]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "пусни оръжието"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Второстепенна стрелба"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "информация за сървъра"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "скок"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "готов"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr "избор на отбор"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Подменю%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Команда%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Продължи..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "Chat"
258 msgstr "Чат"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "QMCMD^много добре"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^добра игра"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr "QMCMD^сила скоро"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "QMCMD^отрицателен"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "QMCMD^положителен"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr "QMCMD^К/С"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^Цял екран"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "Server's custom quickmenu"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
508 msgid "Waypoint editor quickmenu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr "(-%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr "(+%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Начална линия"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Крайна линия"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 #, c-format
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Междинен %d"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 #, c-format
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "пропуснат чекпойнт"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bckills"
565 msgstr "SCO^bcубийства"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^bctime"
569 msgstr "SCO^bcвреме"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^caps"
581 msgstr "SCO^пленявания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^captime"
585 msgstr "SCO^capвреме"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr "Брой умирания"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^deaths"
597 msgstr "SCO^умирания"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
605 msgstr "SCO^унищожавания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^damage"
609 msgstr "SCO^щети"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "Общa нанесена щета"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^dmgtaken"
617 msgstr "SCO^поети_щети"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "Общa поета щета"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Брой изпускания на знамето"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^drops"
629 msgstr "SCO^изпускания"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Player ELO"
633 msgstr "Играч ELO:"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "SCO^elo"
637 msgstr "SCO^elo"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^fastest"
641 msgstr "SCO^най-бързо"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Брой извършени фалове"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^faults"
653 msgstr "SCO^фалове"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fckills"
661 msgstr "SCO^знаменосци"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "FPS"
665 msgstr "К/С"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^fps"
669 msgstr "SCO^к/с"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^frags"
677 msgstr "SCO^фрагове"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr "Брой голове"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^goals"
685 msgstr "SCO^голове"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "SCO^kckills"
693 msgstr "SCO^kcубийства"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^k/d"
697 msgstr "SCO^k/d"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kdr"
707 msgstr "SCO^kdr"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kdratio"
711 msgstr "SCO^kdсъотношение"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Брой убийства"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^kills"
719 msgstr "SCO^убийства"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^laps"
727 msgstr "SCO^обиколки"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Брой животи (LMS)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^lives"
735 msgstr "SCO^животи"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^losses"
743 msgstr "SCO^загуби"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Player name"
748 msgstr "Име на играч"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^name"
752 msgstr "SCO^име"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^nick"
756 msgstr "SCO^прякор"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Брой унищожени цели"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
764 msgstr "SCO^цели"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid ""
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
769 msgstr ""
770 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^pickups"
774 msgstr "SCO^задигания"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Ping time"
778 msgstr "Пинг време"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^ping"
782 msgstr "SCO^пинг"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Packet loss"
786 msgstr "Загубени пакети"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^pl"
790 msgstr "SCO^зп"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of players pushed into void"
794 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^pushes"
798 msgstr "SCO^избутвания"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Player rank"
802 msgstr "Ранг на играча"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^rank"
806 msgstr "SCO^ранг"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of flag returns"
810 msgstr "Брой връщания на знамето"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^returns"
814 msgstr "SCO^връщания"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Number of revivals"
818 msgstr "Брой съживявания"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "SCO^revivals"
822 msgstr "SCO^съживявания"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of rounds won"
826 msgstr "Брой спечелени рундове"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^rounds won"
830 msgstr "SCO^спечелени рундове"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^score"
834 msgstr "SCO^резултат"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "Total score"
838 msgstr "Общ резултат"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of suicides"
842 msgstr "Брой самоубийства"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^suicides"
846 msgstr "SCO^самоубийства"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of kills minus deaths"
850 msgstr "Брой убийства без умиранията"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^sum"
854 msgstr "SCO^сума"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
858 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^takes"
862 msgstr "SCO^взимания"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Number of teamkills"
866 msgstr "Брой убийства на съотборници"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "SCO^teamkills"
870 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Number of ticks (Domination)"
874 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "SCO^ticks"
878 msgstr "SCO^щракания"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
881 msgid "SCO^time"
882 msgstr "SCO^време"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
886 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
889 msgid ""
890 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 msgstr ""
892 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
893 "^2scoreboard_columns_set."
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
896 msgid "Usage:"
897 msgstr "Употреба:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
900 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
906 "cvar scoreboard_columns"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
922 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
923 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
926 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
927 msgstr ""
928 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
931 msgid ""
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
936 msgstr ""
937 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
938 "запетаи\n"
939 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
940 "само на онези\n"
941 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
942 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
950 "да\n"
951 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
958 msgid ""
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 msgstr ""
962 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
963 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
969 msgstr ""
970 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
971 "типове на игра, без DM"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
982 msgid "N/A"
983 msgstr "няма"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
986 #, c-format
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Точност (средно %d%%)"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
991 msgid "Item stats"
992 msgstr "Статистики на предмета"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Статистика за картата:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Убити чудовища:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Открити тайни(ци):"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1007 #, c-format
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "Зяпачи"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1013 msgid "Team Selection"
1014 msgstr "Избор на отбор"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1017 #, c-format
1018 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1022 #, c-format
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1032 #, c-format
1033 msgid "^3%1.0f minutes"
1034 msgstr "^3%1.0f минути"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1038 #, c-format
1039 msgid "^5%s %s"
1040 msgstr "^5%s %s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1046 msgid "SCO^points"
1047 msgstr "SCO^точки"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1051 #, c-format
1052 msgid "^2+%s %s"
1053 msgstr "^2+%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Map: ^2%s"
1058 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1061 #, c-format
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1066 #, c-format
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1071 #, c-format
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1086 msgid "qu"
1087 msgstr "qu"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1090 msgid "m"
1091 msgstr "м"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1094 msgid "km"
1095 msgstr "км"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1098 msgid "mi"
1099 msgstr "ми"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1102 msgid "nmi"
1103 msgstr "нми"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1106 msgid "Warmup"
1107 msgstr "Загряване"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1110 msgid "Timeout"
1111 msgstr "Таймаут"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1114 msgid "Sudden Death"
1115 msgstr "Внезапна Смърт"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1118 msgid "Overtime"
1119 msgstr "Допълнително време"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1122 #, c-format
1123 msgid "Overtime #%d"
1124 msgstr "Допълнително време #%d"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1127 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1128 msgstr ""
1129 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1132 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1133 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1136 msgid "A vote has been called for:"
1137 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1140 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1141 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1144 msgid "^1Configure the HUD"
1145 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1155 msgid "Yes"
1156 msgstr "Да"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1166 msgid "No"
1167 msgstr "Не"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1170 msgid "Out of ammo"
1171 msgstr "Мунициите свършиха"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1174 msgid "Don't have"
1175 msgstr "Нямам"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1178 msgid "Unavailable"
1179 msgstr "Не е на разположение"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:301
1182 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1183 msgstr ""
1184 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1187 msgid "qu/s"
1188 msgstr "qu/s"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1191 msgid "m/s"
1192 msgstr "м/с"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1195 msgid "km/h"
1196 msgstr "км/ч"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1199 msgid "mph"
1200 msgstr "мили/ч"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1203 msgid "knots"
1204 msgstr "възли"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1208 msgid "All Weapons Arena"
1209 msgstr "Арена с всички оръжия"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1214 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1218 msgid "Most Weapons Arena"
1219 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1223 msgid "Most Available Weapons Arena"
1224 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1228 msgid "No Weapons Arena"
1229 msgstr "Арена Без Оръжия"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1233 #, c-format
1234 msgid "%s Arena"
1235 msgstr "%s Арена"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1238 #, c-format
1239 msgid "This is %s"
1240 msgstr "Това е %s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1243 msgid "Your client version is outdated."
1244 msgstr "Вашата версия е стара."
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1247 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1248 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1251 msgid "Please update!"
1252 msgstr "Моля обновете!"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1255 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1256 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1259 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1260 msgstr ""
1261 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1264 #, c-format
1265 msgid "Welcome to %s"
1266 msgstr "Добре дошли в %s"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1269 #, c-format
1270 msgid "Level %d:"
1271 msgstr "Ниво %d:"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1274 #, c-format
1275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1280 msgid "Gametype:"
1281 msgstr "Режим на игра:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1284 msgid "Active modifications:"
1285 msgstr "Активни модификации:"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1288 msgid "Special gameplay tips:"
1289 msgstr "Специални игрални съвети:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1292 msgid "MOTD:"
1293 msgstr "СНД:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1296 #, c-format
1297 msgid "%s (not bound)"
1298 msgstr "%s (не е свързано)"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1301 msgid " (1 vote)"
1302 msgstr "(1 глас)"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1305 #, c-format
1306 msgid " (%d votes)"
1307 msgstr "(%d гласа)"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1310 msgid "Don't care"
1311 msgstr "Не ми пука"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1314 msgid "Decide the gametype"
1315 msgstr "Изберете вид игра"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1318 msgid "Vote for a map"
1319 msgstr "Гласуване за карта"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1322 #, c-format
1323 msgid "%d seconds left"
1324 msgstr "остават %d секунди"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1327 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1328 msgstr ""
1329 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1332 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1333 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1336 msgid "Requesting preview..."
1337 msgstr "Изискване на преглед..."
1338
1339 #: qcsrc/client/view.qc:889
1340 msgid "Nade timer"
1341 msgstr "Таймер на гранати"
1342
1343 #: qcsrc/client/view.qc:894
1344 msgid "Capture progress"
1345 msgstr "Напредък на превземане"
1346
1347 #: qcsrc/client/view.qc:899
1348 msgid "Revival progress"
1349 msgstr "Процес на съживяване"
1350
1351 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1352 msgid "error creating curl handle"
1353 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1356 msgid "Assault"
1357 msgstr "Assault"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1360 msgid ""
1361 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1362 "out"
1363 msgstr ""
1364 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1365 "изтече времето."
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1374 msgid "Point limit:"
1375 msgstr "Максимум точки:"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1378 msgid "Clan Arena"
1379 msgstr "Clan Arena"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1382 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1383 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1389 msgid "Frag limit:"
1390 msgstr "Максимум убийства:"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1395 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1399 msgid "Capture time rankings"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1403 msgid "Capture the Flag"
1404 msgstr "Capture the Flag"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1407 msgid ""
1408 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1409 "from the other team"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Максимум хващания:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1422 msgid "Rankings"
1423 msgstr "Класиране"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1426 msgid "Race CTS"
1427 msgstr "Race CTS"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1430 msgid "Race for fastest time."
1431 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1434 msgid "Deathmatch"
1435 msgstr "Deathmatch"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1438 msgid "Score as many frags as you can"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1442 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1443 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1446 msgid "Domination"
1447 msgstr "Domination"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1456 msgid "Duel"
1457 msgstr "Дуел"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1460 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1464 msgid "Freeze Tag"
1465 msgstr "Freeze Tag"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1468 msgid ""
1469 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1470 "freeze all enemies to win"
1471 msgstr ""
1472 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1473 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 msgid "Invasion"
1477 msgstr "Invasion"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1480 msgid "Survive against waves of monsters"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1488 msgid "Keepaway"
1489 msgstr "Keepaway"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1492 msgid "Gather all the keys to win the round"
1493 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1496 msgid "Key Hunt"
1497 msgstr "Key Hunt"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1500 msgid "^1You have no more lives left"
1501 msgstr "^1Нямате повече животи"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1504 msgid "Last Man Standing"
1505 msgstr "Last Man Standing"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1508 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1509 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1512 msgid "Lives:"
1513 msgstr "Животи:"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 msgid "Nexball"
1517 msgstr "Nexball"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1520 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1524 msgid "Goals:"
1525 msgstr "Максимум голове:"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1528 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1532 msgid "Ball Stealer"
1533 msgstr "Крадеца на Топката"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1536 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1537 msgstr ""
1538 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1539 "генератор."
