocked!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4181 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4186 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4187 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4190 msgid "^K3You revived yourself"
4191 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4195 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4196 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4200 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4204 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4208 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4212 msgid "^K1You froze yourself"
4213 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4216 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4217 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4221 msgid "^K1A %s has arrived!"
4222 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4225 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4229 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4234 "^K1No spawnpoints available!\n"
4235 "Hope your team can fix it..."
4237 "^K1Няма свободни места!\n"
4238 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4242 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4243 "The player limit reached maximum capacity."
4245 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4246 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4249 msgid "^BGYou picked up the ball"
4250 msgstr "^BGВие получихте топката"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4253 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4255 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4260 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4261 "Help the key carriers to meet!"
4263 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4264 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4268 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4269 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4271 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4272 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4276 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4277 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4279 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4280 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4283 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4284 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4287 msgid "^BGScanning frequency range..."
4288 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4291 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4292 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4295 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4300 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4301 "Use the same command again to spectate anyway."
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4305 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4311 "^BGWaiting for players to join...\n"
4312 "Need active players for: %s"
4314 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4315 "Необходими активни играчи за: %s"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4319 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4320 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4323 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4327 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4328 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4331 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4333 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4336 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4337 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4341 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4342 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4347 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4348 "Next weapon: ^F1%s"
4350 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4351 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4355 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4356 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4360 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4364 msgid "^BGYou captured a control point"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4369 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4373 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4377 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4382 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4383 "^F2Capture some control points to unshield it"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4387 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4392 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4393 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4403 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4408 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4409 "Keep fragging until we have a winner!"
4411 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4412 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4416 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4417 "Keep scoring until we have a winner!"
4419 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4420 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4424 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4426 "Generators are now decaying.\n"
4427 "The more control points your team holds,\n"
4428 "the faster the enemy generator decays"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4434 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4435 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4437 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4438 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4441 msgid "^K1In^BG-portal created"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4445 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4449 msgid "^F1Portal creation failed"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4453 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4454 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4457 msgid "^F2Strength has worn off"
4458 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4461 msgid "^F2Shield surrounds you"
4462 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4465 msgid "^F2Shield has worn off"
4466 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4469 msgid "^F2You are on speed"
4470 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4473 msgid "^F2Speed has worn off"
4474 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4477 msgid "^F2You are invisible"
4478 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4481 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4482 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4485 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4486 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4489 msgid "^BGSequence completed!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4493 msgid "^BGThere are more to go..."
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4498 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4502 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4503 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4506 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4507 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4510 msgid "^F2You now have a superweapon"
4511 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4514 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4515 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4518 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4519 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4522 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4523 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4526 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4527 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4530 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4531 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4534 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4535 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4538 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4548 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4558 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4563 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4597 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4602 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4606 msgid "TRIPLE FRAG! "
4607 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4611 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4616 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4625 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4630 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4639 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4644 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4653 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4658 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4663 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4667 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4672 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4677 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4681 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4686 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4690 msgid "ARMAGEDDON! "
4691 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4695 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4696 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4700 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4701 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4707 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4710 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4723 msgid "%d score spree! "
4724 msgstr "Поредност от %d точки!"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4728 msgid "%d frag spree! "
4729 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4732 msgid "First blood! "
4733 msgstr "Първа кръв!"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4736 msgid "First score! "
4737 msgstr "Първа точка!"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4740 msgid "First casualty! "
4741 msgstr "Пръв инцидент!"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4744 msgid "First victim! "
4745 msgstr "Първа жертва!"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4749 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4754 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4759 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4764 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4769 msgid ", ending their %d frag spree"
4770 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4774 msgid ", ending their %d score spree"
4775 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4779 msgid ", losing their %d frag spree"
4780 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4784 msgid ", losing their %d score spree"
4785 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4849 msgid "GENERATOR^Red"
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4853 msgid "GENERATOR^Blue"
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4857 msgid "GENERATOR^Yellow"
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4861 msgid "GENERATOR^Pink"
4864 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4866 msgid "%s under attack!"
