]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'master' into terencehill/ft_autorevive_progress
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
950 msgid "Map stats:"
951 msgstr "Статистика за картата:"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
954 msgid "Monsters killed:"
955 msgstr "Убити чудовища:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
958 msgid "Secrets found:"
959 msgstr "Открити тайни(ци):"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
962 #, c-format
963 msgid "^3%1.0f minutes"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
968 #, c-format
969 msgid "^5%s %s"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
976 msgid "SCO^points"
977 msgstr "SCO^точки"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
981 #, c-format
982 msgid "^2+%s %s"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
986 #, c-format
987 msgid "^7Map: ^2%s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
991 #, c-format
992 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
996 #, c-format
997 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зяпачи"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1006 #, c-format
1007 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1008 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1013 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1018 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1021 msgid "qu"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1025 msgid "m"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1029 msgid "km"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1033 msgid "mi"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1037 msgid "nmi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1041 msgid "WARMUP"
1042 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1045 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1049 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1050 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1053 msgid "A vote has been called for:"
1054 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1057 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1058 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1061 msgid "^1Configure the HUD"
1062 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1074 msgid "Yes"
1075 msgstr "Да"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1087 msgid "No"
1088 msgstr "Не"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1091 msgid "Out of ammo"
1092 msgstr "Мунициите свършиха"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1095 msgid "Don't have"
1096 msgstr "Нямам"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1099 msgid "Unavailable"
1100 msgstr "Не е на разположение"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:286
1103 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1104 msgstr ""
1105 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1108 msgid "qu/s"
1109 msgstr "qu/s"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1112 msgid "m/s"
1113 msgstr "м/с"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1116 msgid "km/h"
1117 msgstr "км/ч"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1120 msgid "mph"
1121 msgstr "мили/ч"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1124 msgid "knots"
1125 msgstr "възли"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1128 #, c-format
1129 msgid "%s (not bound)"
1130 msgstr "%s (не е свързано)"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1133 msgid " (1 vote)"
1134 msgstr "(1 глас)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1137 #, c-format
1138 msgid " (%d votes)"
1139 msgstr "(%d гласа)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1142 msgid "Don't care"
1143 msgstr "Не ми пука"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1146 msgid "Decide the gametype"
1147 msgstr "Изберете вид игра"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1150 msgid "Vote for a map"
1151 msgstr "Гласуване за карта"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1154 #, c-format
1155 msgid "%d seconds left"
1156 msgstr "остават %d секунди"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1159 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1163 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1167 msgid "Requesting preview..."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/view.qc:959
1171 msgid "Nade timer"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:964
1175 msgid "Capture progress"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:969
1179 msgid "Revival progress"
1180 msgstr "Процес на съживяване"
1181
1182 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1183 msgid "error creating curl handle"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1187 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1191 msgid "Assault"
1192 msgstr "Assault"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid ""
1196 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1197 "out"
1198 msgstr ""
1199 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1200 "изтече времето."
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Максимум точки:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Clan Arena"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Максимум убийства:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capture the Flag"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "Capture limit:"
1249 msgstr "Максимум хващания:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1257 msgid "Rankings"
1258 msgstr "Класиране"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race CTS"
1262 msgstr "Race CTS"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race for fastest time."
1266 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "Deathmatch"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Duel"
1292 msgstr "Дуел"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "Freeze Tag"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Invasion"
1310 msgstr "Invasion"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Survive against waves of monsters"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Gather all the keys to win the round"
1326 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Key Hunt"
1330 msgstr "Key Hunt"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1333 msgid "^1Match has already begun"
1334 msgstr "^1Мачът вече започна"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1Нямате повече животи"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "Last Man Standing"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "Животи:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Nexball"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "Goals:"
1362 msgstr "Максимум голове:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1369 msgid "Ball Stealer"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1374 msgstr ""
1375 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1376 "генератор."
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Лично постижение"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Сървърно постижение"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Обиколки:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr "Малка броня"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr "Средна броня"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "Голяма броня"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "Мега броня"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr "Малка аптечка"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr "Средна аптечка"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "Голяма аптечка"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "Мега аптечка"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Гориво"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "Сила"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "Щит"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "Твой ред е."
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Изход"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "Текуща Игра"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Създаване"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Присъединяване"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "Малки игри"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "Играта свърши!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr "Успех следващия път!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr "Следващо Ниво"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "Рестарт"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "Редактор"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Запазване"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr "Равенство"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "Ти загуби играта!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "Ти печелиш!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr "ИИ"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr "Стартирай Мач"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "Следващ Мач"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr "Няма повече валидни хода"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr "Солова Игра"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "Mage"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr "Shambler"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "Spider"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "Wyvern"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "Zombie"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "Скорост"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Вампир"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "Скок"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr "Късмет"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Цвят:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Допълнителен живот"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "Невидимост"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr "Напалмова граната"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr "Ледена граната"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr "Граната"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr "Плоча"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr "Помогни ми!"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr "Тук"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "ОПАСНОСТ"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "Замръзен!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1960 msgid "Item"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1964 msgid "Checkpoint"
1965 msgstr "КПП"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1969 msgid "Finish"
1970 msgstr "Финал"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1975 msgid "Start"
1976 msgstr "Старт"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1979 msgid "Defend"
1980 msgstr "Защитавай"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1983 msgid "Destroy"
1984 msgstr "Унищожи"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1987 msgid "Push"
1988 msgstr "Бутни"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1991 msgid "Flag carrier"
1992 msgstr "Знаменосец"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1995 msgid "Enemy carrier"
1996 msgstr "Вражески знаменосец"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1999 msgid "Dropped flag"
2000 msgstr "Изпуснато знаме"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2003 msgid "White base"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2007 msgid "Red base"
2008 msgstr "Червена база"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2011 msgid "Blue base"
2012 msgstr "Синя база"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2015 msgid "Yellow base"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2019 msgid "Pink base"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2023 msgid "Return flag here"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2034 msgid "Control point"
2035 msgstr "Контролен пункт"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2038 msgid "Dropped key"
2039 msgstr "Изпуснат ключ"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2046 msgid "Key carrier"
2047 msgstr "Ключоносител"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2050 msgid "Run here"
2051 msgstr "Бягай тук"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2055 msgid "Ball"
2056 msgstr "Топка"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2059 msgid "Ball carrier"
2060 msgstr "Притежател на топката"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Goal"
2064 msgstr "Гол"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2068 msgid "Generator"
2069 msgstr "Генератор"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2072 msgid "Weapon"
2073 msgstr "Оръжие"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2076 msgid "Monster"
2077 msgstr "Чудовище"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2080 msgid "Vehicle"
2081 msgstr "Возило"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2084 msgid "Intruder!"