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1542 msgid "Onslaught"
1543 msgstr "Onslaught"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1546 msgid "Personal best"
1547 msgstr "Лично постижение"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1550 msgid "Server best"
1551 msgstr "Сървърно постижение"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1554 msgid "Race"
1555 msgstr "Race"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1558 msgid "Race against other players to the finish line"
1559 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1562 msgid "Laps:"
1563 msgstr "Обиколки:"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1566 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1570 msgid "Team Deathmatch"
1571 msgstr "Team Deathmatch"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1574 msgid "bullets"
1575 msgstr "патрони"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1578 msgid "cells"
1579 msgstr "клетки"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1582 msgid "plasma"
1583 msgstr "плазма"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1586 msgid "rockets"
1587 msgstr "ракети"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1590 msgid "shells"
1591 msgstr "патрони за пушка"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1594 msgid "Small armor"
1595 msgstr "Малка броня"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1598 msgid "Medium armor"
1599 msgstr "Средна броня"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1602 msgid "Big armor"
1603 msgstr "Голяма броня"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1606 msgid "Mega armor"
1607 msgstr "Мега броня"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1610 msgid "Small health"
1611 msgstr "Малка аптечка"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1614 msgid "Medium health"
1615 msgstr "Средна аптечка"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1618 msgid "Big health"
1619 msgstr "Голяма аптечка"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1622 msgid "Mega health"
1623 msgstr "Мега аптечка"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1626 #: qcsrc/common/util.qc:263
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1628 msgid "Jetpack"
1629 msgstr "Реактивна раница"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1632 msgid "fuel"
1633 msgstr "гориво"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1636 msgid "Fuel regenerator"
1637 msgstr "Горивен регенератор"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1640 msgid "Fuel regen"
1641 msgstr "Гориво"
1642
1643 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1644 #, no-c-format
1645 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1646 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1649 msgid "It's your turn"
1650 msgstr "Твой ред е."
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1655 msgid "Quit"
1656 msgstr "Изход"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1659 msgid "Invite"
1660 msgstr "Покани"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1663 msgid "Current Game"
1664 msgstr "Текуща Игра"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1667 msgid "Exit Menu"
1668 msgstr "Излез от Менюто"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1672 msgid "Create"
1673 msgstr "Създаване"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1677 msgid "Join"
1678 msgstr "Присъединяване"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1681 msgid "Minigames"
1682 msgstr "Малки игри"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1685 msgid "Minigame message"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1689 msgid "Bulldozer"
1690 msgstr "Булдозер"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1695 msgid "Game over!"
1696 msgstr "Играта свърши!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1699 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1709 msgid "You are spectating"
1710 msgstr "Вие наблюдавате"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1713 msgid "Better luck next time!"
1714 msgstr "Успех следващия път!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1717 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1721 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1725 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1729 msgid "Push the boulders onto the targets"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1733 msgid "Next Level"
1734 msgstr "Следващо Ниво"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1737 msgid "Restart"
1738 msgstr "Рестарт"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1741 msgid "Editor"
1742 msgstr "Редактор"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1746 msgid "Save"
1747 msgstr "Запазване"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1750 msgid "Connect Four"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1759 #, c-format
1760 msgid "%s^7 won the game!"
1761 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1766 msgid "Draw"
1767 msgstr "Равенство"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1773 msgid "You lost the game!"
1774 msgstr "Ти загуби играта!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1780 msgid "You win!"
1781 msgstr "Ти печелиш!"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1787 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1788 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1794 msgid "Click on the game board to place your piece"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1798 msgid "Nine Men's Morris"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1802 msgid ""
1803 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1807 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1811 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1815 msgid "Pong"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1820 msgid "AI"
1821 msgstr "ИИ"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1828 msgid "Start Match"
1829 msgstr "Стартирай Мач"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1832 msgid "Add AI player"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1836 msgid "Remove AI player"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1840 msgid "Push-Pull"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1845 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1846 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1852 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1853 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1857 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1858 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1862 msgid "Next Match"
1863 msgstr "Следващ Мач"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1866 msgid "Peg Solitaire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1870 msgid "All pieces cleared!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1874 msgid "Remaining pieces:"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1878 #, c-format
1879 msgid "Pieces left: %s"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1883 msgid "No more valid moves"
1884 msgstr "Няма повече валидни хода"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1887 msgid "Well done, you win!"
1888 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1891 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1895 msgid "Tic Tac Toe"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1899 msgid "Single Player"
1900 msgstr "Солова Игра"
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1904 msgid "Golem"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1909 msgid "Mage"
1910 msgstr "Mage"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1913 msgid "Mage spike"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1918 msgid "Spider"
1919 msgstr "Spider"
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1922 msgid "Spider attack"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1926 msgid "Webbed"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1931 msgid "Wyvern"
1932 msgstr "Wyvern"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1935 msgid "Wyvern attack"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1940 msgid "Zombie"
1941 msgstr "Zombie"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1944 msgid "Ammo"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1948 msgid "Resistance"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1952 msgid "Medic"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1956 msgid "Bash"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1961 msgid "Vampire"
1962 msgstr "Вампир"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1965 msgid "Disability"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1969 msgid "Disabled"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1973 msgid "Vengeance"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1977 msgid "Jump"
1978 msgstr "Скок"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1981 msgid "Inferno"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1985 msgid "Swapper"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1989 msgid "Magnet"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1993 msgid "Luck"
1994 msgstr "Късмет"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1997 msgid "Flight"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2001 msgid "Buff"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2005 msgid "Damage text"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2009 msgid "Draw damage numbers"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2013 msgid "Font size minimum:"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2017 msgid "Font size maximum:"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2026 msgid "Color:"
2027 msgstr "Цвят:"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2030 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2036 msgid "off-hand hook"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2040 #, c-format
2041 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2045 msgid "Vaporizer ammo"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2050 msgid "Extra life"
2051 msgstr "Допълнителен живот"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2054 msgid "Napalm grenade"
2055 msgstr "Напалмова граната"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2058 msgid "Ice grenade"
2059 msgstr "Ледена граната"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2062 msgid "Translocate grenade"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2066 msgid "Spawn grenade"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2070 msgid "Heal grenade"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2074 msgid "Monster grenade"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2078 msgid "Entrap grenade"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2082 msgid "Veil grenade"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2087 msgid "drop weapon / throw nade"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2091 #, c-format
2092 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2096 msgid "Grenade"
2097 msgstr "Граната"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2100 #, c-format
2101 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2105 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2109 msgid "Overkill MachineGun"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2113 msgid "Overkill Nex"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2117 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2121 msgid "Overkill Shotgun"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2127 msgid "Invisibility"
2128 msgstr "Невидимост"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2133 msgid "Shield"
2134 msgstr "Щит"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2139 msgid "Speed"
2140 msgstr "Скорост"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2145 msgid "Strength"
2146 msgstr "Сила"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2149 msgid "Burning"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2153 msgid "Spawn Shield"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2157 msgid "Superweapons"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2161 msgid "Waypoint"
2162 msgstr "Плоча"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2165 msgid "Help me!"
2166 msgstr "Помогни ми!"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2169 msgid "Here"
2170 msgstr "Тук"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2173 msgid "DANGER"
2174 msgstr "ОПАСНОСТ"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2177 msgid "Frozen!"
2178 msgstr "Замръзен!"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2181 msgid "Reviving"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2185 msgid "Item"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2189 msgid "Checkpoint"
2190 msgstr "КПП"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2194 msgid "Finish"
2195 msgstr "Финал"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2200 msgid "Start"
2201 msgstr "Старт"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2204 msgid "Defend"
2205 msgstr "Защитавай"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2208 msgid "Destroy"
2209 msgstr "Унищожи"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2212 msgid "Push"
2213 msgstr "Бутни"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2216 msgid "Flag carrier"
2217 msgstr "Знаменосец"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2220 msgid "Enemy carrier"
2221 msgstr "Вражески знаменосец"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2224 msgid "Dropped flag"
2225 msgstr "Изпуснато знаме"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2228 msgid "White base"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2232 msgid "Red base"
2233 msgstr "Червена база"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2236 msgid "Blue base"
2237 msgstr "Синя база"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2240 msgid "Yellow base"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2244 msgid "Pink base"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2248 msgid "Return flag here"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2259 msgid "Control point"
2260 msgstr "Контролен пункт"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2263 msgid "Dropped key"
2264 msgstr "Изпуснат ключ"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2271 msgid "Key carrier"
2272 msgstr "Ключоносител"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2275 msgid "Run here"
2276 msgstr "Бягай тук"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2280 msgid "Ball"
2281 msgstr "Топка"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2284 msgid "Ball carrier"
2285 msgstr "Притежател на топката"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2288 msgid "Leader"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2292 msgid "Goal"
2293 msgstr "Гол"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2297 msgid "Generator"
2298 msgstr "Генератор"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2301 msgid "Weapon"
2302 msgstr "Оръжие"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2305 msgid "Monster"
2306 msgstr "Чудовище"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2309 msgid "Vehicle"
2310 msgstr "Возило"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2313 msgid "Intruder!"
2314 msgstr "Нарушител!"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2317 msgid "Tagged"
2318 msgstr "Заплют"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2321 #, c-format
2322 msgid "%s needing help!"
2323 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2324
2325 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2326 msgid "^1Server notices:"
2327 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2330 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2331 msgstr ""
2332 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2343 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2346 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2356 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2362 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2363 msgstr ""
2364 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2365 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2369 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2372 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2373 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2377 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2380 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2381 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2385 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2388 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2389 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2392 msgid ""
2393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2394 "base"
2395 msgstr ""
2396 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2397 "в базата"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2400 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2401 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2407 "itself"
2408 msgstr ""
2409 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2410 "секудни"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2416 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2420 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2423 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2424 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2439 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2454 #, c-format
2455 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2456 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2459 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2460 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2463 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2467 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2471 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2472 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2567 msgstr ""
2568 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2569 "пространството%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2585 msgstr ""
2586 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2587 "експлодира%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2592 msgstr ""
2593 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2613 msgstr ""
2614 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2615 "%s^K1 %s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2623 "%s^K1 %s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2640 "експлодира%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2797 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2962 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2967 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2982 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2986 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2987 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2993 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2997 msgid "^BGRound tied"
2998 msgstr "^BGРунда е равен"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3002 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3003 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3008 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3036 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3042 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3048 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3054 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3058 #, c-format
3059 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3060 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3064 #, c-format
3065 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3066 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3071 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^F3 connected"
3076 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3081 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3092 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3098 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3103 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3108 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3113 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3128 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3133 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3138 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3141 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3142 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3159 #, c-format
3160 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3164 #, c-format
3165 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3169 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3173 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3179 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3184 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3189 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3194 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3199 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3212 msgid ""
3213 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3214 "spectators aren't allowed at the moment."
3215 msgstr ""
3216 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3217 "допустими наблюдатели."
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3232 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3237 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3242 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3252 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3257 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3263 "and will be lost."
3264 msgstr ""
3265 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3266 "записан."
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3272 "lost."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3278 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3284 "(^F1%s^F4)"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3288 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3289 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3295 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3296 msgstr ""
3297 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3298 "зяпачите не са позволени за момента!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3303 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3306 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3310 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3311 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3317 "^F2Xonotic %s"
3318 msgstr ""
3319 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3320 "^F2Xonotic %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3326 msgstr ""
3327 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3333 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3334 msgstr ""
3335 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3336 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3558 "%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3597 msgstr ""
3598 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3599 "Rifle %s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3667 msgid "^F4You are now alone!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3671 msgid "^BGYou are attacking!"
3672 msgstr "^BGВие атакувате!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3675 msgid "^BGYou are defending!"
3676 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3684 msgid "^BGBegin!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3688 msgid "^BGGame starts in"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGRound %s starts in"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3697 msgid "^F4Round cannot start"
3698 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3701 msgid "^F2Don't camp!"
3702 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3705 msgid ""
3706 "^BGYou are now free.\n"
3707 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3708 "^BGif you think you will succeed."
3709 msgstr ""
3710 "^BGСега сте свободен.\n"
3711 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3712 "^BGако симислите, че ще успеете."
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3715 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3719 msgid ""
3720 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3721 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3722 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3726 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3727 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3730 msgid "^BGYou captured the flag!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3736 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3741 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3751 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3766 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3771 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3779 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3780 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3783 msgid "^BGYou got the flag!"
3784 msgstr "^BGТи взе флага!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3789 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3799 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3804 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3839 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3844 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3848 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3852 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3853 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3856 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3857 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3860 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3861 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3864 #, c-format
3865 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3866 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3871 #, c-format
3872 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3873 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3885 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3888 #, c-format
3889 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3898 #, c-format
3899 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3910 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3915 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3920 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3933 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3940 "You are now on: %s"
3941 msgstr ""
3942 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3943 "Сега сте в: %s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3946 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3950 msgid "^K1Die camper!"