4867 msgstr "%s е атакуван!"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4874 msgid "eWheel Turret"
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4890 msgid "Fusion Reactor"
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4894 msgid "Hellion Missile Turret"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4902 msgid "Hunter-Killer Turret"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4906 msgid "Hunter-Killer"
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4910 msgid "Machinegun Turret"
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4926 msgid "Phaser Cannon"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4934 msgid "Plasma Cannon"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4942 msgid "Dual Plasma Cannon"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4955 msgid "Walker Turret"
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4962 #: qcsrc/common/util.qc:248
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4967 #: qcsrc/common/util.qc:249
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4972 #: qcsrc/common/util.qc:250
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4975 msgstr "Нови играчки"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:251
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4982 #: qcsrc/common/util.qc:252
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4984 msgid "Rocket Flying"
4985 msgstr "Ракетно летене"
4987 #: qcsrc/common/util.qc:253
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4989 msgid "Invincible Projectiles"
4990 msgstr "Неунищожими ракети"
4992 #: qcsrc/common/util.qc:254
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4995 msgstr "Слаба гравитация"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:255
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5002 #: qcsrc/common/util.qc:256
5006 #: qcsrc/common/util.qc:257
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5009 msgstr "Поражение във въздуха"
5011 #: qcsrc/common/util.qc:258
5012 msgid "Melee only Arena"
5015 #: qcsrc/common/util.qc:260
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5020 #: qcsrc/common/util.qc:261
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5022 msgid "Weapons stay"
5023 msgstr "Оръжията остават"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:262
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5028 msgstr "Загуба на кръв"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:264
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5035 #: qcsrc/common/util.qc:265
5039 #: qcsrc/common/util.qc:266
5043 #: qcsrc/common/util.qc:267
5047 #: qcsrc/common/util.qc:268
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5049 msgid "Touch explode"
5050 msgstr "Барни и ще гръмне"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:269
5053 msgid "Wall jumping"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:270
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5058 msgid "No start weapons"
5059 msgstr "Без начални оръжия"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:271
5065 #: qcsrc/common/util.qc:272
5066 msgid "Offhand blaster"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5079 msgstr "Запазен в тайна"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5082 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5086 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5113 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5118 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5123 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5128 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5353 msgid "LEFT_SHOULDER"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5358 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5363 msgid "LEFT_TRIGGER"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5368 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5373 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5378 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5383 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5388 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5393 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5398 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5403 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5408 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5442 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5448 msgid "No right gunner!"
5449 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5452 msgid "No left gunner!"
5453 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5464 msgid "Racer cannon"
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5472 msgid "Raptor cannon"
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5480 msgid "Raptor flare"
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5509 msgstr "Огнена топка"
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5516 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5517 msgstr "Лазерно оръдие"
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5521 msgid "Grappling Hook"
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5534 msgstr "Минохвъргачка"
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5537 msgid "Port-O-Launch"
5538 msgstr "Port-O-Launch"
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5545 msgid "T.A.G. Seeker"
5546 msgstr "T.A.G. Seeker"
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5559 msgstr "@!#%'n Tuba"
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5571 msgid "CI_DEC^%s years"
5572 msgstr "CI_DEC^%s години"
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5576 msgid "CI_ZER^%d years"
5577 msgstr "CI_ZER^%d години"
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5581 msgid "CI_FIR^%d year"
5582 msgstr "CI_FIR^%d година"
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5586 msgid "CI_SEC^%d years"
5587 msgstr "CI_SEC^%d години"
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5591 msgid "CI_THI^%d years"
5592 msgstr "CI_THI^%d години"
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5596 msgid "CI_MUL^%d years"
5597 msgstr "CI_MUL^%d години"
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5601 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5602 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5606 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5607 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5611 msgid "CI_FIR^%d week"
5612 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5616 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5617 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5621 msgid "CI_THI^%d weeks"
5622 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5626 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5627 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5631 msgid "CI_DEC^%s days"
5632 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5636 msgid "CI_ZER^%d days"
5637 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5641 msgid "CI_FIR^%d day"
5642 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5646 msgid "CI_SEC^%d days"
5647 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5651 msgid "CI_THI^%d days"
5652 msgstr "CI_THI^%d дни"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5656 msgid "CI_MUL^%d days"
5657 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5661 msgid "CI_DEC^%s hours"
5662 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5666 msgid "CI_ZER^%d hours"
5667 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5671 msgid "CI_FIR^%d hour"
5672 msgstr "CI_FIR^%d час"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5676 msgid "CI_SEC^%d hours"
5677 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5681 msgid "CI_THI^%d hours"
5682 msgstr "CI_THI^%d часа"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5686 msgid "CI_MUL^%d hours"
5687 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5691 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5692 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5696 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5697 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5701 msgid "CI_FIR^%d minute"
5702 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5706 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5707 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5711 msgid "CI_THI^%d minutes"
5712 msgstr "CI_THI^%d минути"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5716 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5717 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5721 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5722 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5726 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5727 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5731 msgid "CI_FIR^%d second"
5732 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5736 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5737 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5741 msgid "CI_THI^%d seconds"
5742 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5746 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5747 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5769 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5770 msgid "No description"
5773 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5776 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5777 "please file an issue."