2085 msgstr "Нарушител!"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2088 msgid "Tagged"
2089 msgstr "Заплют"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2092 #, c-format
2093 msgid "%s needing help!"
2094 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2095
2096 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2097 msgid "^1Server notices:"
2098 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2101 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2102 msgstr ""
2103 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2114 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2117 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2127 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2133 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2136 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2139 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2140 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2143 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2148 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2151 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2156 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2159 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2163 msgid ""
2164 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2165 "base"
2166 msgstr ""
2167 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2168 "в базата"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2171 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2178 "itself"
2179 msgstr ""
2180 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2181 "секудни"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2191 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2194 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2210 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2225 #, c-format
2226 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2227 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2230 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2231 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2234 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2238 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2242 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2243 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2340 "пространството%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2356 msgstr ""
2357 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2358 "експлодира%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2363 msgstr ""
2364 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2386 "%s^K1 %s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2394 "%s^K1 %s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2411 "експлодира%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2568 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2733 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2738 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2753 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2757 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2758 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2764 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2768 msgid "^BGRound tied"
2769 msgstr "^BGРунда е равен"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2773 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2774 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2779 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2807 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2813 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2819 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2825 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2829 #, c-format
2830 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2831 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2835 #, c-format
2836 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2837 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2842 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 connected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2852 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2863 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2869 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2904 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2909 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2912 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2913 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2930 #, c-format
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2935 #, c-format
2936 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2940 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2944 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2950 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2955 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2960 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2965 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2970 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2975 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2978 msgid ""
2979 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2980 "spectators aren't allowed at the moment."
2981 msgstr ""
2982 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2983 "допустими наблюдатели."
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2993 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2998 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3003 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3008 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3013 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3018 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3023 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3029 "and will be lost."
3030 msgstr ""
3031 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3032 "записан."
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3038 "lost."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3044 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3050 "(^F1%s^F4)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3054 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3055 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3061 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3062 msgstr ""
3063 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3064 "зяпачите не са позволени за момента!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3069 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3072 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3076 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3077 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3083 "^F2Xonotic %s"
3084 msgstr ""
3085 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3086 "^F2Xonotic %s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3092 msgstr ""
3093 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3099 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3100 msgstr ""
3101 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3102 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3168 msgstr ""
3169 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3319 "%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3360 "Rifle %s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3428 msgid "^F4You are now alone!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3432 msgid "^BGYou are attacking!"
3433 msgstr "^BGВие атакувате!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3436 msgid "^BGYou are defending!"
3437 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3445 msgid "^F4Begin!"
3446 msgstr "^F4Начало!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3449 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3450 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3453 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3454 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3457 msgid "^F4Round cannot start"
3458 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3461 msgid "^F2Don't camp!"
3462 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3465 msgid ""
3466 "^BGYou are now free.\n"
3467 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3468 "^BGif you think you will succeed."
3469 msgstr ""
3470 "^BGСега сте свободен.\n"
3471 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3472 "^BGако симислите, че ще успеете."
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3475 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3479 msgid ""
3480 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3481 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3482 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3486 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3487 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3490 msgid "^BGYou captured the flag!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3496 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3501 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3511 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3526 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3531 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3539 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3540 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3543 msgid "^BGYou got the flag!"
3544 msgstr "^BGТи взе флага!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3549 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3559 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3564 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3599 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3604 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3607 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3611 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3612 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3615 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3616 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3619 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3620 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3623 #, c-format
3624 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3625 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3632 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3644 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3647 #, c-format
3648 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3669 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3674 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3692 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3699 "You are now on: %s"
3700 msgstr ""
3701 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3702 "Сега сте в: %s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3705 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3706 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3709 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3710 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3713 msgid "^K1Die camper!"
3714 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3717 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3718 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3721 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3722 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1You were %s"
3727 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3730 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3731 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3734 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3735 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3738 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3739 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3742 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3743 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3746 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3747 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3750 msgid "^K1You need to be more careful!"
3751 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3754 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3755 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3758 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3759 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3762 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3763 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3766 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3767 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3770 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3771 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3774 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3778 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3782 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3786 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3790 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3791 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3794 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3795 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3798 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3799 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3802 msgid "^K1You need to preserve your health"
3803 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3806 msgid "^K1You became a shooting star!"
3807 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3810 msgid "^K1You melted away in slime!"
3811 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3814 msgid "^K1You committed suicide!"
3815 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3818 msgid "^K1You ended it all!"
3819 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3822 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3823 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou are now on: %s"
3828 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3831 msgid "^K1You died in an accident!"
3832 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3836 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3839 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3840 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3844 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3847 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3848 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3852 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3855 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3856 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3860 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3863 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3864 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3867 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3868 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3872 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3876 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3879 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3880 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3884 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3887 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3888 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3891 msgid "^K1Watch your step!"
3892 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3897 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3902 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3907 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3912 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3915 msgid ""
3916 "^K1Stop idling!\n"
3917 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3918 msgstr ""
3919 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3920 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3933 msgid "^BGDoor unlocked!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3937 #, c-format
3938 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3944 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3947 msgid "^K3You revived yourself"
3948 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3953 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3956 #, c-format
3957 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3961 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3965 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3969 msgid "^K1You froze yourself"
3970 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3973 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3974 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1A %s has arrived!"
3979 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3982 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3986 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3990 msgid ""
3991 "^K1No spawnpoints available!\n"
3992 "Hope your team can fix it..."
3993 msgstr ""
3994 "^K1Няма свободни места!\n"
3995 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3998 msgid ""
3999 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4000 "The player limit reached maximum capacity."
4001 msgstr ""
4002 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4003 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4006 msgid "^BGYou picked up the ball"
4007 msgstr "^BGВие получихте топката"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4010 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4011 msgstr ""
4012 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4013 "точки!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4016 msgid ""
4017 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4018 "Help the key carriers to meet!"
4019 msgstr ""
4020 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4021 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4024 msgid ""
4025 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4026 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4027 msgstr ""
4028 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4029 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4032 msgid ""
4033 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4034 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4035 msgstr ""
4036 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4037 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4040 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4041 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4044 msgid "^BGScanning frequency range..."