3951 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3954 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3955 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3958 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3959 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were %s"
3964 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3967 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3968 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3971 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3972 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3975 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3976 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3979 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3980 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3983 msgid "^K1You fragged yourself!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3987 msgid "^K1You need to be more careful!"
3988 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3991 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3992 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3995 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3996 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3999 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4000 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4003 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4004 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4007 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4008 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4011 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4015 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4019 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4023 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4027 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4028 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4031 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4032 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4035 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4036 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4039 msgid "^K1You need to preserve your health"
4040 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4043 msgid "^K1You became a shooting star!"
4044 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4047 msgid "^K1You melted away in slime!"
4048 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4051 msgid "^K1You committed suicide!"
4052 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4055 msgid "^K1You ended it all!"
4056 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4059 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4060 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou are now on: %s"
4065 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4068 msgid "^K1You died in an accident!"
4069 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4072 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4073 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4076 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4077 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4080 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4081 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4084 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4085 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4088 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4089 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4092 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4093 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4096 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4097 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4100 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4101 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4104 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4105 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4108 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4109 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4112 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4113 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4116 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4117 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4120 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4121 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4124 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4125 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4128 msgid "^K1Watch your step!"
4129 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4137 #, c-format
4138 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4147 #, c-format
4148 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4152 msgid ""
4153 "^K1Stop idling!\n"
4154 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4155 msgstr ""
4156 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4157 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4160 msgid ""
4161 "^K1Stop idling!\n"
4162 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4176 msgid "^BGDoor unlocked!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4180 #, c-format
4181 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4185 #, c-format
4186 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4187 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4190 msgid "^K3You revived yourself"
4191 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4194 #, c-format
4195 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4196 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4204 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4208 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4212 msgid "^K1You froze yourself"
4213 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4216 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4217 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1A %s has arrived!"
4222 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4225 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4229 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4233 msgid ""
4234 "^K1No spawnpoints available!\n"
4235 "Hope your team can fix it..."
4236 msgstr ""
4237 "^K1Няма свободни места!\n"
4238 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4241 msgid ""
4242 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4243 "The player limit reached maximum capacity."
4244 msgstr ""
4245 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4246 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4249 msgid "^BGYou picked up the ball"
4250 msgstr "^BGВие получихте топката"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4253 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4254 msgstr ""
4255 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4256 "точки!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4259 msgid ""
4260 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4261 "Help the key carriers to meet!"
4262 msgstr ""
4263 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4264 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4267 msgid ""
4268 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4269 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4270 msgstr ""
4271 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4272 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4275 msgid ""
4276 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4277 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4278 msgstr ""
4279 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4280 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4283 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4284 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4287 msgid "^BGScanning frequency range..."
4288 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4291 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4292 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4295 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4299 msgid ""
4300 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4301 "Use the same command again to spectate anyway."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4305 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "^BGWaiting for players to join...\n"
4312 "Need active players for: %s"
4313 msgstr ""
4314 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4315 "Необходими активни играчи за: %s"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4320 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4323 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4327 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4328 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4331 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4332 msgstr ""
4333 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4336 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4337 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4340 #, c-format
4341 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4342 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4348 "Next weapon: ^F1%s"
4349 msgstr ""
4350 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4351 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4354 #, c-format
4355 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4356 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4364 msgid "^BGYou captured a control point"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4368 #, c-format
4369 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4373 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4377 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4381 msgid ""
4382 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4383 "^F2Capture some control points to unshield it"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4387 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4391 msgid ""
4392 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4393 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4402 #, c-format
4403 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4407 msgid ""
4408 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4409 "Keep fragging until we have a winner!"
4410 msgstr ""
4411 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4412 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4415 msgid ""
4416 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4417 "Keep scoring until we have a winner!"
4418 msgstr ""
4419 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4420 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4423 msgid ""
4424 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4425 "\n"
4426 "Generators are now decaying.\n"
4427 "The more control points your team holds,\n"
4428 "the faster the enemy generator decays"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4435 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4436 msgstr ""
4437 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4438 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4441 msgid "^K1In^BG-portal created"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4445 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4449 msgid "^F1Portal creation failed"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4453 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4454 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4457 msgid "^F2Strength has worn off"
4458 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4461 msgid "^F2Shield surrounds you"
4462 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4465 msgid "^F2Shield has worn off"
4466 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4469 msgid "^F2You are on speed"
4470 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4473 msgid "^F2Speed has worn off"
4474 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4477 msgid "^F2You are invisible"
4478 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4481 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4482 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4485 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4486 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4489 msgid "^BGSequence completed!"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4493 msgid "^BGThere are more to go..."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4497 #, c-format
4498 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4502 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4503 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4506 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4507 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4510 msgid "^F2You now have a superweapon"
4511 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4514 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4515 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4518 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4519 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4522 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4523 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4526 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4527 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4530 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4531 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4534 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4535 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4538 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4542 #, c-format
4543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4557 msgid ""
4558 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4559 "^F4Stop them!"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4563 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4567 #, c-format
4568 msgid " (near %s)"
4569 msgstr "(около %s)"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4572 msgid "primary"
4573 msgstr "първично"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4576 msgid "secondary"
4577 msgstr "вторично"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4580 msgid "point"
4581 msgstr "точка"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4584 msgid "points"
4585 msgstr "точки"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4588 msgid "drop flag"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4592 msgid "throw nade"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4606 msgid "TRIPLE FRAG! "
4607 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4620 msgid "RAGE! "
4621 msgstr "ЯРОСТ!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4634 msgid "MASSACRE! "
4635 msgstr "КЛАНЕ!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4648 msgid "MAYHEM! "
4649 msgstr "КЛАННИЦА!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4662 msgid "BERSERKER! "
4663 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4676 msgid "CARNAGE! "
4677 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4690 msgid "ARMAGEDDON! "
4691 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4694 #, c-format
4695 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4696 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4699 #, c-format
4700 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4701 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4708 msgstr ""
4709 "\n"
4710 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "(^F4Dead^BG)%s"
4717 msgstr ""
4718 "\n"
4719 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4722 #, c-format
4723 msgid "%d score spree! "
4724 msgstr "Поредност от %d точки!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4727 #, c-format
4728 msgid "%d frag spree! "
4729 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4732 msgid "First blood! "
4733 msgstr "Първа кръв!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4736 msgid "First score! "
4737 msgstr "Първа точка!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4740 msgid "First casualty! "
4741 msgstr "Пръв инцидент!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4744 msgid "First victim! "
4745 msgstr "Първа жертва!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4768 #, c-format
4769 msgid ", ending their %d frag spree"
4770 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4773 #, c-format
4774 msgid ", ending their %d score spree"
4775 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4778 #, c-format
4779 msgid ", losing their %d frag spree"
4780 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4783 #, c-format
4784 msgid ", losing their %d score spree"
4785 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4788 #, c-format
4789 msgid " with %d %s"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4793 msgid "TEAM^Red"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4797 msgid "TEAM^Blue"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4801 msgid "TEAM^Yellow"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4805 msgid "TEAM^Pink"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4809 msgid "Team"
4810 msgstr "Отбор"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4813 msgid "Neutral"
4814 msgstr "Неутрален"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4817 msgid "KEY^Red"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4821 msgid "KEY^Blue"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4825 msgid "KEY^Yellow"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4829 msgid "KEY^Pink"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4833 msgid "FLAG^Red"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4837 msgid "FLAG^Blue"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4841 msgid "FLAG^Yellow"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4845 msgid "FLAG^Pink"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4849 msgid "GENERATOR^Red"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4853 msgid "GENERATOR^Blue"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4857 msgid "GENERATOR^Yellow"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4861 msgid "GENERATOR^Pink"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4865 #, c-format
4866 msgid "%s under attack!"
4867 msgstr "%s е атакуван!"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4870 msgid "Turret"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4874 msgid "eWheel Turret"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4878 msgid "eWheel"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4882 msgid "FLAC Cannon"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4886 msgid "FLAC"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4890 msgid "Fusion Reactor"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4894 msgid "Hellion Missile Turret"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4898 msgid "Hellion"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4902 msgid "Hunter-Killer Turret"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4906 msgid "Hunter-Killer"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4910 msgid "Machinegun Turret"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4914 msgid "Machinegun"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4918 msgid "MLRS Turret"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4922 msgid "MLRS"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4926 msgid "Phaser Cannon"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4930 msgid "Phaser"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4934 msgid "Plasma Cannon"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4938 msgid "Dual plasma"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4942 msgid "Dual Plasma Cannon"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4946 msgid "Plasma"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4951 msgid "Tesla Coil"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4955 msgid "Walker Turret"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4959 msgid "Walker"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:248
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4964 msgid "Dodging"
4965 msgstr "Отскачане"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:249
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4969 msgid "InstaGib"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:250
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4974 msgid "New Toys"
4975 msgstr "Нови играчки"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:251
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4979 msgid "NIX"
4980 msgstr "NIX"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:252
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4984 msgid "Rocket Flying"
4985 msgstr "Ракетно летене"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:253
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4989 msgid "Invincible Projectiles"
4990 msgstr "Неунищожими ракети"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:254
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4994 msgid "Low gravity"
4995 msgstr "Слаба гравитация"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:255
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4999 msgid "Cloaked"
5000 msgstr "Невидим"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:256
5003 msgid "Hook"
5004 msgstr "Кука"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:257
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5008 msgid "Midair"
5009 msgstr "Поражение във въздуха"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:258
5012 msgid "Melee only Arena"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:260
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5017 msgid "Piñata"
5018 msgstr "Piñata"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:261
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5022 msgid "Weapons stay"
5023 msgstr "Оръжията остават"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:262
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5027 msgid "Blood loss"
5028 msgstr "Загуба на кръв"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:264
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5032 msgid "Buffs"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:265
5036 msgid "Overkill"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:266
5040 msgid "No powerups"
5041 msgstr "Без бонуси"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:267
5044 msgid "Powerups"
5045 msgstr "Бонуси"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:268
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5049 msgid "Touch explode"
5050 msgstr "Барни и ще гръмне"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:269
5053 msgid "Wall jumping"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:270
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5058 msgid "No start weapons"
5059 msgstr "Без начални оръжия"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:271
5062 msgid "Nades"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:272
5066 msgid "Offhand blaster"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5070 msgid "Male"
5071 msgstr "Мъжки"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5074 msgid "Female"
5075 msgstr "Женски"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5078 msgid "Undisclosed"
5079 msgstr "Запазен в тайна"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5082 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5086 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5090 msgid "TAB"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5094 #, c-format
5095 msgid "ENTER"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5099 msgid "ESCAPE"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5103 msgid "SPACE"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5107 msgid "BACKSPACE"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5111 #, c-format
5112 msgid "UPARROW"
5113 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5116 #, c-format
5117 msgid "DOWNARROW"
5118 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFTARROW"
5123 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHTARROW"
5128 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5131 msgid "ALT"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5135 msgid "CTRL"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5139 msgid "SHIFT"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5143 #, c-format
5144 msgid "INS"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5148 #, c-format
5149 msgid "DEL"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5153 #, c-format
5154 msgid "PGDN"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5158 #, c-format
5159 msgid "PGUP"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5163 #, c-format
5164 msgid "HOME"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5168 #, c-format
5169 msgid "END"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5173 msgid "PAUSE"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5177 msgid "NUMLOCK"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5181 msgid "CAPSLOCK"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5185 msgid "SCROLLOCK"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5189 msgid "SEMICOLON"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5193 msgid "TILDE"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5197 msgid "BACKQUOTE"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5201 msgid "QUOTE"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5205 msgid "APOSTROPHE"
5206 msgstr "АПОСТРОФ"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5209 msgid "BACKSLASH"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5213 #, c-format
5214 msgid "F%d"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5218 #, c-format
5219 msgid "KP_%d"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5231 #, c-format
5232 msgid "KP_%s"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5236 #, c-format
5237 msgid "PERIOD"
5238 msgstr "ТОЧКА"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5241 #, c-format
5242 msgid "DIVIDE"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5246 #, c-format
5247 msgid "SLASH"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5251 #, c-format
5252 msgid "MULTIPLY"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5256 #, c-format
5257 msgid "MINUS"
5258 msgstr "МИНУС"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5261 #, c-format
5262 msgid "PLUS"
5263 msgstr "ПЛЮС"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5266 #, c-format
5267 msgid "EQUALS"
5268 msgstr "РАВНО"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5271 msgid "PRINTSCREEN"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5275 #, c-format
5276 msgid "MOUSE%d"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5280 msgid "MWHEELUP"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5284 msgid "MWHEELDOWN"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5288 #, c-format
5289 msgid "JOY%d"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5293 #, c-format
5294 msgid "AUX%d"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5298 #, c-format
5299 msgid "DPAD_UP"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5312 #, c-format
5313 msgid "X360_%s"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5317 #, c-format
5318 msgid "DPAD_DOWN"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5322 #, c-format
5323 msgid "DPAD_LEFT"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5327 #, c-format
5328 msgid "DPAD_RIGHT"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5332 #, c-format
5333 msgid "START"
5334 msgstr "СТАРТ"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5337 #, c-format
5338 msgid "BACK"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5342 #, c-format
5343 msgid "LEFT_THUMB"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5347 #, c-format
5348 msgid "RIGHT_THUMB"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5352 #, c-format
5353 msgid "LEFT_SHOULDER"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5357 #, c-format
5358 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5362 #, c-format
5363 msgid "LEFT_TRIGGER"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5377 #, c-format
5378 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5382 #, c-format
5383 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5387 #, c-format
5388 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5392 #, c-format
5393 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5397 #, c-format
5398 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5402 #, c-format
5403 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5413 #, c-format
5414 msgid "JOY_%s"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5418 #, c-format
5419 msgid "UP"
5420 msgstr "НАГОРЕ"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5423 #, c-format
5424 msgid "DOWN"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5438 #, c-format
5439 msgid "MIDINOTE%d"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5443 #, c-format
5444 msgid "Press %s"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5448 msgid "No right gunner!"