5780 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5782 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5785 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5787 msgid "%02d:%02d:%02d"
5790 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5795 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5800 msgstr "Потребителски"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5807 msgid "Extended Team"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5831 msgid "Level Design"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5835 msgid "Music / Sound FX"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5843 msgid "Marketing / PR"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5855 msgid "Engine Additions"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5863 msgid "Other Active Contributors"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5883 msgid "Chinese (China)"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5887 msgid "Chinese (Taiwan)"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5903 msgid "English (Australia)"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5955 msgid "Portuguese (Brazil)"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5967 msgid "Scottish Gaelic"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5991 msgid "Past Contributors"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5995 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5996 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5999 msgid "will not be saved"
6000 msgstr "няма да се запази"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6003 msgid "will be saved to config.cfg"
6004 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6011 msgid "engine setting"
6012 msgstr "настройки на енджина"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6016 msgstr "само за четене"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6032 msgid "The Xonotic credits"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6037 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6038 "player name to get started. You can change these options later through the "
6041 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6042 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6051 msgid "Name under which you will appear in the game"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6055 msgid "Text language:"
6056 msgstr "Език на текста:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6059 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6061 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6069 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6074 msgid "Save settings"
6075 msgstr "Запазване на настройките"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6081 msgstr "Добре дошли"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6089 msgstr "Присъединяване!"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6093 msgid "Restart level"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6134 msgid "Ammunition display:"
6135 msgstr "Показване на амунициите:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6138 msgid "Show only current ammo type"
6139 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6143 msgid "Noncurrent alpha:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6148 msgid "Noncurrent scale:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6154 msgstr "Подравняване на иконата:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6182 msgstr "Панел за амуниции"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6185 msgid "Message duration:"
6186 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6190 msgstr "Време за избледняване:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6193 msgid "Flip messages order"
6194 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6198 msgid "Text alignment:"
6199 msgstr "Подравняване на текста:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6209 msgstr "Размер на шрифта:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6212 msgid "Bold font scale:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6216 msgid "Centerprint Panel"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6220 msgid "Chat entries:"
6221 msgstr "Записи в чата:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6225 msgstr "Размер на чата:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6228 msgid "Chat lifetime:"
6229 msgstr "Време за видимост на чата:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6232 msgid "Chat beep sound"
6233 msgstr "Звук за чат-а"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6240 msgid "Engine info:"
6241 msgstr "Информация за енджина:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6244 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6245 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6248 msgid "Engine Info Panel"
6249 msgstr "Панел с информация за енджина"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6252 msgid "Combine health and armor"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6258 msgid "Enable status bar"
6259 msgstr "Включване на лентата за статус"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6263 msgid "Status bar alignment:"
6264 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6282 msgid "Icon alignment:"
6283 msgstr "Подравняване на иконите:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6286 msgid "Flip health and armor positions"
6287 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6290 msgid "Health/Armor Panel"
6291 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6294 msgid "Info messages:"
6295 msgstr "Информационни съобщения:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6299 msgstr "Обратно подравняване"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6302 msgid "Info Messages Panel"
6303 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6318 msgstr "Забраняване"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6322 msgid "Enable spectating"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6326 msgid "Enable even playing in warmup"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6334 msgid "Text/icon ratio:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6338 msgid "Hide spawned items"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6342 msgid "Hide big armor and health"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6346 msgid "Dynamic size"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6350 msgid "Items Time Panel"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6354 msgid "Mod Icons Panel"
6355 msgstr "Панел с икони на модовете"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6358 msgid "Notifications:"
6359 msgstr "Уведомления:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6362 msgid "Also print notifications to the console"
6363 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6366 msgid "Flip notify order"
6367 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6370 msgid "Entry lifetime:"
6371 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6374 msgid "Entry fadetime:"
6375 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6378 msgid "Notification Panel"
6379 msgstr "Панел за уведомления"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6390 msgid "Enable even observing"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6395 msgid "Enable only in Race/CTS"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6400 msgstr "Лента за статуса"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6405 msgstr "Подравняване вляво"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6410 msgstr "Подравняване вдясно"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6413 msgid "Inward align"
6414 msgstr "Подравняване навътре"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6417 msgid "Outward align"
6418 msgstr "Подръвняване навън"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6421 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6422 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6429 msgid "Include vertical speed"
6430 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6434 msgstr "Единица за скорост:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6442 msgstr "Максимална скорост"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6445 msgid "Acceleration:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6449 msgid "Include vertical acceleration"
6450 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6453 msgid "Physics Panel"
6454 msgstr "Панел за физика"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6457 msgid "Powerups Panel"
6458 msgstr "Панел с бонуси!"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6462 msgid "Always enable"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6466 msgid "Forced aspect:"
6467 msgstr "Принудително съотношение:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6470 msgid "Pressed Keys Panel"
6471 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6474 msgid "Quick Menu Panel"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6478 msgid "Race Timer Panel"
6479 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6482 msgid "Enable in team games"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6500 msgstr "Прозрачност:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6532 msgstr "Режим на увеличение:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6536 msgstr "С увеличение"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6540 msgstr "Без увеличение"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6543 msgid "Always zoomed"
6544 msgstr "Винаги с увеличение"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6547 msgid "Never zoomed"
6548 msgstr "Винаги без увеличение"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6552 msgstr "Радарен панел"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6560 msgstr "Класирания:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6577 msgstr "Панел с резултати"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6580 msgid "StrafeHUD mode:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6584 msgid "View angle centered"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6588 msgid "Velocity angle centered"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6592 msgid "StrafeHUD style:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6600 msgid "progress bar"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6616 msgid "Center panel"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6620 msgid "Reset colors"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6628 msgid "Angle indicator:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6647 msgid "Switch indicators:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6651 msgid "Direction caps:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6663 msgid "StrafeHUD Panel"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6671 msgid "Show elapsed time"