4045 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4048 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4049 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4052 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "^BGWaiting for players to join...\n"
4059 "Need active players for: %s"
4060 msgstr ""
4061 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4062 "Необходими активни играчи за: %s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4067 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4070 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4074 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4075 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4078 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4079 msgstr ""
4080 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4083 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4084 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4087 #, c-format
4088 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4089 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4092 #, c-format
4093 msgid "Level %s: "
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4105 "Next weapon: ^F1%s"
4106 msgstr ""
4107 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4108 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4111 #, c-format
4112 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4113 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4121 msgid "^BGYou captured a control point"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4125 #, c-format
4126 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4130 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4134 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4138 msgid ""
4139 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4140 "^F2Capture some control points to unshield it"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4144 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4148 msgid ""
4149 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4150 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4164 msgid ""
4165 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4166 "Keep fragging until we have a winner!"
4167 msgstr ""
4168 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4169 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4172 msgid ""
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "Keep scoring until we have a winner!"
4175 msgstr ""
4176 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4177 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4180 msgid ""
4181 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4182 "\n"
4183 "Generators are now decaying.\n"
4184 "The more control points your team holds,\n"
4185 "the faster the enemy generator decays"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4192 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4193 msgstr ""
4194 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4195 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4198 msgid "^K1In^BG-portal created"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4202 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4206 msgid "^F1Portal creation failed"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4210 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4211 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4214 msgid "^F2Strength has worn off"
4215 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4218 msgid "^F2Shield surrounds you"
4219 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4222 msgid "^F2Shield has worn off"
4223 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4226 msgid "^F2You are on speed"
4227 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4230 msgid "^F2Speed has worn off"
4231 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4234 msgid "^F2You are invisible"
4235 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4238 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4239 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4242 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4243 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4246 msgid "^BGSequence completed!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4250 msgid "^BGThere are more to go..."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4259 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4260 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4263 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4264 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4267 msgid "^F2You now have a superweapon"
4268 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4271 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4272 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4275 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4276 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4279 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4283 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4284 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4287 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4288 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4291 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4292 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4295 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4314 msgid ""
4315 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4316 "^F4Stop them!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4320 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4324 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4328 #, c-format
4329 msgid " (near %s)"
4330 msgstr "(около %s)"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4333 msgid "primary"
4334 msgstr "първично"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4337 msgid "secondary"
4338 msgstr "вторично"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4341 msgid "point"
4342 msgstr "точка"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4345 msgid "points"
4346 msgstr "точки"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4349 msgid "drop flag"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4353 msgid "throw nade"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4364 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4367 msgid "TRIPLE FRAG! "
4368 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4381 msgid "RAGE! "
4382 msgstr "ЯРОСТ!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4395 msgid "MASSACRE! "
4396 msgstr "КЛАНЕ!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4409 msgid "MAYHEM! "
4410 msgstr "КЛАННИЦА!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4423 msgid "BERSERKER! "
4424 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4437 msgid "CARNAGE! "
4438 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4451 msgid "ARMAGEDDON! "
4452 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4455 #, c-format
4456 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4457 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4460 #, c-format
4461 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4462 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "(^F4Dead^BG)%s"
4478 msgstr ""
4479 "\n"
4480 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4483 #, c-format
4484 msgid "%d score spree! "
4485 msgstr "Поредност от %d точки!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4488 #, c-format
4489 msgid "%d frag spree! "
4490 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4493 msgid "First blood! "
4494 msgstr "Първа кръв!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4497 msgid "First score! "
4498 msgstr "Първа точка!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4501 msgid "First casualty! "
4502 msgstr "Пръв инцидент!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4505 msgid "First victim! "
4506 msgstr "Първа жертва!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4529 #, c-format
4530 msgid ", ending their %d frag spree"
4531 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4534 #, c-format
4535 msgid ", ending their %d score spree"
4536 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4539 #, c-format
4540 msgid ", losing their %d frag spree"
4541 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4544 #, c-format
4545 msgid ", losing their %d score spree"
4546 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4549 #, c-format
4550 msgid " with %d %s"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4554 msgid "TEAM^Red"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4558 msgid "TEAM^Blue"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4562 msgid "TEAM^Yellow"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4566 msgid "TEAM^Pink"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4570 msgid "Team"
4571 msgstr "Отбор"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4574 msgid "Neutral"
4575 msgstr "Неутрален"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4578 msgid "KEY^Red"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4582 msgid "KEY^Blue"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4586 msgid "KEY^Yellow"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4590 msgid "KEY^Pink"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4594 msgid "FLAG^Red"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4598 msgid "FLAG^Blue"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4602 msgid "FLAG^Yellow"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4606 msgid "FLAG^Pink"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4610 msgid "GENERATOR^Red"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4614 msgid "GENERATOR^Blue"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4618 msgid "GENERATOR^Yellow"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4622 msgid "GENERATOR^Pink"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4626 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4630 #, c-format
4631 msgid "%s under attack!"