5449 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5452 msgid "No left gunner!"
5453 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5456 msgid "Bumblebee"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5460 msgid "Racer"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5464 msgid "Racer cannon"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5468 msgid "Raptor"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5472 msgid "Raptor cannon"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5476 msgid "Raptor bomb"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5480 msgid "Raptor flare"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5484 msgid "Spiderbot"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5488 msgid "Arc"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5492 msgid "Blaster"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5496 msgid "Crylink"
5497 msgstr "Crylink"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5500 msgid "Devastator"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5504 msgid "Electro"
5505 msgstr "Electro"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5508 msgid "Fireball"
5509 msgstr "Огнена топка"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5512 msgid "Hagar"
5513 msgstr "Hagar"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5516 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5517 msgstr "Лазерно оръдие"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5521 msgid "Grappling Hook"
5522 msgstr "Кука"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5525 msgid "MachineGun"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5529 msgid "Mine Layer"
5530 msgstr "Mine Layer"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5533 msgid "Mortar"
5534 msgstr "Минохвъргачка"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5537 msgid "Port-O-Launch"
5538 msgstr "Port-O-Launch"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5541 msgid "Rifle"
5542 msgstr "Винтовка"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5545 msgid "T.A.G. Seeker"
5546 msgstr "T.A.G. Seeker"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5549 msgid "Shockwave"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5553 msgid "Shotgun"
5554 msgstr "Пушка"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5557 #, no-c-format
5558 msgid "@!#%'n Tuba"
5559 msgstr "@!#%'n Tuba"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5562 msgid "Vaporizer"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5566 msgid "Vortex"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_DEC^%s years"
5572 msgstr "CI_DEC^%s години"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_ZER^%d years"
5577 msgstr "CI_ZER^%d години"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_FIR^%d year"
5582 msgstr "CI_FIR^%d година"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_SEC^%d years"
5587 msgstr "CI_SEC^%d години"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_THI^%d years"
5592 msgstr "CI_THI^%d години"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_MUL^%d years"
5597 msgstr "CI_MUL^%d години"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5602 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5607 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d week"
5612 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5617 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d weeks"
5622 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5627 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s days"
5632 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d days"
5637 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d day"
5642 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d days"
5647 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d days"
5652 msgstr "CI_THI^%d дни"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d days"
5657 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s hours"
5662 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d hours"
5667 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d hour"
5672 msgstr "CI_FIR^%d час"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d hours"
5677 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d hours"
5682 msgstr "CI_THI^%d часа"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d hours"
5687 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5692 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5697 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d minute"
5702 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5707 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d minutes"
5712 msgstr "CI_THI^%d минути"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5717 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5722 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5727 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_FIR^%d second"
5732 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5737 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_THI^%d seconds"
5742 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5747 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5750 #, c-format
5751 msgid "%dst"
5752 msgstr "%dви"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5755 #, c-format
5756 msgid "%dnd"
5757 msgstr "%dри"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5760 #, c-format
5761 msgid "%drd"
5762 msgstr "%dти"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5765 #, c-format
5766 msgid "%dth"
5767 msgstr "%dти"
5768
5769 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5770 msgid "No description"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5777 "please file an issue."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5781 #, c-format
5782 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5786 #, c-format
5787 msgid "%02d:%02d:%02d"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5791 #, c-format
5792 msgid "Item %d"
5793 msgstr "Елемент %d"
5794
5795 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5799 msgid "Custom"
5800 msgstr "Потребителски"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5803 msgid "Core Team"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5807 msgid "Extended Team"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5811 msgid "Website"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5815 msgid "Stats"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5819 msgid "Art"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5823 msgid "Animation"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5827 msgid "Campaign"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5831 msgid "Level Design"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5835 msgid "Music / Sound FX"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5839 msgid "Game Code"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5843 msgid "Marketing / PR"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5847 msgid "Legal"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5851 msgid "Game Engine"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5855 msgid "Engine Additions"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5859 msgid "Compiler"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5863 msgid "Other Active Contributors"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5867 msgid "Translators"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5871 msgid "Asturian"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5875 msgid "Belarusian"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5879 msgid "Bulgarian"
5880 msgstr "Български"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5883 msgid "Chinese (China)"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5887 msgid "Chinese (Taiwan)"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5891 msgid "Cornish"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5895 msgid "Czech"
5896 msgstr "Чешки"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5899 msgid "Dutch"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5903 msgid "English (Australia)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5907 msgid "Finnish"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5911 msgid "French"
5912 msgstr "Френски"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5915 msgid "German"
5916 msgstr "Немски"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5919 msgid "Greek"
5920 msgstr "Гръцки"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5923 msgid "Hungarian"
5924 msgstr "Унгарски"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5927 msgid "Irish"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5931 msgid "Italian"
5932 msgstr "Италиански"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5935 msgid "Japanese"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5939 msgid "Kazakh"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5943 msgid "Korean"
5944 msgstr "Корейски"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5947 msgid "Polish"
5948 msgstr "Полски"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5951 msgid "Portuguese"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5955 msgid "Portuguese (Brazil)"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5959 msgid "Romanian"
5960 msgstr "Румънски"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5963 msgid "Russian"
5964 msgstr "Руски"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5967 msgid "Scottish Gaelic"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5971 msgid "Serbian"
5972 msgstr "Сръбски"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5975 msgid "Spanish"
5976 msgstr "Испански"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5979 msgid "Swedish"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5983 msgid "Turkish"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5987 msgid "Ukrainian"
5988 msgstr "Украински"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5991 msgid "Past Contributors"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5995 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5996 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5999 msgid "will not be saved"
6000 msgstr "няма да се запази"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6003 msgid "will be saved to config.cfg"
6004 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6007 msgid "private"
6008 msgstr "частен"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6011 msgid "engine setting"
6012 msgstr "настройки на енджина"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6015 msgid "read only"
6016 msgstr "само за четене"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6024 msgid "OK"
6025 msgstr "Добре"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6028 msgid "Credits"
6029 msgstr "Заслуги"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6032 msgid "The Xonotic credits"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6036 msgid ""
6037 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6038 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6039 "menu system."
6040 msgstr ""
6041 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6042 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6046 msgid "Name:"
6047 msgstr "Име:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6051 msgid "Name under which you will appear in the game"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6055 msgid "Text language:"
6056 msgstr "Език на текста:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6059 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6060 msgstr ""
6061 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6064 msgid "Undecided"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6068 msgid ""
6069 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6070 "menu"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6074 msgid "Save settings"
6075 msgstr "Запазване на настройките"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6080 msgid "Welcome"
6081 msgstr "Добре дошли"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6088 msgid "Join!"
6089 msgstr "Присъединяване!"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6093 msgid "Restart level"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6097 msgid "Main menu"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6102 msgid "Servers"
6103 msgstr "Сървъри"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6107 msgid "Profile"
6108 msgstr "Профил"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6112 msgid "Settings"
6113 msgstr "Настройки"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6117 msgid "Input"
6118 msgstr "Контроли"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6121 msgid "Quick menu"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6126 msgid "Spectate"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6130 msgid "Game menu"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6134 msgid "Ammunition display:"
6135 msgstr "Показване на амунициите:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6138 msgid "Show only current ammo type"
6139 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6143 msgid "Noncurrent alpha:"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6148 msgid "Noncurrent scale:"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6153 msgid "Align icon:"
6154 msgstr "Подравняване на иконата:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6165 msgid "Left"
6166 msgstr "Ляво"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6177 msgid "Right"
6178 msgstr "Дясно"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6181 msgid "Ammo Panel"
6182 msgstr "Панел за амуниции"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6185 msgid "Message duration:"
6186 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6189 msgid "Fade time:"
6190 msgstr "Време за избледняване:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6193 msgid "Flip messages order"
6194 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6198 msgid "Text alignment:"
6199 msgstr "Подравняване на текста:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6204 msgid "Center"
6205 msgstr "Център"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6208 msgid "Font scale:"
6209 msgstr "Размер на шрифта:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6212 msgid "Bold font scale:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6216 msgid "Centerprint Panel"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6220 msgid "Chat entries:"
6221 msgstr "Записи в чата:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6224 msgid "Chat size:"
6225 msgstr "Размер на чата:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6228 msgid "Chat lifetime:"
6229 msgstr "Време за видимост на чата:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6232 msgid "Chat beep sound"
6233 msgstr "Звук за чат-а"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6236 msgid "Chat Panel"
6237 msgstr "Чат панел"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6240 msgid "Engine info:"
6241 msgstr "Информация за енджина:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6244 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6245 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6248 msgid "Engine Info Panel"
6249 msgstr "Панел с информация за енджина"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6252 msgid "Combine health and armor"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6258 msgid "Enable status bar"
6259 msgstr "Включване на лентата за статус"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6263 msgid "Status bar alignment:"
6264 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6270 msgid "Inward"
6271 msgstr "Навътре"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6277 msgid "Outward"
6278 msgstr "Навън"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6282 msgid "Icon alignment:"
6283 msgstr "Подравняване на иконите:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6286 msgid "Flip health and armor positions"
6287 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6290 msgid "Health/Armor Panel"
6291 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6294 msgid "Info messages:"
6295 msgstr "Информационни съобщения:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6298 msgid "Flip align"
6299 msgstr "Обратно подравняване"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6302 msgid "Info Messages Panel"
6303 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6317 msgid "Disable"
6318 msgstr "Забраняване"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6322 msgid "Enable spectating"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6326 msgid "Enable even playing in warmup"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6330 msgid "Reduced"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6334 msgid "Text/icon ratio:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6338 msgid "Hide spawned items"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6342 msgid "Hide big armor and health"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6346 msgid "Dynamic size"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6350 msgid "Items Time Panel"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6354 msgid "Mod Icons Panel"
6355 msgstr "Панел с икони на модовете"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6358 msgid "Notifications:"
6359 msgstr "Уведомления:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6362 msgid "Also print notifications to the console"
6363 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6366 msgid "Flip notify order"
6367 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6370 msgid "Entry lifetime:"
6371 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6374 msgid "Entry fadetime:"
6375 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6378 msgid "Notification Panel"
6379 msgstr "Панел за уведомления"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6385 msgid "Enable"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6390 msgid "Enable even observing"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6395 msgid "Enable only in Race/CTS"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6399 msgid "Status bar"
6400 msgstr "Лента за статуса"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6404 msgid "Left align"
6405 msgstr "Подравняване вляво"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6409 msgid "Right align"
6410 msgstr "Подравняване вдясно"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6413 msgid "Inward align"
6414 msgstr "Подравняване навътре"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6417 msgid "Outward align"
6418 msgstr "Подръвняване навън"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6421 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6422 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6425 msgid "Speed:"
6426 msgstr "Скорост:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6429 msgid "Include vertical speed"
6430 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6433 msgid "Speed unit:"
6434 msgstr "Единица за скорост:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6437 msgid "Show"
6438 msgstr "Показване"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6441 msgid "Top speed"
6442 msgstr "Максимална скорост"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6445 msgid "Acceleration:"
6446 msgstr "Ускорение:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6449 msgid "Include vertical acceleration"
6450 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6453 msgid "Physics Panel"
6454 msgstr "Панел за физика"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6457 msgid "Powerups Panel"
6458 msgstr "Панел с бонуси!"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6462 msgid "Always enable"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6466 msgid "Forced aspect:"