6672 msgstr "Показване на изминалото време"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6675 msgid "Secondary timer:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6684 msgstr "Панел с таймер"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6687 msgid "Alpha after voting:"
6688 msgstr "Алфа след гласуване:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6692 msgstr "Панел за гласуване"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6695 msgid "Fade out after:"
6696 msgstr "Избледняване след:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6711 msgid "Fade effect:"
6712 msgstr "Ефект за избледняване:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6720 msgstr "Прозрачност"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6724 msgstr "Приплъзване"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6731 msgid "Weapon icons:"
6732 msgstr "Икони за оръжията:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6735 msgid "Show only owned weapons"
6736 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6739 msgid "Show weapon ID as:"
6740 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6744 msgstr "SHOWAS^Никак"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6755 msgid "Weapon ID scale:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6759 msgid "Show Accuracy"
6760 msgstr "Показване на точност"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6764 msgstr "Показване на амуниции"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6767 msgid "Ammo bar alpha:"
6768 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6771 msgid "Ammo bar color:"
6772 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6775 msgid "Weapons Panel"
6776 msgstr "Панел за оръжията"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6801 msgstr "Задаване на облик"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6804 msgid "Save current skin"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6808 msgid "Panel background defaults:"
6809 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6818 msgid "Border size:"
6819 msgstr "Размер на рамката:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6824 msgstr "Отборен цвят:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6828 msgid "Test team color in configure mode"
6829 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6841 msgid "DOCK^Disabled"
6842 msgstr "DOCK^Изключен"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6850 msgstr "DOCK^Среден"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6857 msgid "Grid settings:"
6858 msgstr "Настройка на мрежата:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6861 msgid "Snap panels to grid"
6862 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6866 msgstr "Размер на мрежата:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6878 msgstr "Изход от настройките"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6881 msgid "Panel HUD Setup"
6882 msgstr "Настройка на HUD панела"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6898 msgid "Move target:"
6899 msgstr "Премести цел:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6907 msgstr "Скитничество"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6911 msgstr "Място на включване"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6915 msgstr "Без движение"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6924 msgstr "Задаване на облик:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6927 msgid "Monster Tools"
6928 msgstr "Чудовищни средства"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6931 msgid "Find servers to play on"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6935 msgid "Host your own game"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6944 msgstr "Мрежова игра"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6948 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6958 msgstr "По подразбиране"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6963 msgstr "Неограничен"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6967 msgstr "Режим на игра"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6971 msgstr "Времеви лимит:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6974 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6983 msgid "TIMLIM^Default"
6984 msgstr "По подразбиране"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6992 msgid "TIMLIM^Infinite"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7012 msgid "Player slots:"
7013 msgstr "Брой играчи:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7017 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7022 msgid "Number of bots:"
7023 msgstr "Брой ботове:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7026 msgid "Amount of bots on your server"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7031 msgstr "Умения на ботовете:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7034 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7046 msgid "You will win"
7047 msgstr "Ти ще спечелиш"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7051 msgstr "Ти може да спечелиш"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7054 msgid "You might win"
7055 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7067 msgstr "Професионалист"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7071 msgstr "Наемен убиец"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7083 msgstr "Мутатори..."
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7086 msgid "Mutators and weapon arenas"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7091 msgstr "Списък с карти"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7095 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7096 "Delete to clear; Enter when done."
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7101 msgstr "Добави показаните"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7104 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7105 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7108 msgid "Remove shown"
7109 msgstr "Премахни показаните"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7112 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7113 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7117 msgstr "Добави всички"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7120 msgid "Add every available map to your selection"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7125 msgstr "Премахни всички"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7128 msgid "Remove all the maps from your selection"
7129 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7132 msgid "Start multiplayer!"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7145 msgstr "Режими на игра:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7157 msgid "Map Information"
7158 msgstr "Информация за картата"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7165 msgid "Gameplay mutators:"
7166 msgstr "Игрови мутатори:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7170 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7171 "directional key to dodge"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7175 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7179 msgid "All players are almost invisible"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7184 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7189 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7193 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7198 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7203 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7207 msgid "Weapon & item mutators:"
7208 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7211 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7216 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7222 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7223 "with the Electro primary fire"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7228 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7229 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7234 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7235 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7236 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7240 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7244 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7248 msgid "Regular (no arena)"
7249 msgstr "Нормална (не е арена)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7253 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7254 "without weapon pickups"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7258 msgid "Weapon arenas:"
7259 msgstr "Оръжейни арени:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7262 msgid "Custom weapons"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7266 msgid "Most weapons"
7267 msgstr "Повечето оръжия"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7271 msgstr "Всички оръжия"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7274 msgid "Special arenas:"
7275 msgstr "Специални арени"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7279 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7280 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7281 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7282 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7287 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7288 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7289 "switch to another weapon."
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7293 msgid "with blaster"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7297 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7305 msgid "SRVS^Categories"
7306 msgstr "SRVS^Категории"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7310 msgstr "SRVS^Празни"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7313 msgid "Show empty servers"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7321 msgid "Show full servers that have no slots available"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7329 msgid "Show high latency servers"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7333 msgid "Reload the server list"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7342 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7352 msgstr "Информация..."