4632 msgstr "%s е атакуван!"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4635 msgid "Turret"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4639 msgid "eWheel Turret"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4643 msgid "eWheel"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4647 msgid "FLAC Cannon"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4651 msgid "FLAC"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4655 msgid "Fusion Reactor"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4659 msgid "Hellion Missile Turret"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4663 msgid "Hellion"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4667 msgid "Hunter-Killer Turret"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4671 msgid "Hunter-Killer"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4675 msgid "Machinegun Turret"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4679 msgid "Machinegun"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4683 msgid "MLRS Turret"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4687 msgid "MLRS"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4691 msgid "Phaser Cannon"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4695 msgid "Phaser"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4699 msgid "Plasma Cannon"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4703 msgid "Dual plasma"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4707 msgid "Dual Plasma Cannon"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4711 msgid "Plasma"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4716 msgid "Tesla Coil"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4720 msgid "Walker Turret"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4724 msgid "Walker"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4730 msgid "Male"
4731 msgstr "Мъжки"
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4736 msgid "Female"
4737 msgstr "Женски"
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4742 msgid "Undisclosed"
4743 msgstr "Запазен в тайна"
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4746 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4750 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4754 msgid "TAB"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4758 #, c-format
4759 msgid "ENTER"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4763 msgid "ESCAPE"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4767 msgid "SPACE"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4771 msgid "BACKSPACE"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4775 #, c-format
4776 msgid "UPARROW"
4777 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4780 #, c-format
4781 msgid "DOWNARROW"
4782 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4785 #, c-format
4786 msgid "LEFTARROW"
4787 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4790 #, c-format
4791 msgid "RIGHTARROW"
4792 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4795 msgid "ALT"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4799 msgid "CTRL"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4803 msgid "SHIFT"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4807 #, c-format
4808 msgid "INS"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4812 #, c-format
4813 msgid "DEL"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4817 #, c-format
4818 msgid "PGDN"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4822 #, c-format
4823 msgid "PGUP"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4827 #, c-format
4828 msgid "HOME"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4832 #, c-format
4833 msgid "END"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4837 msgid "PAUSE"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4841 msgid "NUMLOCK"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4845 msgid "CAPSLOCK"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4849 msgid "SCROLLOCK"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4853 msgid "SEMICOLON"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4857 msgid "TILDE"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4861 msgid "BACKQUOTE"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4865 msgid "QUOTE"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4869 msgid "APOSTROPHE"
4870 msgstr "АПОСТРОФ"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4873 msgid "BACKSLASH"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4877 #, c-format
4878 msgid "F%d"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4882 #, c-format
4883 msgid "KP_%d"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4895 #, c-format
4896 msgid "KP_%s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4900 #, c-format
4901 msgid "PERIOD"
4902 msgstr "ТОЧКА"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4905 #, c-format
4906 msgid "DIVIDE"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4910 #, c-format
4911 msgid "SLASH"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4915 #, c-format
4916 msgid "MULTIPLY"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4920 #, c-format
4921 msgid "MINUS"
4922 msgstr "МИНУС"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4925 #, c-format
4926 msgid "PLUS"
4927 msgstr "ПЛЮС"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4930 #, c-format
4931 msgid "EQUALS"
4932 msgstr "РАВНО"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4935 msgid "PRINTSCREEN"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4939 #, c-format
4940 msgid "MOUSE%d"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4944 msgid "MWHEELUP"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4948 msgid "MWHEELDOWN"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4952 #, c-format
4953 msgid "JOY%d"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4957 #, c-format
4958 msgid "AUX%d"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4962 #, c-format
4963 msgid "DPAD_UP"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4976 #, c-format
4977 msgid "X360_%s"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_DOWN"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4986 #, c-format
4987 msgid "DPAD_LEFT"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4991 #, c-format
4992 msgid "DPAD_RIGHT"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4996 #, c-format
4997 msgid "START"
4998 msgstr "СТАРТ"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5001 #, c-format
5002 msgid "BACK"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_THUMB"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_THUMB"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_SHOULDER"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_TRIGGER"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5046 #, c-format
5047 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5077 #, c-format
5078 msgid "JOY_%s"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5082 #, c-format
5083 msgid "UP"
5084 msgstr "НАГОРЕ"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5087 #, c-format
5088 msgid "DOWN"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHT"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5102 #, c-format
5103 msgid "MIDINOTE%d"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5107 #, c-format
5108 msgid "Press %s"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5112 msgid "No right gunner!"
5113 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5116 msgid "No left gunner!"
5117 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5120 msgid "Bumblebee"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5124 msgid "Racer"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5128 msgid "Racer cannon"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5132 msgid "Raptor"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5136 msgid "Raptor cannon"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5140 msgid "Raptor bomb"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5144 msgid "Raptor flare"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5148 msgid "Spiderbot"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5152 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5156 msgid "Arc"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5160 msgid "Blaster"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5164 msgid "Crylink"
5165 msgstr "Crylink"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5168 msgid "Devastator"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5172 msgid "Electro"
5173 msgstr "Electro"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5176 msgid "Fireball"
5177 msgstr "Огнена топка"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5180 msgid "Hagar"
5181 msgstr "Hagar"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5184 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5185 msgstr "Лазерно оръдие"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5189 msgid "Grappling Hook"
5190 msgstr "Кука"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5193 msgid "MachineGun"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5197 msgid "Mine Layer"
5198 msgstr "Mine Layer"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5201 msgid "Mortar"
5202 msgstr "Минохвъргачка"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5205 msgid "Port-O-Launch"
5206 msgstr "Port-O-Launch"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5209 msgid "Rifle"
5210 msgstr "Винтовка"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5213 msgid "T.A.G. Seeker"
5214 msgstr "T.A.G. Seeker"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5217 msgid "Shockwave"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5221 msgid "Shotgun"
5222 msgstr "Пушка"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5225 #, no-c-format
5226 msgid "@!#%'n Tuba"
5227 msgstr "@!#%'n Tuba"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5230 msgid "Vaporizer"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5234 msgid "Vortex"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_DEC^%s years"
5240 msgstr "CI_DEC^%s години"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_ZER^%d years"
5245 msgstr "CI_ZER^%d години"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_FIR^%d year"
5250 msgstr "CI_FIR^%d година"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_SEC^%d years"
5255 msgstr "CI_SEC^%d години"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_THI^%d years"
5260 msgstr "CI_THI^%d години"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_MUL^%d years"
5265 msgstr "CI_MUL^%d години"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5270 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5275 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_FIR^%d week"
5280 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5285 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_THI^%d weeks"
5290 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5295 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_DEC^%s days"
5300 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_ZER^%d days"
5305 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_FIR^%d day"
5310 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_SEC^%d days"
5315 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_THI^%d days"
5320 msgstr "CI_THI^%d дни"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_MUL^%d days"
5325 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_DEC^%s hours"
5330 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_ZER^%d hours"
5335 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_FIR^%d hour"
5340 msgstr "CI_FIR^%d час"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_SEC^%d hours"
5345 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_THI^%d hours"
5350 msgstr "CI_THI^%d часа"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_MUL^%d hours"
5355 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5360 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5365 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_FIR^%d minute"
5370 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5375 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_THI^%d minutes"