6467 msgstr "Принудително съотношение:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6470 msgid "Pressed Keys Panel"
6471 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6474 msgid "Quick Menu Panel"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6478 msgid "Race Timer Panel"
6479 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6482 msgid "Enable in team games"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6486 msgid "Radar:"
6487 msgstr "Радар:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6499 msgid "Alpha:"
6500 msgstr "Прозрачност:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6503 msgid "Rotation:"
6504 msgstr "Завъртане:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6507 msgid "Forward"
6508 msgstr "Напред"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6511 msgid "West"
6512 msgstr "Запад"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6515 msgid "South"
6516 msgstr "Юг"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6519 msgid "East"
6520 msgstr "Изток"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6523 msgid "North"
6524 msgstr "Север"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6527 msgid "Scale:"
6528 msgstr "Скала:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6531 msgid "Zoom mode:"
6532 msgstr "Режим на увеличение:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6535 msgid "Zoomed in"
6536 msgstr "С увеличение"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6539 msgid "Zoomed out"
6540 msgstr "Без увеличение"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6543 msgid "Always zoomed"
6544 msgstr "Винаги с увеличение"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6547 msgid "Never zoomed"
6548 msgstr "Винаги без увеличение"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6551 msgid "Radar Panel"
6552 msgstr "Радарен панел"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6555 msgid "Score:"
6556 msgstr "Резултат:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6559 msgid "Rankings:"
6560 msgstr "Класирания:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6564 msgid "Off"
6565 msgstr "Изключено"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6568 msgid "And me"
6569 msgstr "И аз"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6572 msgid "Pure"
6573 msgstr "Чист"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6576 msgid "Score Panel"
6577 msgstr "Панел с резултати"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6580 msgid "StrafeHUD mode:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6584 msgid "View angle centered"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6588 msgid "Velocity angle centered"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6592 msgid "StrafeHUD style:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6596 msgid "no styling"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6600 msgid "progress bar"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6604 msgid "gradient"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6608 msgid "Demo mode"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6612 msgid "Range:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6616 msgid "Center panel"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6620 msgid "Reset colors"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6624 msgid "Strafe bar:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6628 msgid "Angle indicator:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6633 msgid "Neutral:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6638 msgid "Good:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6643 msgid "Overturn:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6647 msgid "Switch indicators:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6651 msgid "Direction caps:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6655 msgid "Active:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6659 msgid "Inactive:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6663 msgid "StrafeHUD Panel"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6667 msgid "Timer:"
6668 msgstr "Таймер"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6671 msgid "Show elapsed time"
6672 msgstr "Показване на изминалото време"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6675 msgid "Secondary timer:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6679 msgid "Swapped"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6683 msgid "Timer Panel"
6684 msgstr "Панел с таймер"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6687 msgid "Alpha after voting:"
6688 msgstr "Алфа след гласуване:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6691 msgid "Vote Panel"
6692 msgstr "Панел за гласуване"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6695 msgid "Fade out after:"
6696 msgstr "Избледняване след:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6702 msgid "Never"
6703 msgstr "Никога"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6706 #, c-format
6707 msgid "%ds"
6708 msgstr "%ds"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6711 msgid "Fade effect:"
6712 msgstr "Ефект за избледняване:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6715 msgid "EF^None"
6716 msgstr "EF^Без"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6719 msgid "Alpha"
6720 msgstr "Прозрачност"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6723 msgid "Slide"
6724 msgstr "Приплъзване"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6727 msgid "EF^Both"
6728 msgstr "EF^И двата"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6731 msgid "Weapon icons:"
6732 msgstr "Икони за оръжията:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6735 msgid "Show only owned weapons"
6736 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6739 msgid "Show weapon ID as:"
6740 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6743 msgid "SHOWAS^None"
6744 msgstr "SHOWAS^Никак"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6747 msgid "Number"
6748 msgstr "Номер"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6751 msgid "Bind"
6752 msgstr "Задаване"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6755 msgid "Weapon ID scale:"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6759 msgid "Show Accuracy"
6760 msgstr "Показване на точност"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6763 msgid "Show Ammo"
6764 msgstr "Показване на амуниции"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6767 msgid "Ammo bar alpha:"
6768 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6771 msgid "Ammo bar color:"
6772 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6775 msgid "Weapons Panel"
6776 msgstr "Панел за оръжията"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6779 msgid "HUD skins"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6788 msgid "Filter:"
6789 msgstr "Филтър"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6795 msgid "Refresh"
6796 msgstr "Обнови"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6800 msgid "Set skin"
6801 msgstr "Задаване на облик"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6804 msgid "Save current skin"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6808 msgid "Panel background defaults:"
6809 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6813 msgid "Background:"
6814 msgstr "Фон:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6818 msgid "Border size:"
6819 msgstr "Размер на рамката:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6823 msgid "Team color:"
6824 msgstr "Отборен цвят:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6828 msgid "Test team color in configure mode"
6829 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6833 msgid "Padding:"
6834 msgstr "Отстояние:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6837 msgid "HUD Dock:"
6838 msgstr "HUD Док:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6841 msgid "DOCK^Disabled"
6842 msgstr "DOCK^Изключен"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6845 msgid "DOCK^Small"
6846 msgstr "DOCK^Малък"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6849 msgid "DOCK^Medium"
6850 msgstr "DOCK^Среден"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6853 msgid "DOCK^Large"
6854 msgstr "DOCK^Голям"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6857 msgid "Grid settings:"
6858 msgstr "Настройка на мрежата:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6861 msgid "Snap panels to grid"
6862 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6865 msgid "Grid size:"
6866 msgstr "Размер на мрежата:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6869 msgid "X:"
6870 msgstr "X:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6873 msgid "Y:"
6874 msgstr "Y:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6877 msgid "Exit setup"
6878 msgstr "Изход от настройките"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6881 msgid "Panel HUD Setup"
6882 msgstr "Настройка на HUD панела"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6885 msgid "Monster:"
6886 msgstr "Чудовище:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6890 msgid "Spawn"
6891 msgstr "Прераждане"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6894 msgid "Remove"
6895 msgstr "Премахване"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6898 msgid "Move target:"
6899 msgstr "Премести цел:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6902 msgid "Follow"
6903 msgstr "Следвай"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6906 msgid "Wander"
6907 msgstr "Скитничество"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6910 msgid "Spawnpoint"
6911 msgstr "Място на включване"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6914 msgid "No moving"
6915 msgstr "Без движение"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6918 msgid "Colors:"
6919 msgstr "Цветове:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6923 msgid "Set skin:"
6924 msgstr "Задаване на облик:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6927 msgid "Monster Tools"
6928 msgstr "Чудовищни средства"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6931 msgid "Find servers to play on"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6935 msgid "Host your own game"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6939 msgid "Media"
6940 msgstr "Медия"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6943 msgid "Multiplayer"
6944 msgstr "Мрежова игра"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6947 msgid ""
6948 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6949 "settings"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6957 msgid "Default"
6958 msgstr "По подразбиране"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6962 msgid "Unlimited"
6963 msgstr "Неограничен"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6966 msgid "Gametype"
6967 msgstr "Режим на игра"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6970 msgid "Time limit:"
6971 msgstr "Времеви лимит:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6974 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6978 #, c-format
6979 msgid "%d minutes"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6983 msgid "TIMLIM^Default"
6984 msgstr "По подразбиране"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6988 msgid "1 minute"
6989 msgstr "1 минута"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6992 msgid "TIMLIM^Infinite"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6996 msgid "Teams:"
6997 msgstr "Отбори:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7000 msgid "2 teams"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7004 msgid "3 teams"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7008 msgid "4 teams"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7012 msgid "Player slots:"
7013 msgstr "Брой играчи:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7016 msgid ""
7017 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7018 "at once"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7022 msgid "Number of bots:"
7023 msgstr "Брой ботове:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7026 msgid "Amount of bots on your server"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7030 msgid "Bot skill:"
7031 msgstr "Умения на ботовете:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7034 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7038 msgid "Botlike"
7039 msgstr "Като бот"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7042 msgid "Beginner"
7043 msgstr "Начинаещ"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7046 msgid "You will win"
7047 msgstr "Ти ще спечелиш"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7050 msgid "You can win"
7051 msgstr "Ти може да спечелиш"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7054 msgid "You might win"
7055 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7058 msgid "Advanced"
7059 msgstr "Напреднал"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7062 msgid "Expert"
7063 msgstr "Експерт"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7066 msgid "Pro"
7067 msgstr "Професионалист"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7070 msgid "Assassin"
7071 msgstr "Наемен убиец"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7074 msgid "Unhuman"
7075 msgstr "Нечовек"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7078 msgid "Godlike"
7079 msgstr "Господ"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7082 msgid "Mutators..."
7083 msgstr "Мутатори..."
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7086 msgid "Mutators and weapon arenas"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7090 msgid "Maplist"
7091 msgstr "Списък с карти"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7094 msgid ""
7095 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7096 "Delete to clear; Enter when done."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7100 msgid "Add shown"
7101 msgstr "Добави показаните"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7104 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7105 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7108 msgid "Remove shown"
7109 msgstr "Премахни показаните"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7112 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7113 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7116 msgid "Add all"
7117 msgstr "Добави всички"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7120 msgid "Add every available map to your selection"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7124 msgid "Remove all"
7125 msgstr "Премахни всички"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7128 msgid "Remove all the maps from your selection"
7129 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7132 msgid "Start multiplayer!"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7136 msgid "Title:"
7137 msgstr "Име:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7140 msgid "Author:"
7141 msgstr "Автор:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7144 msgid "Game types:"
7145 msgstr "Режими на игра:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7149 msgid "Close"
7150 msgstr "Затваряне"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7153 msgid "MAP^Play"
7154 msgstr "MAP^Игра"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7157 msgid "Map Information"
7158 msgstr "Информация за картата"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7161 msgid "MUT^None"
7162 msgstr "MUT^Без"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7165 msgid "Gameplay mutators:"
7166 msgstr "Игрови мутатори:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7169 msgid ""
7170 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7171 "directional key to dodge"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7175 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7179 msgid "All players are almost invisible"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7183 msgid ""
7184 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7185 "that support it"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7189 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7193 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7197 msgid ""
7198 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7199 "they can't jump)"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7203 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7207 msgid "Weapon & item mutators:"
7208 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7211 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7215 msgid ""
7216 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7217 "to use it"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7221 msgid ""
7222 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7223 "with the Electro primary fire"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7227 msgid ""
7228 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7229 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7233 msgid ""
7234 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7235 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7236 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7240 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7244 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7248 msgid "Regular (no arena)"
7249 msgstr "Нормална (не е арена)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7252 msgid ""
7253 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7254 "without weapon pickups"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7258 msgid "Weapon arenas:"
7259 msgstr "Оръжейни арени:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7262 msgid "Custom weapons"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7266 msgid "Most weapons"
7267 msgstr "Повечето оръжия"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7270 msgid "All weapons"
7271 msgstr "Всички оръжия"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7274 msgid "Special arenas:"
7275 msgstr "Специални арени"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7278 msgid ""
7279 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7280 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7281 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7282 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7286 msgid ""
7287 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7288 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7289 "switch to another weapon."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7293 msgid "with blaster"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7297 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7301 msgid "Mutators"
7302 msgstr "Мутатори"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7305 msgid "SRVS^Categories"
7306 msgstr "SRVS^Категории"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7309 msgid "SRVS^Empty"
7310 msgstr "SRVS^Празни"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7313 msgid "Show empty servers"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7317 msgid "SRVS^Full"
7318 msgstr "SRVS^Пълни"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7321 msgid "Show full servers that have no slots available"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7325 msgid "SRVS^Laggy"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7329 msgid "Show high latency servers"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7333 msgid "Reload the server list"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7337 msgid "Pause"
7338 msgstr "Пауза"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7341 msgid ""
7342 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7347 msgid "Address:"
7348 msgstr "Адрес:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7351 msgid "Info..."