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7355 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7360 msgid "No Terms of Service specified"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7366 msgstr "По подразбиране"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7371 msgstr "%d променени"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7378 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7379 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7382 msgid "N/A (auth library missing)"
7383 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7386 msgid "Not supported (can't connect)"
7387 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7390 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7391 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7394 msgid "Supported (will encrypt)"
7395 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7398 msgid "Supported (won't encrypt)"
7399 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7402 msgid "Requested (will encrypt)"
7403 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7406 msgid "Requested (won't encrypt)"
7407 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7410 msgid "Required (can't connect)"
7411 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7414 msgid "Required (will encrypt)"
7415 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7418 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7423 msgid "custom stats server"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7428 msgid "stats disabled"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7433 msgid "stats enabled"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7443 msgid "Terms of Service"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7452 msgstr "Име на хост:"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7481 msgstr "Свободни слотове:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7485 msgstr "Криптиране:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7500 msgid "Server Information"
7501 msgstr "Информация за сървъра"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7512 msgid "Music Player"
7513 msgstr "Музикален Плеър"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7516 msgid "Auto record demos"
7517 msgstr "Автоматично записване на демота"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7521 msgstr "Демо за време"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7524 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7529 msgstr "DEMO^Пускане"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7532 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7537 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7546 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7554 msgid "MUSICPL^Add all"
7555 msgstr "Добави всички"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7558 msgid "Set as menu track"
7559 msgstr "Задай като звук на менюто"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7562 msgid "Reset default menu track"
7563 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7570 msgid "Random order"
7571 msgstr "Произволен ред"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7574 msgid "MUSICPL^Stop"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7578 msgid "MUSICPL^Play"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7582 msgid "MUSICPL^Pause"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7586 msgid "MUSICPL^Prev"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7590 msgid "MUSICPL^Next"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7594 msgid "MUSICPL^Remove"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7598 msgid "MUSICPL^Remove all"
7599 msgstr "Премахни всички"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7602 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7606 msgid "Open in the viewer"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7631 msgid "Apply immediately"
7632 msgstr "Прилагане веднага"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7643 msgid "Glowing color"
7644 msgstr "Цвят на светене"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7647 msgid "Detail color"
7648 msgstr "Цвят на детайлите"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7655 msgid "Allow player statistics to track your client"
7656 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7659 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7660 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7663 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7667 msgid "Select language..."
7668 msgstr "Избери език..."
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7671 msgid "Are you sure you want to quit?"
7672 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7675 msgid "Quit the game"
7676 msgstr "Излез от играта"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7699 msgid "Set * as child"
7700 msgstr "Задаване на * като дете"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7704 msgstr "Привързване към *"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7707 msgid "Detach from *"
7708 msgstr "Отвързване от *"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7711 msgid "Visual object properties for *:"
7712 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7716 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7719 msgid "Set color main:"
7720 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7723 msgid "Set color glow:"
7724 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7728 msgstr "Задаване на рамка:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7731 msgid "Physical object properties for *:"
7732 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7735 msgid "Set material:"
7736 msgstr "Задаване на материал:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7739 msgid "Set solidity:"
7740 msgstr "Задаване на пълност"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7751 msgid "Set physics:"
7752 msgstr "Задаване на физика:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7756 msgstr "Статичен обект"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7760 msgstr "Подвижен обект"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7764 msgstr "Физичен обект"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7768 msgstr "Задаване на размер:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7772 msgstr "Задаване на сила:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7779 msgid "* object info"
7780 msgstr "* информация за обект"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7784 msgstr "* информация за модел"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7787 msgid "* attachment info"
7788 msgstr "* свойства на притурката"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7792 msgstr "Показване помощ"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7795 msgid "* is the object you are facing"
7796 msgstr "* е обектът към който гледате"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7799 msgid "Sandbox Tools"
7800 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7828 msgid "Change the game settings"
7829 msgstr "Промени настройките на играта"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7840 msgid "VOL^Ambient:"
7841 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7845 msgstr "Информация:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7872 msgid "New style sound attenuation"
7873 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7876 msgid "Mute sounds when not active"
7877 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7884 msgid "Sound output frequency"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7924 msgid "Number of channels for the sound output"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7960 msgid "Swap stereo output channels"
7961 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7964 msgid "Swap left/right channels"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7968 msgid "Headphone friendly mode"
7969 msgstr "Режим за слушалки"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7973 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7974 "stereo separation a bit for headphones)"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7978 msgid "Hit indication sound"
7979 msgstr "Индикатор за попадение"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7982 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7990 msgid "Decrease pitch with more damage"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7998 msgid "Increase pitch with more damage"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8006 msgid "Chat message sound"
8007 msgstr "Звук за чат съобщения"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8011 msgstr "Звуци в менюто"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8014 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8018 msgid "Focus sounds"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8022 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8026 msgid "Time announcer:"
8027 msgstr "Обявяване на времето:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8030 msgid "WRN^Disabled"
8031 msgstr "WRN^Изключено"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8039 msgstr "WRN^И двете"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8042 msgid "Automatic taunts:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8046 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8064 msgid "Debug info about sounds"
8065 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8068 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8072 msgid "Reset key bindings"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8076 msgid "Quality preset:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8093 msgstr "PRE^Нормално"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8104 msgid "PRE^Ultimate"
8105 msgstr "PRE^Ултимативно"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8108 msgid "Geometry detail:"
8109 msgstr "Геометрични детайли:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8112 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8117 msgstr "DET^Най-ниски"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8125 msgstr "DET^Нормални"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8133 msgstr "DET^Най-добри"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8137 msgstr "DET^Лудница!"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8140 msgid "Player detail:"
8141 msgstr "Детайли за играча:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8164 msgid "Texture resolution:"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8173 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8176 msgid "RES^Very low"
8177 msgstr "RES^Много ниско качество"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8181 msgstr "RES^Ниско качество"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8185 msgstr "RES^Нормални"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8193 msgstr "RES^Най-добри"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8198 msgid "Avoid lossy texture compression"
8199 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8202 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8210 msgid "Show surfaces"
8211 msgstr "Показване на повърхностите"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8215 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8216 "performance boost, but looks very ugly."