5380 msgstr "CI_THI^%d минути"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5385 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5390 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5395 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_FIR^%d second"
5400 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5405 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_THI^%d seconds"
5410 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5415 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5418 #, c-format
5419 msgid "%dst"
5420 msgstr "%dви"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5423 #, c-format
5424 msgid "%dnd"
5425 msgstr "%dри"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5428 #, c-format
5429 msgid "%drd"
5430 msgstr "%dти"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5433 #, c-format
5434 msgid "%dth"
5435 msgstr "%dти"
5436
5437 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5438 msgid "No description"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5445 "please file an issue."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5449 #, c-format
5450 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5454 #, c-format
5455 msgid "%02d:%02d:%02d"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5459 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5463 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5467 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5471 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5475 msgid "Available options:"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5479 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5483 #, c-format
5484 msgid "Item %d"
5485 msgstr "Елемент %d"
5486
5487 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5491 msgid "Custom"
5492 msgstr "Потребителски"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5495 msgid "Core Team"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5499 msgid "Extended Team"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5503 msgid "Website"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5507 msgid "Stats"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5511 msgid "Art"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5515 msgid "Animation"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5519 msgid "Level Design"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5523 msgid "Music / Sound FX"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5527 msgid "Game Code"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5531 msgid "Marketing / PR"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5535 msgid "Legal"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5539 msgid "Game Engine"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5543 msgid "Engine Additions"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5547 msgid "Compiler"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5551 msgid "Other Active Contributors"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5555 msgid "Translators"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5559 msgid "Asturian"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5563 msgid "Belarusian"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5567 msgid "Bulgarian"
5568 msgstr "Български"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5571 msgid "Chinese (China)"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5575 msgid "Chinese (Taiwan)"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5579 msgid "Cornish"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5583 msgid "Czech"
5584 msgstr "Чешки"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5587 msgid "Dutch"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5591 msgid "English (Australia)"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5595 msgid "Finnish"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5599 msgid "French"
5600 msgstr "Френски"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5603 msgid "German"
5604 msgstr "Немски"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5607 msgid "Greek"
5608 msgstr "Гръцки"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5611 msgid "Hungarian"
5612 msgstr "Унгарски"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5615 msgid "Irish"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5619 msgid "Italian"
5620 msgstr "Италиански"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5623 msgid "Kazakh"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5627 msgid "Korean"
5628 msgstr "Корейски"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5631 msgid "Polish"
5632 msgstr "Полски"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5635 msgid "Portuguese"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5639 msgid "Romanian"
5640 msgstr "Румънски"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5643 msgid "Russian"
5644 msgstr "Руски"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5647 msgid "Scottish Gaelic"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5651 msgid "Serbian"
5652 msgstr "Сръбски"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5655 msgid "Spanish"
5656 msgstr "Испански"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5659 msgid "Swedish"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5663 msgid "Ukrainian"
5664 msgstr "Украински"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5667 msgid "Past Contributors"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5671 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5672 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5675 msgid "will not be saved"
5676 msgstr "няма да се запази"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5679 msgid "will be saved to config.cfg"
5680 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5683 msgid "private"
5684 msgstr "частен"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5687 msgid "engine setting"
5688 msgstr "настройки на енджина"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5691 msgid "read only"
5692 msgstr "само за четене"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5700 msgid "OK"
5701 msgstr "Добре"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5704 msgid "Credits"
5705 msgstr "Заслуги"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5708 msgid "The Xonotic credits"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5712 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5716 msgid "I would disconnect from server..."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5720 msgid "I would play more!"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5726 msgid "Disconnect"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5730 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5734 msgid ""
5735 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5736 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5737 "menu system."
5738 msgstr ""
5739 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5740 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5744 msgid "Name:"
5745 msgstr "Име:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5749 msgid "Name under which you will appear in the game"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5753 msgid "Text language:"
5754 msgstr "Език на текста:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5757 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5758 msgstr ""
5759 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5762 msgid "Undecided"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5766 msgid "Save settings"
5767 msgstr "Запазване на настройките"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5770 msgid "Welcome"
5771 msgstr "Добре дошли"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5774 msgid "Ammunition display:"
5775 msgstr "Показване на амунициите:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5778 msgid "Show only current ammo type"
5779 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5783 msgid "Noncurrent alpha:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5788 msgid "Noncurrent scale:"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5793 msgid "Align icon:"
5794 msgstr "Подравняване на иконата:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5805 msgid "Left"
5806 msgstr "Ляво"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5817 msgid "Right"
5818 msgstr "Дясно"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5821 msgid "Ammo Panel"
5822 msgstr "Панел за амуниции"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5825 msgid "Message duration:"
5826 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5829 msgid "Fade time:"
5830 msgstr "Време за избледняване:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5833 msgid "Flip messages order"
5834 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5838 msgid "Text alignment:"
5839 msgstr "Подравняване на текста:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5844 msgid "Center"
5845 msgstr "Център"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5848 msgid "Font scale:"
5849 msgstr "Размер на шрифта:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5852 msgid "Centerprint Panel"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5856 msgid "Chat entries:"
5857 msgstr "Записи в чата:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5860 msgid "Chat size:"
5861 msgstr "Размер на чата:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5864 msgid "Chat lifetime:"
5865 msgstr "Време за видимост на чата:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5868 msgid "Chat beep sound"
5869 msgstr "Звук за чат-а"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5872 msgid "Chat Panel"
5873 msgstr "Чат панел"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5876 msgid "Engine info:"
5877 msgstr "Информация за енджина:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5880 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5881 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5884 msgid "Engine Info Panel"
5885 msgstr "Панел с информация за енджина"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5888 msgid "Combine health and armor"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5894 msgid "Enable status bar"
5895 msgstr "Включване на лентата за статус"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5899 msgid "Status bar alignment:"
5900 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5906 msgid "Inward"
5907 msgstr "Навътре"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5913 msgid "Outward"
5914 msgstr "Навън"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5918 msgid "Icon alignment:"
5919 msgstr "Подравняване на иконите:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5922 msgid "Flip health and armor positions"
5923 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5926 msgid "Health/Armor Panel"
5927 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5930 msgid "Info messages:"
5931 msgstr "Информационни съобщения:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5934 msgid "Flip align"
5935 msgstr "Обратно подравняване"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5938 msgid "Info Messages Panel"
5939 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5952 msgid "Disable"
5953 msgstr "Забраняване"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5957 msgid "Enable spectating"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5961 msgid "Enable even playing in warmup"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5965 msgid "Reduced"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5969 msgid "Text/icon ratio:"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5973 msgid "Hide spawned items"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5977 msgid "Hide big armor and health"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5981 msgid "Dynamic size"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5985 msgid "Items Time Panel"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5989 msgid "Mod Icons Panel"
5990 msgstr "Панел с икони на модовете"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5993 msgid "Notifications:"
5994 msgstr "Уведомления:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5997 msgid "Also print notifications to the console"