7352 msgstr "Информация..."
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7355 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7360 msgid "No Terms of Service specified"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7365 msgid "MOD^Default"
7366 msgstr "По подразбиране"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7369 #, c-format
7370 msgid "%d modified"
7371 msgstr "%d променени"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7374 msgid "Official"
7375 msgstr "Официални"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7378 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7379 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7382 msgid "N/A (auth library missing)"
7383 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7386 msgid "Not supported (can't connect)"
7387 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7390 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7391 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7394 msgid "Supported (will encrypt)"
7395 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7398 msgid "Supported (won't encrypt)"
7399 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7402 msgid "Requested (will encrypt)"
7403 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7406 msgid "Requested (won't encrypt)"
7407 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7410 msgid "Required (can't connect)"
7411 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7414 msgid "Required (will encrypt)"
7415 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7418 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7423 msgid "custom stats server"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7428 msgid "stats disabled"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7433 msgid "stats enabled"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7437 msgid "Status"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7443 msgid "Terms of Service"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7447 msgid "Server Info"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7451 msgid "Hostname:"
7452 msgstr "Име на хост:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7455 msgid "Map:"
7456 msgstr "Карта:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7459 msgid "Mod:"
7460 msgstr "Мод:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7463 msgid "Version:"
7464 msgstr "Версия:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7467 msgid "Settings:"
7468 msgstr "Настройки:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7472 msgid "Players:"
7473 msgstr "Играчи:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7476 msgid "Bots:"
7477 msgstr "Ботове:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7480 msgid "Free slots:"
7481 msgstr "Свободни слотове:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7484 msgid "Encryption:"
7485 msgstr "Криптиране:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7488 msgid "ID:"
7489 msgstr "Номер:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7492 msgid "Key:"
7493 msgstr "Ключ:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7496 msgid "Stats:"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7500 msgid "Server Information"
7501 msgstr "Информация за сървъра"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7504 msgid "Demos"
7505 msgstr "Демота"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7508 msgid "Screenshots"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7512 msgid "Music Player"
7513 msgstr "Музикален Плеър"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7516 msgid "Auto record demos"
7517 msgstr "Автоматично записване на демота"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7520 msgid "Timedemo"
7521 msgstr "Демо за време"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7524 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7528 msgid "DEMO^Play"
7529 msgstr "DEMO^Пускане"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7532 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7537 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7542 msgid "Disconnect"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7546 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7550 msgid "MUSICPL^Add"
7551 msgstr "Добави"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7554 msgid "MUSICPL^Add all"
7555 msgstr "Добави всички"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7558 msgid "Set as menu track"
7559 msgstr "Задай като звук на менюто"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7562 msgid "Reset default menu track"
7563 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7566 msgid "Playlist:"
7567 msgstr "Плейлист:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7570 msgid "Random order"
7571 msgstr "Произволен ред"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7574 msgid "MUSICPL^Stop"
7575 msgstr "Спри"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7578 msgid "MUSICPL^Play"
7579 msgstr "Пусни"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7582 msgid "MUSICPL^Pause"
7583 msgstr "Пауза"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7586 msgid "MUSICPL^Prev"
7587 msgstr "Предишен"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7590 msgid "MUSICPL^Next"
7591 msgstr "Следващ"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7594 msgid "MUSICPL^Remove"
7595 msgstr "Премахни"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7598 msgid "MUSICPL^Remove all"
7599 msgstr "Премахни всички"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7602 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7606 msgid "Open in the viewer"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7610 msgid "Reset"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7614 msgid "Previous"
7615 msgstr "Предходен"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7618 msgid "Next"
7619 msgstr "Следващ"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7622 msgid "Slide show"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7631 msgid "Apply immediately"
7632 msgstr "Прилагане веднага"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7635 msgid "Name"
7636 msgstr "Име"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7639 msgid "Model"
7640 msgstr "Модел"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7643 msgid "Glowing color"
7644 msgstr "Цвят на светене"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7647 msgid "Detail color"
7648 msgstr "Цвят на детайлите"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7651 msgid "Statistics"
7652 msgstr "Статистики"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7655 msgid "Allow player statistics to track your client"
7656 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7659 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7660 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7663 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7667 msgid "Select language..."
7668 msgstr "Избери език..."
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7671 msgid "Are you sure you want to quit?"
7672 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7675 msgid "Quit the game"
7676 msgstr "Излез от играта"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7679 msgid "Model:"
7680 msgstr "Модел:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7683 msgid "Remove *"
7684 msgstr "Премахни *"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7687 msgid "Copy *"
7688 msgstr "Копиране *"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7691 msgid "Paste"
7692 msgstr "Поставяне"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7695 msgid "Bone:"
7696 msgstr "Кост:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7699 msgid "Set * as child"
7700 msgstr "Задаване на * като дете"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7703 msgid "Attach to *"
7704 msgstr "Привързване към *"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7707 msgid "Detach from *"
7708 msgstr "Отвързване от *"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7711 msgid "Visual object properties for *:"
7712 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7715 msgid "Set alpha:"
7716 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7719 msgid "Set color main:"
7720 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7723 msgid "Set color glow:"
7724 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7727 msgid "Set frame:"
7728 msgstr "Задаване на рамка:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7731 msgid "Physical object properties for *:"
7732 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7735 msgid "Set material:"
7736 msgstr "Задаване на материал:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7739 msgid "Set solidity:"
7740 msgstr "Задаване на пълност"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7743 msgid "Non-solid"
7744 msgstr "Неплътен"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7747 msgid "Solid"
7748 msgstr "Плътен"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7751 msgid "Set physics:"
7752 msgstr "Задаване на физика:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7755 msgid "Static"
7756 msgstr "Статичен обект"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7759 msgid "Movable"
7760 msgstr "Подвижен обект"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7763 msgid "Physical"
7764 msgstr "Физичен обект"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7767 msgid "Set scale:"
7768 msgstr "Задаване на размер:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7771 msgid "Set force:"
7772 msgstr "Задаване на сила:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7775 msgid "Claim *"
7776 msgstr "Вземане *"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7779 msgid "* object info"
7780 msgstr "* информация за обект"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7783 msgid "* mesh info"
7784 msgstr "* информация за модел"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7787 msgid "* attachment info"
7788 msgstr "* свойства на притурката"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7791 msgid "Show help"
7792 msgstr "Показване помощ"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7795 msgid "* is the object you are facing"
7796 msgstr "* е обектът към който гледате"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7799 msgid "Sandbox Tools"
7800 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7803 msgid "Video"
7804 msgstr "Видео"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7807 msgid "Effects"
7808 msgstr "Ефекти"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7811 msgid "Audio"
7812 msgstr "Звук"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7815 msgid "Game"
7816 msgstr "Игра"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7819 msgid "User"
7820 msgstr "Потребител"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7824 msgid "Misc"
7825 msgstr "Разни"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7828 msgid "Change the game settings"
7829 msgstr "Промени настройките на играта"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7832 msgid "Master:"
7833 msgstr "Главен:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7836 msgid "Music:"
7837 msgstr "Музика:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7840 msgid "VOL^Ambient:"
7841 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7844 msgid "Info:"
7845 msgstr "Информация:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7848 msgid "Items:"
7849 msgstr "Предмети:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7852 msgid "Pain:"
7853 msgstr "Болка:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7856 msgid "Player:"
7857 msgstr "Играч:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7860 msgid "Shots:"
7861 msgstr "Изстрели:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7864 msgid "Voice:"
7865 msgstr "Глас:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7868 msgid "Weapons:"
7869 msgstr "Оръжия:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7872 msgid "New style sound attenuation"
7873 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7876 msgid "Mute sounds when not active"
7877 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7880 msgid "Frequency:"
7881 msgstr "Честота:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7884 msgid "Sound output frequency"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7888 msgid "8 kHz"
7889 msgstr "8 kHz"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7892 msgid "11.025 kHz"
7893 msgstr "11.025 kHz"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7896 msgid "16 kHz"
7897 msgstr "16 kHz"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7900 msgid "22.05 kHz"
7901 msgstr "22.05 kHz"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7904 msgid "24 kHz"
7905 msgstr "24 kHz"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7908 msgid "32 kHz"
7909 msgstr "32 kHz"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7912 msgid "44.1 kHz"
7913 msgstr "44.1 kHz"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7916 msgid "48 kHz"
7917 msgstr "48 kHz"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7920 msgid "Channels:"
7921 msgstr "Канали"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7924 msgid "Number of channels for the sound output"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7928 msgid "Mono"
7929 msgstr "Моно"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7932 msgid "Stereo"
7933 msgstr "Стерео"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7936 msgid "2.1"
7937 msgstr "2.1"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7940 msgid "4"
7941 msgstr "4"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7944 msgid "5"
7945 msgstr "5"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7948 msgid "5.1"
7949 msgstr "5.1"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7952 msgid "6.1"
7953 msgstr "6.1"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7956 msgid "7.1"
7957 msgstr "7.1"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7960 msgid "Swap stereo output channels"
7961 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7964 msgid "Swap left/right channels"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7968 msgid "Headphone friendly mode"
7969 msgstr "Режим за слушалки"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7972 msgid ""
7973 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7974 "stereo separation a bit for headphones)"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7978 msgid "Hit indication sound"
7979 msgstr "Индикатор за попадение"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7982 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7986 msgid "SND^Fixed"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7990 msgid "Decrease pitch with more damage"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7994 msgid "Decreasing"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7998 msgid "Increase pitch with more damage"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8002 msgid "Increasing"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8006 msgid "Chat message sound"
8007 msgstr "Звук за чат съобщения"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8010 msgid "Menu sounds"
8011 msgstr "Звуци в менюто"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8014 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8018 msgid "Focus sounds"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8022 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8026 msgid "Time announcer:"
8027 msgstr "Обявяване на времето:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8030 msgid "WRN^Disabled"
8031 msgstr "WRN^Изключено"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8034 msgid "5 minutes"
8035 msgstr "5 минути"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8038 msgid "WRN^Both"
8039 msgstr "WRN^И двете"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8042 msgid "Automatic taunts:"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8046 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8050 msgid "Sometimes"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8054 msgid "Often"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8060 msgid "Always"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8064 msgid "Debug info about sounds"
8065 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8068 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8072 msgid "Reset key bindings"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8076 msgid "Quality preset:"
8077 msgstr "Качество:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8080 msgid "PRE^OMG!"