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8220 msgid "Use lightmaps"
8221 msgstr "Използване на lightmaps"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8225 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8230 msgid "Deluxe mapping"
8231 msgstr "Специално качество"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8234 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8242 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8246 msgid "Offset mapping"
8247 msgstr "Офсетово текстуриране"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8251 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8252 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8256 msgid "Relief mapping"
8257 msgstr "Релефно текстуриране"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8261 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8265 msgid "Reflections:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8270 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8271 "with reflecting surfaces"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8275 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8295 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8299 msgid "Decals on models"
8300 msgstr "Петна по моделите"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8305 msgstr "Разстояние:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8308 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8316 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8320 msgid "Damage effects:"
8321 msgstr "Ефекти за повреда:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8324 msgid "DMGFX^Disabled"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8336 msgid "Realtime dynamic lights"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8341 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8350 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8354 msgid "Realtime world lights"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8359 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8364 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8368 msgid "Use normal maps"
8369 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8373 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8374 "light with a bumpy surface"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8378 msgid "Soft shadows"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8382 msgid "Corona brightness:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8386 msgid "Flare effects around certain lights"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8390 msgid "Fade coronas according to visibility"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8394 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8403 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8404 "pixels. Has a big impact on performance."
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8408 msgid "Extra postprocessing effects"
8409 msgstr "Допълнителни ефекти"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8413 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8418 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8422 msgid "Motion blur:"
8423 msgstr "Размазани движения"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8430 msgid "Spawnpoint effects"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8434 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8444 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8445 "gives for better performance"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8449 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8453 msgid "No crosshair"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8459 msgstr "Според оръжието"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8463 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8466 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8477 msgstr "Според здравето"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8480 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8481 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8484 msgid "Enable center crosshair dot"
8485 msgstr "Точка в средата"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8488 msgid "Use normal crosshair color"
8489 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8492 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8493 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8496 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8500 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8504 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8508 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8512 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8513 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8516 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8517 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8528 msgid "Fading speed:"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8532 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8536 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8540 msgid "Show team sizes:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8545 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8546 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8551 msgstr "Пътни точки"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8554 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8558 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8562 msgid "Control transparency of the waypoints"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8568 msgstr "Размер на шрифта:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8571 msgid "Edge offset:"
8572 msgstr "Отместване на краищата:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8575 msgid "Fade when near the crosshair"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8579 msgid "Display names instead of icons"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8588 msgstr "Горен пласт:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8592 msgstr "Коефициент:"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8596 msgstr "Скорост на избледняване:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8599 msgid "Player Names"
8600 msgstr "Имена на Играчи"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8603 msgid "Show names above players"
8604 msgstr "Показване имената над играчите"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8607 msgid "Max distance:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8620 msgid "Only when near crosshair"
8621 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8624 msgid "Display health and armor"
8625 msgstr "Показване на здраве и броня"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8628 msgid "Damage overlay:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8636 msgid "HUD moves around following player's movement"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8640 msgid "Shake the HUD when hurt"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8645 msgid "Enter HUD editor"
8646 msgstr "HUD редактор"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8653 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8654 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8657 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8658 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8661 msgid "Frag Information"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8665 msgid "Display information about killing sprees"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8669 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8673 msgid "Show spree information in centerprints"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8677 msgid "Show spree information in death messages"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8681 msgid "Sprees in info messages:"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8685 msgid "SPREES^Disabled"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8701 msgid "Print on a seperate line"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8705 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8709 msgid "Add frag location to death messages when available"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8713 msgid "Gamemode Settings"
8714 msgstr "Настройки на режим на игра"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8717 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8721 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8731 msgid "Display console messages in the top left corner"
8732 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8735 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8736 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8739 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8743 msgid "Powerup notifications"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8747 msgid "Weapon centerprint notifications"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8751 msgid "Weapon info message notifications"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8759 msgid "Respawn countdown sounds"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8763 msgid "Killstreak sounds"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8767 msgid "Achievement sounds"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8779 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8780 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8783 msgid "Unavailable alpha:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8787 msgid "Unavailable color:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8791 msgid "GHOITEMS^Black"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8795 msgid "GHOITEMS^Dark"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8799 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8803 msgid "GHOITEMS^Normal"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8807 msgid "GHOITEMS^Blue"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8816 msgid "Force player models to mine"