5998 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6001 msgid "Flip notify order"
6002 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6005 msgid "Entry lifetime:"
6006 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6009 msgid "Entry fadetime:"
6010 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6013 msgid "Notification Panel"
6014 msgstr "Панел за уведомления"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6019 msgid "Enable"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6024 msgid "Enable even observing"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6029 msgid "Enable only in Race/CTS"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6033 msgid "Status bar"
6034 msgstr "Лента за статуса"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6038 msgid "Left align"
6039 msgstr "Подравняване вляво"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6043 msgid "Right align"
6044 msgstr "Подравняване вдясно"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6047 msgid "Inward align"
6048 msgstr "Подравняване навътре"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6051 msgid "Outward align"
6052 msgstr "Подръвняване навън"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6055 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6056 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6059 msgid "Speed:"
6060 msgstr "Скорост:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6063 msgid "Include vertical speed"
6064 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6067 msgid "Speed unit:"
6068 msgstr "Единица за скорост:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6071 msgid "Show"
6072 msgstr "Показване"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6075 msgid "Top speed"
6076 msgstr "Максимална скорост"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6079 msgid "Acceleration:"
6080 msgstr "Ускорение:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6083 msgid "Include vertical acceleration"
6084 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6087 msgid "Physics Panel"
6088 msgstr "Панел за физика"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6091 msgid "Powerups Panel"
6092 msgstr "Панел с бонуси!"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6096 msgid "Always enable"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6100 msgid "Forced aspect:"
6101 msgstr "Принудително съотношение:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6104 msgid "Pressed Keys Panel"
6105 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6108 msgid "Quick Menu Panel"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6112 msgid "Race Timer Panel"
6113 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6116 msgid "Enable in team games"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6120 msgid "Radar:"
6121 msgstr "Радар:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6133 msgid "Alpha:"
6134 msgstr "Прозрачност:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6137 msgid "Rotation:"
6138 msgstr "Завъртане:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6141 msgid "Forward"
6142 msgstr "Напред"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6145 msgid "West"
6146 msgstr "Запад"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6149 msgid "South"
6150 msgstr "Юг"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6153 msgid "East"
6154 msgstr "Изток"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6157 msgid "North"
6158 msgstr "Север"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6161 msgid "Scale:"
6162 msgstr "Скала:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6165 msgid "Zoom mode:"
6166 msgstr "Режим на увеличение:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6169 msgid "Zoomed in"
6170 msgstr "С увеличение"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6173 msgid "Zoomed out"
6174 msgstr "Без увеличение"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6177 msgid "Always zoomed"
6178 msgstr "Винаги с увеличение"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6181 msgid "Never zoomed"
6182 msgstr "Винаги без увеличение"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6185 msgid "Radar Panel"
6186 msgstr "Радарен панел"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6189 msgid "Score:"
6190 msgstr "Резултат:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6193 msgid "Rankings:"
6194 msgstr "Класирания:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6198 msgid "Off"
6199 msgstr "Изключено"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6202 msgid "And me"
6203 msgstr "И аз"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6206 msgid "Pure"
6207 msgstr "Чист"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6210 msgid "Score Panel"
6211 msgstr "Панел с резултати"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6214 msgid "StrafeHUD mode:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6218 msgid "View angle centered"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6222 msgid "Velocity angle centered"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6226 msgid "StrafeHUD style:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6230 msgid "no styling"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6234 msgid "progress bar"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6238 msgid "gradient"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6242 msgid "Demo mode"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6246 msgid "Range:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6250 msgid "Center panel"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6254 msgid "Reset colors"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6258 msgid "Strafe bar:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6262 msgid "Angle indicator:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6267 msgid "Neutral:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6272 msgid "Good:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6277 msgid "Overturn:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6281 msgid "Switch indicators:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6285 msgid "Direction caps:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6289 msgid "Active:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6293 msgid "Inactive:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6297 msgid "StrafeHUD Panel"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6301 msgid "Timer:"
6302 msgstr "Таймер"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6305 msgid "Show elapsed time"
6306 msgstr "Показване на изминалото време"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6309 msgid "Timer Panel"
6310 msgstr "Панел с таймер"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6313 msgid "Alpha after voting:"
6314 msgstr "Алфа след гласуване:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6317 msgid "Vote Panel"
6318 msgstr "Панел за гласуване"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6321 msgid "Fade out after:"
6322 msgstr "Избледняване след:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6328 msgid "Never"
6329 msgstr "Никога"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6332 #, c-format
6333 msgid "%ds"
6334 msgstr "%ds"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6337 msgid "Fade effect:"
6338 msgstr "Ефект за избледняване:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6341 msgid "EF^None"
6342 msgstr "EF^Без"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6345 msgid "Alpha"
6346 msgstr "Прозрачност"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6349 msgid "Slide"
6350 msgstr "Приплъзване"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6353 msgid "EF^Both"
6354 msgstr "EF^И двата"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6357 msgid "Weapon icons:"
6358 msgstr "Икони за оръжията:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6361 msgid "Show only owned weapons"
6362 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6365 msgid "Show weapon ID as:"
6366 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6369 msgid "SHOWAS^None"
6370 msgstr "SHOWAS^Никак"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6373 msgid "Number"
6374 msgstr "Номер"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6377 msgid "Bind"
6378 msgstr "Задаване"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6381 msgid "Weapon ID scale:"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6385 msgid "Show Accuracy"
6386 msgstr "Показване на точност"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6389 msgid "Show Ammo"
6390 msgstr "Показване на амуниции"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6393 msgid "Ammo bar alpha:"
6394 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6397 msgid "Ammo bar color:"
6398 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6401 msgid "Weapons Panel"
6402 msgstr "Панел за оръжията"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6405 msgid "HUD skins"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6414 msgid "Filter:"
6415 msgstr "Филтър"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6421 msgid "Refresh"
6422 msgstr "Обнови"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6426 msgid "Set skin"
6427 msgstr "Задаване на облик"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6430 msgid "Save current skin"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6434 msgid "Panel background defaults:"
6435 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6439 msgid "Background:"
6440 msgstr "Фон:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6444 msgid "Border size:"
6445 msgstr "Размер на рамката:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6449 msgid "Team color:"
6450 msgstr "Отборен цвят:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6454 msgid "Test team color in configure mode"
6455 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6459 msgid "Padding:"
6460 msgstr "Отстояние:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6463 msgid "HUD Dock:"
6464 msgstr "HUD Док:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6467 msgid "DOCK^Disabled"
6468 msgstr "DOCK^Изключен"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6471 msgid "DOCK^Small"
6472 msgstr "DOCK^Малък"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6475 msgid "DOCK^Medium"
6476 msgstr "DOCK^Среден"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6479 msgid "DOCK^Large"
6480 msgstr "DOCK^Голям"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6483 msgid "Grid settings:"
6484 msgstr "Настройка на мрежата:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6487 msgid "Snap panels to grid"
6488 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6491 msgid "Grid size:"
6492 msgstr "Размер на мрежата:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6495 msgid "X:"
6496 msgstr "X:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6499 msgid "Y:"
6500 msgstr "Y:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6503 msgid "Exit setup"
6504 msgstr "Изход от настройките"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6507 msgid "Panel HUD Setup"
6508 msgstr "Настройка на HUD панела"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6511 msgid "Monster:"
6512 msgstr "Чудовище:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6516 msgid "Spawn"
6517 msgstr "Прераждане"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6520 msgid "Remove"
6521 msgstr "Премахване"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6524 msgid "Move target:"
6525 msgstr "Премести цел:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6528 msgid "Follow"
6529 msgstr "Следвай"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6532 msgid "Wander"
6533 msgstr "Скитничество"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6536 msgid "Spawnpoint"
6537 msgstr "Място на включване"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6540 msgid "No moving"
6541 msgstr "Без движение"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6544 msgid "Colors:"
6545 msgstr "Цветове:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6549 msgid "Set skin:"