8081 msgstr "PRE^OMG!"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8084 msgid "PRE^Low"
8085 msgstr "PRE^Ниско"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8088 msgid "PRE^Medium"
8089 msgstr "PRE^Средно"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8092 msgid "PRE^Normal"
8093 msgstr "PRE^Нормално"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8096 msgid "PRE^High"
8097 msgstr "PRE^Високо"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8100 msgid "PRE^Ultra"
8101 msgstr "PRE^Ултра"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8104 msgid "PRE^Ultimate"
8105 msgstr "PRE^Ултимативно"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8108 msgid "Geometry detail:"
8109 msgstr "Геометрични детайли:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8112 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8116 msgid "DET^Lowest"
8117 msgstr "DET^Най-ниски"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8120 msgid "DET^Low"
8121 msgstr "DET^Ниски"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8124 msgid "DET^Normal"
8125 msgstr "DET^Нормални"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8128 msgid "DET^Good"
8129 msgstr "DET^Добри"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8132 msgid "DET^Best"
8133 msgstr "DET^Най-добри"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8136 msgid "DET^Insane"
8137 msgstr "DET^Лудница!"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8140 msgid "Player detail:"
8141 msgstr "Детайли за играча:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8144 msgid "PDET^Low"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8148 msgid "PDET^Medium"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8152 msgid "PDET^Normal"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8156 msgid "PDET^Good"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8160 msgid "PDET^Best"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8164 msgid "Texture resolution:"
8165 msgstr "Текстури:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8168 msgid "RES^Leet"
8169 msgstr "RES^Leet"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8172 msgid "RES^Lowest"
8173 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8176 msgid "RES^Very low"
8177 msgstr "RES^Много ниско качество"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8180 msgid "RES^Low"
8181 msgstr "RES^Ниско качество"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8184 msgid "RES^Normal"
8185 msgstr "RES^Нормални"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8188 msgid "RES^Good"
8189 msgstr "RES^Добри"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8192 msgid "RES^Best"
8193 msgstr "RES^Най-добри"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8198 msgid "Avoid lossy texture compression"
8199 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8202 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8206 msgid "Show sky"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8210 msgid "Show surfaces"
8211 msgstr "Показване на повърхностите"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8214 msgid ""
8215 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8216 "performance boost, but looks very ugly."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8220 msgid "Use lightmaps"
8221 msgstr "Използване на lightmaps"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8224 msgid ""
8225 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8226 "video memory"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8230 msgid "Deluxe mapping"
8231 msgstr "Специално качество"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8234 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8238 msgid "Gloss"
8239 msgstr "Гланц"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8242 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8246 msgid "Offset mapping"
8247 msgstr "Офсетово текстуриране"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8250 msgid ""
8251 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8252 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8256 msgid "Relief mapping"
8257 msgstr "Релефно текстуриране"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8260 msgid ""
8261 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8265 msgid "Reflections:"
8266 msgstr "Отражения:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8269 msgid ""
8270 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8271 "with reflecting surfaces"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8275 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8279 msgid "Blurred"
8280 msgstr "Замазани"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8283 msgid "REFL^Good"
8284 msgstr "REFL^Добри"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8287 msgid "Sharp"
8288 msgstr "Най-добри"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8291 msgid "Decals"
8292 msgstr "Петна"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8295 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8299 msgid "Decals on models"
8300 msgstr "Петна по моделите"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8304 msgid "Distance:"
8305 msgstr "Разстояние:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8308 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8312 msgid "Time:"
8313 msgstr "Време:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8316 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8320 msgid "Damage effects:"
8321 msgstr "Ефекти за повреда:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8324 msgid "DMGFX^Disabled"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8328 msgid "Skeletal"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8332 msgid "DMGFX^All"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8336 msgid "Realtime dynamic lights"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8340 msgid ""
8341 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8346 msgid "Shadows"
8347 msgstr "Сенки"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8350 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8354 msgid "Realtime world lights"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8358 msgid ""
8359 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8360 "performance."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8364 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8368 msgid "Use normal maps"
8369 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8372 msgid ""
8373 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8374 "light with a bumpy surface"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8378 msgid "Soft shadows"
8379 msgstr "Меки сенки"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8382 msgid "Corona brightness:"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8386 msgid "Flare effects around certain lights"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8390 msgid "Fade coronas according to visibility"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8394 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8398 msgid "Bloom"
8399 msgstr "Bloom"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8402 msgid ""
8403 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8404 "pixels. Has a big impact on performance."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8408 msgid "Extra postprocessing effects"
8409 msgstr "Допълнителни ефекти"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8412 msgid ""
8413 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8414 "using a powerup"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8418 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8422 msgid "Motion blur:"
8423 msgstr "Размазани движения"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8426 msgid "Particles"
8427 msgstr "Частици"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8430 msgid "Spawnpoint effects"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8434 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8438 msgid "Quality:"
8439 msgstr "Качество:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8443 msgid ""
8444 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8445 "gives for better performance"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8449 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8453 msgid "No crosshair"
8454 msgstr "Без мерник"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8458 msgid "Per weapon"
8459 msgstr "Според оръжието"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8462 msgid ""
8463 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8464 "models"
8465 msgstr ""
8466 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8467 "оръжията"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8472 msgid "Size:"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8476 msgid "By health"
8477 msgstr "Според здравето"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8480 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8481 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8484 msgid "Enable center crosshair dot"
8485 msgstr "Точка в средата"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8488 msgid "Use normal crosshair color"
8489 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8492 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8493 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8496 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8500 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8504 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8508 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8512 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8513 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8516 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8517 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8520 msgid "Crosshair"
8521 msgstr "Мерник"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8524 msgid "Scoreboard"
8525 msgstr "Ранглист"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8528 msgid "Fading speed:"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8532 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8536 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8540 msgid "Show team sizes:"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8544 msgid ""
8545 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8546 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8550 msgid "Waypoints"
8551 msgstr "Пътни точки"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8554 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8558 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8562 msgid "Control transparency of the waypoints"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8567 msgid "Font size:"
8568 msgstr "Размер на шрифта:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8571 msgid "Edge offset:"
8572 msgstr "Отместване на краищата:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8575 msgid "Fade when near the crosshair"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8579 msgid "Display names instead of icons"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8583 msgid "Damage"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8587 msgid "Overlay:"
8588 msgstr "Горен пласт:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8591 msgid "Factor:"
8592 msgstr "Коефициент:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8595 msgid "Fade rate:"
8596 msgstr "Скорост на избледняване:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8599 msgid "Player Names"
8600 msgstr "Имена на Играчи"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8603 msgid "Show names above players"
8604 msgstr "Показване имената над играчите"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8607 msgid "Max distance:"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8611 msgid "Decolorize:"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8616 msgid "Teamplay"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8620 msgid "Only when near crosshair"
8621 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8624 msgid "Display health and armor"
8625 msgstr "Показване на здраве и броня"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8628 msgid "Damage overlay:"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8632 msgid "Dynamic HUD"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8636 msgid "HUD moves around following player's movement"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8640 msgid "Shake the HUD when hurt"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8645 msgid "Enter HUD editor"
8646 msgstr "HUD редактор"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8649 msgid "HUD"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8653 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8654 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8657 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8658 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8661 msgid "Frag Information"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8665 msgid "Display information about killing sprees"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8669 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8673 msgid "Show spree information in centerprints"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8677 msgid "Show spree information in death messages"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8681 msgid "Sprees in info messages:"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8685 msgid "SPREES^Disabled"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8689 msgid "Target"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8693 msgid "Attacker"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8697 msgid "SPREES^Both"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8701 msgid "Print on a seperate line"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8705 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8709 msgid "Add frag location to death messages when available"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8713 msgid "Gamemode Settings"
8714 msgstr "Настройки на режим на игра"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8717 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8721 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8727 msgid "Other"
8728 msgstr "Други"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8731 msgid "Display console messages in the top left corner"
8732 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8735 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8736 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8739 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8743 msgid "Powerup notifications"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8747 msgid "Weapon centerprint notifications"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8751 msgid "Weapon info message notifications"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8755 msgid "Announcers"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8759 msgid "Respawn countdown sounds"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8763 msgid "Killstreak sounds"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8767 msgid "Achievement sounds"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8771 msgid "Messages"
8772 msgstr "Съобщения"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8775 msgid "Items"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8779 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8780 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8783 msgid "Unavailable alpha:"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8787 msgid "Unavailable color:"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8791 msgid "GHOITEMS^Black"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8795 msgid "GHOITEMS^Dark"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8799 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8803 msgid "GHOITEMS^Normal"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8807 msgid "GHOITEMS^Blue"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8812 msgid "Players"
8813 msgstr "Играчи"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8816 msgid "Force player models to mine"
8817 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8820 msgid "Force player colors to mine"
8821 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8824 msgid ""
8825 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8826 "enemy team"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8830 msgid "Except in team games"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8834 msgid "Only in Duel"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8838 msgid "Only in team games"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8842 msgid "In team games and Duel"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8846 msgid "Body fading:"
8847 msgstr "Избледняване на труповете:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8850 msgid "Gibs:"
8851 msgstr "Мръвки:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8854 msgid "GIBS^None"
8855 msgstr "GIBS^Няма"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8858 msgid "GIBS^Few"
8859 msgstr "GIBS^Малко"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8862 msgid "GIBS^Many"
8863 msgstr "GIBS^Повече"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8866 msgid "GIBS^Lots"
8867 msgstr "GIBS^Много"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8870 msgid "Models"
8871 msgstr "Модели"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8874 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8875 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8878 msgid "1st person perspective"
8879 msgstr "Перспектива от първо лице"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8882 msgid "Slide to third person upon death"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8886 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8887 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8890 msgid "Smooth the view while crouching"
8891 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8894 msgid "View waving while idle"
8895 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8898 msgid "View bobbing while walking around"
8899 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8902 msgid "3rd person perspective"
8903 msgstr "Перспектива от трето лице"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8906 msgid "Back distance"
8907 msgstr "Разстояние отзад"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8910 msgid "Up distance"
8911 msgstr "Разстояние отгоре"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8914 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8915 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8918 msgid "Field of view:"
8919 msgstr "Зрително поле:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8922 msgid "Field of vision in degrees"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8926 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8930 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8934 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8935 msgstr "Скорост на приближаване:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8938 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8939 msgstr ""
8940 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8943 msgid "ZOOM^Instant"
8944 msgstr "ZOOM^Моментално"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8947 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8948 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8951 msgid ""
8952 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8953 "sensitivity change)"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8957 msgid "Velocity zoom"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8961 msgid "Forward movement only"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8965 msgid "VZOOM^Factor"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8969 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8973 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8977 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8982 msgid "View"
8983 msgstr "Изглед"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8986 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8990 msgid "Up"
8991 msgstr "Нагоре"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8994 msgid "Down"
8995 msgstr "Надолу"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8998 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8999 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9002 msgid ""
9003 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9007 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9011 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9012 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9015 msgid ""
9016 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9017 "you are carrying"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9021 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9025 msgid "Draw 1st person weapon model"
9026 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9029 msgid "Draw the weapon model"
9030 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9035 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9036 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9039 msgid "Weapon model opacity:"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9043 msgid "Gun model swaying"
9044 msgstr "Клатене на оръжието"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9047 msgid "Gun model bobbing"
9048 msgstr "Клатене на оръжието"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9052 msgid "Weapons"
9053 msgstr "Оръжия"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9056 msgid "Key Bindings"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9060 msgid "Change key..."
9061 msgstr "Промяна на клавиша..."
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9064 msgid "Edit..."
9065 msgstr "Редактиране..."
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9068 msgid "Clear"
9069 msgstr "Изчистване"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9072 msgid "Reset all"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9076 msgid "Mouse"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9080 msgid "Sensitivity:"
9081 msgstr "Чувствителност"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9084 msgid "Mouse speed multiplier"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9088 msgid "Smooth aiming"
9089 msgstr "Плавно прицелване"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9092 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9096 msgid "Invert aiming"
9097 msgstr "Инвертиране на мишката"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9100 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9104 msgid "Use system mouse positioning"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9108 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9109 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9114 msgid "Disable system mouse acceleration"
9115 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9118 msgid "Make use of DGA mouse input"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9122 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9123 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9126 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9130 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9131 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9134 msgid "Jetpack on jump:"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9138 msgid "JPJUMP^Disabled"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9142 msgid "Air only"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9146 msgid "JPJUMP^All"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9152 msgid "Use joystick input"
9153 msgstr "Използване на джойстик"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9156 msgid "Command when pressed:"
9157 msgstr "Команда при натискане:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9160 msgid "Command when released:"
9161 msgstr "Команда при отпускане:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9164 msgid "Cancel"
9165 msgstr "Отказ"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9168 msgid "User defined key bind"
9169 msgstr "Потребителски клавиш"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9172 #, c-format
9173 msgid "%d fps"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9177 #, c-format
9178 msgid "%d KiB/s"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9182 #, c-format
9183 msgid "%d MiB/s"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9187 msgid "Network"
9188 msgstr "Мрежа"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9191 msgid "Show netgraph"
9192 msgstr "Показване на мрежова графика"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9195 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9199 msgid "Packet loss compensation"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9203 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9207 msgid "Movement prediction error compensation"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9211 msgid "Use encryption (AES) when available"
9212 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9216 msgid "Bandwidth limit:"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9220 msgid "Specify your network speed"
9221 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9224 msgid "Slow ADSL"
9225 msgstr "Бавен ADSL"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9228 msgid "Fast ADSL"
9229 msgstr "Бърз ADSL"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9232 msgid "Broadband"
9233 msgstr "Широколентова"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9236 msgid "Local latency:"
9237 msgstr "Местно закъснение:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9240 msgid "HTTP downloads"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9244 msgid "Simultaneous:"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9248 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9252 msgid "Framerate"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9256 msgid "Show frames per second"
9257 msgstr "Показване на кадри/сек."