8817 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8820 msgid "Force player colors to mine"
8821 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8825 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8830 msgid "Except in team games"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8834 msgid "Only in Duel"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8838 msgid "Only in team games"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8842 msgid "In team games and Duel"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8846 msgid "Body fading:"
8847 msgstr "Избледняване на труповете:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8863 msgstr "GIBS^Повече"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8874 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8875 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8878 msgid "1st person perspective"
8879 msgstr "Перспектива от първо лице"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8882 msgid "Slide to third person upon death"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8886 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8887 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8890 msgid "Smooth the view while crouching"
8891 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8894 msgid "View waving while idle"
8895 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8898 msgid "View bobbing while walking around"
8899 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8902 msgid "3rd person perspective"
8903 msgstr "Перспектива от трето лице"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8906 msgid "Back distance"
8907 msgstr "Разстояние отзад"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8911 msgstr "Разстояние отгоре"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8914 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8915 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8918 msgid "Field of view:"
8919 msgstr "Зрително поле:"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8922 msgid "Field of vision in degrees"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8926 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8930 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8934 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8935 msgstr "Скорост на приближаване:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8938 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8940 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8943 msgid "ZOOM^Instant"
8944 msgstr "ZOOM^Моментално"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8947 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8948 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8952 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8953 "sensitivity change)"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8957 msgid "Velocity zoom"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8961 msgid "Forward movement only"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8965 msgid "VZOOM^Factor"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8969 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8973 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8977 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8986 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8998 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8999 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9003 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9007 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9011 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9012 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9016 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9021 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9025 msgid "Draw 1st person weapon model"
9026 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9029 msgid "Draw the weapon model"
9030 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9035 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9036 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9039 msgid "Weapon model opacity:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9043 msgid "Gun model swaying"
9044 msgstr "Клатене на оръжието"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9047 msgid "Gun model bobbing"
9048 msgstr "Клатене на оръжието"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9056 msgid "Key Bindings"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9060 msgid "Change key..."
9061 msgstr "Промяна на клавиша..."
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9065 msgstr "Редактиране..."
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9080 msgid "Sensitivity:"
9081 msgstr "Чувствителност"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9084 msgid "Mouse speed multiplier"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9088 msgid "Smooth aiming"
9089 msgstr "Плавно прицелване"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9092 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9096 msgid "Invert aiming"
9097 msgstr "Инвертиране на мишката"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9100 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9104 msgid "Use system mouse positioning"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9108 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9109 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9114 msgid "Disable system mouse acceleration"
9115 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9118 msgid "Make use of DGA mouse input"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9122 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9123 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9126 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9130 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9131 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9134 msgid "Jetpack on jump:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9138 msgid "JPJUMP^Disabled"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9152 msgid "Use joystick input"
9153 msgstr "Използване на джойстик"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9156 msgid "Command when pressed:"
9157 msgstr "Команда при натискане:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9160 msgid "Command when released:"
9161 msgstr "Команда при отпускане:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9168 msgid "User defined key bind"
9169 msgstr "Потребителски клавиш"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9191 msgid "Show netgraph"
9192 msgstr "Показване на мрежова графика"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9195 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9199 msgid "Packet loss compensation"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9203 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9207 msgid "Movement prediction error compensation"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9211 msgid "Use encryption (AES) when available"
9212 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9216 msgid "Bandwidth limit:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9220 msgid "Specify your network speed"
9221 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9233 msgstr "Широколентова"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9236 msgid "Local latency:"
9237 msgstr "Местно закъснение:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9240 msgid "HTTP downloads"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9244 msgid "Simultaneous:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9248 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9256 msgid "Show frames per second"
9257 msgstr "Показване на кадри/сек."
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9260 msgid "Show your rendered frames per second"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9268 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9269 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9276 msgid "TRGT^Disabled"
9277 msgstr "TRGT^Изключено"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9281 msgstr "Лимит за бездействие:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9284 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9285 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9288 msgid "Menu tooltips:"
9289 msgstr "Подсказки на менюто:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9293 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9294 "command bound to the menu item)"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9298 msgid "TLTIP^Disabled"
9299 msgstr "DF^Изключени"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9302 msgid "TLTIP^Standard"
9303 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9306 msgid "TLTIP^Advanced"
9307 msgstr "TLTIP^Разширени"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9310 msgid "Show current date and time"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9314 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9318 msgid "Enable developer mode"
9319 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9322 msgid "Advanced settings..."
9323 msgstr "Разширени настройки..."