6550 msgstr "Задаване на облик:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6553 msgid "Monster Tools"
6554 msgstr "Чудовищни средства"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6557 msgid "Servers"
6558 msgstr "Сървъри"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6561 msgid "Find servers to play on"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6565 msgid "Host your own game"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6569 msgid "Media"
6570 msgstr "Медия"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6573 msgid "Profile"
6574 msgstr "Профил"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6577 msgid "Multiplayer"
6578 msgstr "Мрежова игра"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6581 msgid ""
6582 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6583 "settings"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6591 msgid "Default"
6592 msgstr "По подразбиране"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6596 msgid "Unlimited"
6597 msgstr "Неограничен"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6600 msgid "Gametype"
6601 msgstr "Режим на игра"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6604 msgid "Time limit:"
6605 msgstr "Времеви лимит:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6608 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6612 #, c-format
6613 msgid "%d minutes"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6617 msgid "TIMLIM^Default"
6618 msgstr "По подразбиране"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6622 msgid "1 minute"
6623 msgstr "1 минута"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6626 msgid "TIMLIM^Infinite"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6630 msgid "Teams:"
6631 msgstr "Отбори:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6634 msgid "2 teams"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6638 msgid "3 teams"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6642 msgid "4 teams"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6646 msgid "Player slots:"
6647 msgstr "Брой играчи:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6650 msgid ""
6651 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6652 "at once"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6656 msgid "Number of bots:"
6657 msgstr "Брой ботове:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6660 msgid "Amount of bots on your server"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6664 msgid "Bot skill:"
6665 msgstr "Умения на ботовете:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6668 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6672 msgid "Botlike"
6673 msgstr "Като бот"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6676 msgid "Beginner"
6677 msgstr "Начинаещ"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6680 msgid "You will win"
6681 msgstr "Ти ще спечелиш"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6684 msgid "You can win"
6685 msgstr "Ти може да спечелиш"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6688 msgid "You might win"
6689 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6692 msgid "Advanced"
6693 msgstr "Напреднал"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6696 msgid "Expert"
6697 msgstr "Експерт"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6700 msgid "Pro"
6701 msgstr "Професионалист"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6704 msgid "Assassin"
6705 msgstr "Наемен убиец"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6708 msgid "Unhuman"
6709 msgstr "Нечовек"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6712 msgid "Godlike"
6713 msgstr "Господ"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6716 msgid "Mutators..."
6717 msgstr "Мутатори..."
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6720 msgid "Mutators and weapon arenas"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6724 msgid "Maplist"
6725 msgstr "Списък с карти"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6728 msgid ""
6729 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6730 "Delete to clear; Enter when done."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6734 msgid "Add shown"
6735 msgstr "Добави показаните"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6738 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6739 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6742 msgid "Remove shown"
6743 msgstr "Премахни показаните"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6746 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6747 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6750 msgid "Add all"
6751 msgstr "Добави всички"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6754 msgid "Add every available map to your selection"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6758 msgid "Remove all"
6759 msgstr "Премахни всички"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6762 msgid "Remove all the maps from your selection"
6763 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6766 msgid "Start Multiplayer!"
6767 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6770 msgid "Title:"
6771 msgstr "Име:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6774 msgid "Author:"
6775 msgstr "Автор:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6778 msgid "Game types:"
6779 msgstr "Режими на игра:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6783 msgid "Close"
6784 msgstr "Затваряне"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6787 msgid "MAP^Play"
6788 msgstr "MAP^Игра"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6791 msgid "Map Information"
6792 msgstr "Информация за картата"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6795 msgid "All Weapons Arena"
6796 msgstr "Арена с всички оръжия"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6799 msgid "Most Weapons Arena"
6800 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6803 #, c-format
6804 msgid "%s Arena"
6805 msgstr "%s Арена"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6809 msgid "Dodging"
6810 msgstr "Отскачане"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6814 msgid "InstaGib"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6819 msgid "New Toys"
6820 msgstr "Нови играчки"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6824 msgid "NIX"
6825 msgstr "NIX"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6829 msgid "Rocket Flying"
6830 msgstr "Ракетно летене"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6834 msgid "Invincible Projectiles"
6835 msgstr "Неунищожими ракети"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6839 msgid "No start weapons"
6840 msgstr "Без начални оръжия"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6844 msgid "Low gravity"
6845 msgstr "Слаба гравитация"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6849 msgid "Cloaked"
6850 msgstr "Невидим"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6853 msgid "Hook"
6854 msgstr "Кука"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6858 msgid "Midair"
6859 msgstr "Поражение във въздуха"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6862 msgid "Melee only"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6867 msgid "Piñata"
6868 msgstr "Piñata"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6872 msgid "Weapons stay"
6873 msgstr "Оръжията остават"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6877 msgid "Blood loss"
6878 msgstr "Загуба на кръв"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6882 msgid "Buffs"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6886 msgid "Overkill"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6890 msgid "No powerups"
6891 msgstr "Без бонуси"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6894 msgid "Powerups"
6895 msgstr "Бонуси"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6899 msgid "Touch explode"
6900 msgstr "Барни и ще гръмне"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6903 msgid "Wall jumping"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6907 msgid "MUT^None"
6908 msgstr "MUT^Без"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6911 msgid "Gameplay mutators:"
6912 msgstr "Игрови мутатори:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6915 msgid ""
6916 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6917 "directional key to dodge"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6921 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6925 msgid "All players are almost invisible"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6929 msgid ""
6930 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6931 "that support it"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6935 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6939 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6943 msgid ""
6944 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6945 "they can't jump)"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6949 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6953 msgid "Weapon & item mutators:"
6954 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6957 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6961 msgid ""
6962 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6963 "to use it"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6967 msgid ""
6968 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6969 "with the Electro primary fire"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6973 msgid ""
6974 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6975 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6979 msgid ""
6980 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6981 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6982 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6986 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6990 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6994 msgid "Regular (no arena)"
6995 msgstr "Нормална (не е арена)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6998 msgid ""
6999 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7000 "without weapon pickups"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7004 msgid "Weapon arenas:"
7005 msgstr "Оръжейни арени:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7008 msgid "Custom weapons"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7012 msgid "Most weapons"
7013 msgstr "Повечето оръжия"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7016 msgid "All weapons"
7017 msgstr "Всички оръжия"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7020 msgid "Special arenas:"
7021 msgstr "Специални арени"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7024 msgid ""
7025 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7026 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7027 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7028 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7032 msgid ""
7033 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7034 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7035 "switch to another weapon."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7039 msgid "with blaster"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7043 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7047 msgid "Mutators"
7048 msgstr "Мутатори"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7051 msgid "SRVS^Categories"
7052 msgstr "SRVS^Категории"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7055 msgid "SRVS^Empty"
7056 msgstr "SRVS^Празни"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7059 msgid "Show empty servers"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7063 msgid "SRVS^Full"
7064 msgstr "SRVS^Пълни"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7067 msgid "Show full servers that have no slots available"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7071 msgid "Pause"
7072 msgstr "Пауза"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7075 msgid ""
7076 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7080 msgid "Reload the server list"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7085 msgid "Address:"
7086 msgstr "Адрес:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7089 msgid "Info..."