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9260 msgid "Show your rendered frames per second"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9264 msgid "Maximum:"
9265 msgstr "Максимум:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9268 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9269 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9272 msgid "Target:"
9273 msgstr "Цел:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9276 msgid "TRGT^Disabled"
9277 msgstr "TRGT^Изключено"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9280 msgid "Idle limit:"
9281 msgstr "Лимит за бездействие:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9284 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9285 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9288 msgid "Menu tooltips:"
9289 msgstr "Подсказки на менюто:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9292 msgid ""
9293 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9294 "command bound to the menu item)"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9298 msgid "TLTIP^Disabled"
9299 msgstr "DF^Изключени"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9302 msgid "TLTIP^Standard"
9303 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9306 msgid "TLTIP^Advanced"
9307 msgstr "TLTIP^Разширени"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9310 msgid "Show current date and time"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9314 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9318 msgid "Enable developer mode"
9319 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9322 msgid "Advanced settings..."
9323 msgstr "Разширени настройки..."
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9326 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9327 msgstr ""
9328 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9332 msgid "Factory reset"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9336 msgid "Cvar filter:"
9337 msgstr "Cvar филтър:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9340 msgid "Modified cvars only"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9344 msgid "Setting:"
9345 msgstr "Настройка:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9348 msgid "Type:"
9349 msgstr "Тип:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9352 msgid "Value:"
9353 msgstr "Стойност"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9356 msgid "Description:"
9357 msgstr "Описание:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9360 msgid "Advanced settings"
9361 msgstr "Допълнителни настройки"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9364 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9368 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9372 msgid "Menu Skins"
9373 msgstr "Облици на Менюто"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9376 msgid "Text Language"
9377 msgstr "Език на текста"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9380 msgid "Set language"
9381 msgstr "Задаване на език"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9384 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9385 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9388 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9392 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9393 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9396 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9397 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9400 msgid "Disconnect now"
9401 msgstr "Изключване"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9404 msgid "Switch language"
9405 msgstr "Смяна на език"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9408 msgid "Warning"
9409 msgstr "Вниание"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9412 msgid "Resolution:"
9413 msgstr "Разделителна способност:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9416 msgid "Font/UI size:"
9417 msgstr "Размер на шрифта:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9420 msgid "SZ^Unreadable"
9421 msgstr "SZ^Нечетим"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9424 msgid "SZ^Tiny"
9425 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9428 msgid "SZ^Little"
9429 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9432 msgid "SZ^Small"
9433 msgstr "SZ^Малък"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9436 msgid "SZ^Medium"
9437 msgstr "SZ^Среден"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9440 msgid "SZ^Large"
9441 msgstr "SZ^Голям"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9444 msgid "SZ^Huge"
9445 msgstr "SZ^Огромен"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9448 msgid "SZ^Gigantic"
9449 msgstr "SZ^Гигантски"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9452 msgid "SZ^Colossal"
9453 msgstr "SZ^Колосален"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9456 msgid "Color depth:"
9457 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9460 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9464 msgid "16bit"
9465 msgstr "16 бита"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9468 msgid "32bit"
9469 msgstr "32 бита"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9472 msgid "Full screen"
9473 msgstr "На цял екран"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9476 msgid "Vertical Synchronization"
9477 msgstr "Вертикална синхронизация"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9480 msgid ""
9481 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9482 "screen refresh rate"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9486 msgid "High-quality frame buffer"
9487 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9490 msgid "Antialiasing:"
9491 msgstr "Заглаждане:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9494 msgid ""
9495 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9496 "might decrease performance by quite a lot"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9500 msgid "AA^Disabled"
9501 msgstr "Изключено"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9505 msgid "2x"
9506 msgstr "2x"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9510 msgid "4x"
9511 msgstr "4x"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9514 msgid "Resolution scaling:"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9518 msgid ""
9519 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9520 "help slow GPUs"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9524 msgid "Anisotropy:"
9525 msgstr "Анизотропия:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9528 msgid "Anisotropic filtering quality"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9532 msgid "ANISO^Disabled"
9533 msgstr "ANISO^Изключена"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9536 msgid "8x"
9537 msgstr "8x"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9540 msgid "16x"
9541 msgstr "16x"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9544 msgid "Depth first:"
9545 msgstr "Първо дълбочината:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9548 msgid ""
9549 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9550 "normal rendering starts"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9554 msgid "DF^Disabled"
9555 msgstr "DF^Изключено"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9558 msgid "DF^World"
9559 msgstr "DF^Околна среда"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9562 msgid "DF^All"
9563 msgstr "DF^Всичко"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9566 msgid "Brightness:"
9567 msgstr "Яркост:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9570 msgid "Brightness of black"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9574 msgid "Contrast:"
9575 msgstr "Контраст:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9578 msgid "Brightness of white"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9582 msgid "Gamma:"
9583 msgstr "Гама:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9586 msgid ""
9587 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9588 "white or black"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9592 msgid "Contrast boost:"
9593 msgstr "Засилен контраст:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9596 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9600 msgid "Saturation:"
9601 msgstr "Наситеност:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9604 msgid ""
9605 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9606 "requires GLSL color control"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9610 msgid "LIT^Ambient:"
9611 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9614 msgid ""
9615 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9616 "and flat"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9620 msgid "Intensity:"
9621 msgstr "Интензитет:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9624 msgid "Global rendering brightness"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9628 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9629 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9632 msgid ""
9633 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9634 "strange input or video lag on some machines"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9638 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9639 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9642 msgid "Flip view horizontally"
9643 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9646 msgid "Poor man's left handed mode"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9650 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9651 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9654 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9655 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9658 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9659 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9662 msgid "Campaign Difficulty:"
9663 msgstr "Трудност на кампанията:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9666 msgid "CSKL^Easy"
9667 msgstr "CSKL^Лесно"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9670 msgid "CSKL^Medium"
9671 msgstr "CSKL^Среден"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9674 msgid "CSKL^Hard"
9675 msgstr "CSKL^Трудно"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9678 msgid "Play campaign!"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9682 msgid "Singleplayer"
9683 msgstr "Самостоятелна игра"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9686 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9690 msgid "Winner"
9691 msgstr "Победител"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9694 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9695 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9698 msgid "Autoselect team (recommended)"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9702 msgid "red"
9703 msgstr "червен"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9706 msgid "blue"
9707 msgstr "син"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9710 msgid "yellow"
9711 msgstr "жълт"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9714 msgid "pink"
9715 msgstr "розов"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9719 msgid "spectate"
9720 msgstr "наблюдаване"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9723 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9727 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9731 msgid "Accept"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9735 msgid "Don't accept (quit the game)"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9739 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9743 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9747 msgid "teamplay"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9751 msgid "free for all"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9755 msgid "Moving"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9759 msgid "move forwards"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9763 msgid "move backwards"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9767 msgid "strafe left"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9771 msgid "strafe right"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9775 msgid "jump / swim"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9779 msgid "crouch / sink"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9783 msgid "jetpack"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9787 msgid "Attacking"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9791 msgid "WEAPON^previous"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9795 msgid "WEAPON^next"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9799 msgid "WEAPON^previously used"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9803 msgid "WEAPON^best"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9807 msgid "reload"
9808 msgstr "презареждане"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9811 msgid "hold zoom"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9815 msgid "toggle zoom"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9819 msgid "show scores"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9823 msgid "screen shot"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9827 msgid "maximize radar"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9831 msgid "3rd person view"
9832 msgstr "Изглед от 3то лице"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9835 msgid "enter spectator mode"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9839 msgid "Communication"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9843 msgid "public chat"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9847 msgid "team chat"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9851 msgid "show chat history"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9855 msgid "vote YES"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9859 msgid "vote NO"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9863 msgid "Client"
9864 msgstr "Клиент"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9867 msgid "enter console"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9871 msgid "quit"
9872 msgstr "изход"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9875 msgid "auto-join team"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9879 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9883 msgid "suicide / respawn"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9887 msgid "quick menu"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9891 msgid "User defined"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9895 msgid "Development"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9899 msgid "sandbox menu"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9903 msgid "drag object (sandbox)"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9907 msgid "waypoint editor menu"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9911 msgid "Leave current match"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9915 msgid "Stop demo"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9919 msgid "Leave campaign"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9923 msgid "Leave singleplayer"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9927 msgid "Leave multiplayer"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9931 msgid "Leave current campaign level"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9935 msgid "Leave current singleplayer match"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9939 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9943 msgid "Do not press this button again!"
9944 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9947 msgid ""
9948 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9952 #, c-format
9953 msgid "%s's Xonotic Server"
9954 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9957 msgid ""
9958 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9959 "again."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9963 msgid "spectator"
9964 msgstr "наблюдател"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9967 msgid "<no model found>"
9968 msgstr "<не е намерен модел>"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9971 msgid "SERVER^Remove favorite"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9975 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9979 msgid "SERVER^Favorite"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9983 msgid ""
9984 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9985 "future"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9989 msgid "Ping"
9990 msgstr "Пинг"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9993 msgid "Hostname"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9997 msgid "Map"
9998 msgstr "Карта"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10001 msgid "Type"
10002 msgstr "Тип"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10005 #, c-format
10006 msgid "AES level %d"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10010 msgid "ENC^none"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10014 msgid "encryption:"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10018 #, c-format
10019 msgid "mod: %s"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10023 #, c-format
10024 msgid "modified settings"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10028 #, c-format
10029 msgid "official settings"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10033 msgid "SLCAT^Favorites"
10034 msgstr "SLCAT^Любими"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10037 msgid "SLCAT^Recommended"
10038 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10041 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10042 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10045 msgid "SLCAT^Servers"
10046 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10049 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10050 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10053 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10054 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10057 msgid "SLCAT^Overkill"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10061 msgid "SLCAT^InstaGib"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10065 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10066 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10069 msgid "<TITLE>"
10070 msgstr "<TITLE>"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10073 msgid "<AUTHOR>"
10074 msgstr "<AUTHOR>"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10077 msgid "VOL^MAX"
10078 msgstr "VOL^Максимум"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10081 msgid "VOL^OFF"
10082 msgstr "VOL^Изключен"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10085 #, c-format
10086 msgid "%s dB"
10087 msgstr "%s dB"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10090 msgid "PART^OMG"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10094 msgid "PARTQUAL^Low"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10098 msgid "PARTQUAL^Medium"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10102 msgid "PARTQUAL^Normal"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10106 msgid "PARTQUAL^High"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10110 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10114 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10118 msgid ""
10119 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10120 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10124 msgid "Screen resolution"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10128 msgid "FADESPEED^Slow"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10132 msgid "FADESPEED^Normal"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10136 msgid "FADESPEED^Fast"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10140 msgid "FADESPEED^Instant"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10144 msgid "January"
10145 msgstr "Януари"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10148 msgid "February"
10149 msgstr "Февруари"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10152 msgid "March"
10153 msgstr "Март"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10156 msgid "April"
10157 msgstr "Април"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10160 msgid "May"
10161 msgstr "Май"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10164 msgid "June"
10165 msgstr "Юни"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10168 msgid "July"
10169 msgstr "Юли"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10172 msgid "August"
10173 msgstr "Август"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10176 msgid "September"
10177 msgstr "Септември"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10180 msgid "October"
10181 msgstr "Октомври"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10184 msgid "November"
10185 msgstr "Ноември"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10188 msgid "December"
10189 msgstr "Декември"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10192 #, no-c-format
10193 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10197 msgid "Joined:"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10201 msgid "Last match:"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10205 msgid "Time played:"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10209 msgid "Favorite map:"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10214 #, c-format
10215 msgid "Matches:"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10219 #, c-format
10220 msgid "Wins/Losses:"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10224 #, c-format
10225 msgid "Win percentage:"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10229 #, c-format
10230 msgid "Kills/Deaths:"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10234 #, c-format
10235 msgid "Kill ratio:"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10239 msgid "ELO:"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10243 msgid "Rank:"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10247 msgid "Percentile:"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10251 #, c-format
10252 msgid "%d (unranked)"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10256 msgid "Update can be downloaded at:"
10257 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10260 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10261 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10264 #, c-format
10265 msgid "Update to %s now!"
10266 msgstr "Обновете до %s сега!"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10269 msgid ""
10270 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10271 "^1Expect visual problems."
10272 msgstr ""
10273 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10274 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10277 msgid "Use default"
10278 msgstr "Използване на стандартен"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10281 msgid "Team Color:"
10282 msgstr "Цвят на отбора:"