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9326 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9328 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9332 msgid "Factory reset"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9336 msgid "Cvar filter:"
9337 msgstr "Cvar филтър:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9340 msgid "Modified cvars only"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9356 msgid "Description:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9360 msgid "Advanced settings"
9361 msgstr "Допълнителни настройки"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9364 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9368 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9373 msgstr "Облици на Менюто"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9376 msgid "Text Language"
9377 msgstr "Език на текста"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9380 msgid "Set language"
9381 msgstr "Задаване на език"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9384 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9385 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9388 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9392 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9393 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9396 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9397 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9400 msgid "Disconnect now"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9404 msgid "Switch language"
9405 msgstr "Смяна на език"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9413 msgstr "Разделителна способност:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9416 msgid "Font/UI size:"
9417 msgstr "Размер на шрифта:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9420 msgid "SZ^Unreadable"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9425 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9429 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9449 msgstr "SZ^Гигантски"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9453 msgstr "SZ^Колосален"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9456 msgid "Color depth:"
9457 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9460 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9473 msgstr "На цял екран"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9476 msgid "Vertical Synchronization"
9477 msgstr "Вертикална синхронизация"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9481 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9482 "screen refresh rate"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9486 msgid "High-quality frame buffer"
9487 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9490 msgid "Antialiasing:"
9491 msgstr "Заглаждане:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9495 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9496 "might decrease performance by quite a lot"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9514 msgid "Resolution scaling:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9519 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9525 msgstr "Анизотропия:"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9528 msgid "Anisotropic filtering quality"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9532 msgid "ANISO^Disabled"
9533 msgstr "ANISO^Изключена"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9544 msgid "Depth first:"
9545 msgstr "Първо дълбочината:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9549 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9550 "normal rendering starts"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9555 msgstr "DF^Изключено"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9559 msgstr "DF^Околна среда"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9570 msgid "Brightness of black"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9578 msgid "Brightness of white"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9587 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9592 msgid "Contrast boost:"
9593 msgstr "Засилен контраст:"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9596 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9601 msgstr "Наситеност:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9605 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9606 "requires GLSL color control"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9610 msgid "LIT^Ambient:"
9611 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9615 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9621 msgstr "Интензитет:"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9624 msgid "Global rendering brightness"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9628 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9629 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9633 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9634 "strange input or video lag on some machines"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9638 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9639 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9642 msgid "Flip view horizontally"
9643 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9646 msgid "Poor man's left handed mode"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9650 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9651 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9654 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9655 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9658 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9659 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9662 msgid "Campaign Difficulty:"
9663 msgstr "Трудност на кампанията:"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9671 msgstr "CSKL^Среден"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9675 msgstr "CSKL^Трудно"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9678 msgid "Play campaign!"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9682 msgid "Singleplayer"
9683 msgstr "Самостоятелна игра"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9686 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9694 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9695 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9698 msgid "Autoselect team (recommended)"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9720 msgstr "наблюдаване"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9723 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9727 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9735 msgid "Don't accept (quit the game)"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9739 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9743 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9751 msgid "free for all"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9759 msgid "move forwards"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9763 msgid "move backwards"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9771 msgid "strafe right"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9779 msgid "crouch / sink"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9791 msgid "WEAPON^previous"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9799 msgid "WEAPON^previously used"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9808 msgstr "презареждане"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9827 msgid "maximize radar"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9831 msgid "3rd person view"
9832 msgstr "Изглед от 3то лице"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9835 msgid "enter spectator mode"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9839 msgid "Communication"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9851 msgid "show chat history"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9867 msgid "enter console"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9875 msgid "auto-join team"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9879 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9883 msgid "suicide / respawn"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9891 msgid "User defined"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9899 msgid "sandbox menu"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9903 msgid "drag object (sandbox)"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9907 msgid "waypoint editor menu"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9911 msgid "Leave current match"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9919 msgid "Leave campaign"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9923 msgid "Leave singleplayer"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9927 msgid "Leave multiplayer"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9931 msgid "Leave current campaign level"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9935 msgid "Leave current singleplayer match"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9939 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9943 msgid "Do not press this button again!"
9944 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9948 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9953 msgid "%s's Xonotic Server"
9954 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9958 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9967 msgid "<no model found>"
9968 msgstr "<не е намерен модел>"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9971 msgid "SERVER^Remove favorite"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9975 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9979 msgid "SERVER^Favorite"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9984 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10006 msgid "AES level %d"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10014 msgid "encryption:"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10024 msgid "modified settings"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10029 msgid "official settings"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10033 msgid "SLCAT^Favorites"
10034 msgstr "SLCAT^Любими"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10037 msgid "SLCAT^Recommended"
10038 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10041 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10042 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10045 msgid "SLCAT^Servers"
10046 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10049 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10050 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10053 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10054 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10057 msgid "SLCAT^Overkill"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10061 msgid "SLCAT^InstaGib"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10065 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10066 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10078 msgstr "VOL^Максимум"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10082 msgstr "VOL^Изключен"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10094 msgid "PARTQUAL^Low"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10098 msgid "PARTQUAL^Medium"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10102 msgid "PARTQUAL^Normal"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10106 msgid "PARTQUAL^High"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10110 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10114 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10119 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10120 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10124 msgid "Screen resolution"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10128 msgid "FADESPEED^Slow"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10132 msgid "FADESPEED^Normal"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10136 msgid "FADESPEED^Fast"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10140 msgid "FADESPEED^Instant"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10193 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10201 msgid "Last match:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10205 msgid "Time played:"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10209 msgid "Favorite map:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10220 msgid "Wins/Losses:"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10225 msgid "Win percentage:"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10230 msgid "Kills/Deaths:"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10235 msgid "Kill ratio:"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10247 msgid "Percentile:"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10252 msgid "%d (unranked)"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10256 msgid "Update can be downloaded at:"
10257 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10260 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10261 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10265 msgid "Update to %s now!"
10266 msgstr "Обновете до %s сега!"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10270 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10271 "^1Expect visual problems."
10273 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10274 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10277 msgid "Use default"
10278 msgstr "Използване на стандартен"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10281 msgid "Team Color:"
10282 msgstr "Цвят на отбора:"