7090 msgstr "Информация..."
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7093 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7098 msgid "Join!"
7099 msgstr "Присъединяване!"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7103 msgid "MOD^Default"
7104 msgstr "По подразбиране"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7107 #, c-format
7108 msgid "%d modified"
7109 msgstr "%d променени"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7112 msgid "Official"
7113 msgstr "Официални"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7116 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7117 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7120 msgid "N/A (auth library missing)"
7121 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7124 msgid "Not supported (can't connect)"
7125 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7128 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7129 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7132 msgid "Supported (will encrypt)"
7133 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7136 msgid "Supported (won't encrypt)"
7137 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7140 msgid "Requested (will encrypt)"
7141 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7144 msgid "Requested (won't encrypt)"
7145 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7148 msgid "Required (can't connect)"
7149 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7152 msgid "Required (will encrypt)"
7153 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7156 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7160 msgid "Hostname:"
7161 msgstr "Име на хост:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7164 msgid "Gametype:"
7165 msgstr "Режим на игра:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7168 msgid "Map:"
7169 msgstr "Карта:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7172 msgid "Mod:"
7173 msgstr "Мод:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7176 msgid "Version:"
7177 msgstr "Версия:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7180 msgid "Settings:"
7181 msgstr "Настройки:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7185 msgid "Players:"
7186 msgstr "Играчи:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7189 msgid "Bots:"
7190 msgstr "Ботове:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7193 msgid "Free slots:"
7194 msgstr "Свободни слотове:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7197 msgid "Encryption:"
7198 msgstr "Криптиране:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7201 msgid "ID:"
7202 msgstr "Номер:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7205 msgid "Key:"
7206 msgstr "Ключ:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7209 msgid "Server Information"
7210 msgstr "Информация за сървъра"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7213 msgid "Demos"
7214 msgstr "Демота"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7217 msgid "Screenshots"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7221 msgid "Music Player"
7222 msgstr "Музикален Плеър"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7225 msgid "Auto record demos"
7226 msgstr "Автоматично записване на демота"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7229 msgid "Timedemo"
7230 msgstr "Демо за време"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7233 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7237 msgid "DEMO^Play"
7238 msgstr "DEMO^Пускане"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7241 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7246 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7250 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7254 msgid "MUSICPL^Add"
7255 msgstr "Добави"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7258 msgid "MUSICPL^Add all"
7259 msgstr "Добави всички"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7262 msgid "Set as menu track"
7263 msgstr "Задай като звук на менюто"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7266 msgid "Reset default menu track"
7267 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7270 msgid "Playlist:"
7271 msgstr "Плейлист:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7274 msgid "Random order"
7275 msgstr "Произволен ред"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7278 msgid "MUSICPL^Stop"
7279 msgstr "Спри"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7282 msgid "MUSICPL^Play"
7283 msgstr "Пусни"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7286 msgid "MUSICPL^Pause"
7287 msgstr "Пауза"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7290 msgid "MUSICPL^Prev"
7291 msgstr "Предишен"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7294 msgid "MUSICPL^Next"
7295 msgstr "Следващ"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7298 msgid "MUSICPL^Remove"
7299 msgstr "Премахни"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7302 msgid "MUSICPL^Remove all"
7303 msgstr "Премахни всички"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7306 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7310 msgid "Open in the viewer"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7314 msgid "Reset"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7318 msgid "Previous"
7319 msgstr "Предходен"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7322 msgid "Next"
7323 msgstr "Следващ"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7326 msgid "Slide show"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7334 msgid "Apply immediately"
7335 msgstr "Прилагане веднага"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7338 msgid "Name"
7339 msgstr "Име"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7342 msgid "Model"
7343 msgstr "Модел"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7346 msgid "Glowing color"
7347 msgstr "Цвят на светене"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7350 msgid "Detail color"
7351 msgstr "Цвят на детайлите"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7354 msgid "Statistics"
7355 msgstr "Статистики"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7358 msgid "Allow player statistics to track your client"
7359 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7362 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7363 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7366 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7370 msgid "Country"
7371 msgstr "Държава"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7374 msgid "Select language..."
7375 msgstr "Избери език..."
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7378 msgid "Gender:"
7379 msgstr "Пол:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7382 msgid "Gender"
7383 msgstr "Пол"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7386 msgid "Are you sure you want to quit?"
7387 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7390 msgid "Back to work..."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7394 msgid "I got some more fragging to do!"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7398 msgid "Quit the game"
7399 msgstr "Излез от играта"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7402 msgid "Model:"
7403 msgstr "Модел:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7406 msgid "Remove *"
7407 msgstr "Премахни *"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7410 msgid "Copy *"
7411 msgstr "Копиране *"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7414 msgid "Paste"
7415 msgstr "Поставяне"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7418 msgid "Bone:"
7419 msgstr "Кост:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7422 msgid "Set * as child"
7423 msgstr "Задаване на * като дете"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7426 msgid "Attach to *"
7427 msgstr "Привързване към *"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7430 msgid "Detach from *"
7431 msgstr "Отвързване от *"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7434 msgid "Visual object properties for *:"
7435 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7438 msgid "Set alpha:"
7439 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7442 msgid "Set color main:"
7443 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7446 msgid "Set color glow:"
7447 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7450 msgid "Set frame:"
7451 msgstr "Задаване на рамка:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7454 msgid "Physical object properties for *:"
7455 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7458 msgid "Set material:"
7459 msgstr "Задаване на материал:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7462 msgid "Set solidity:"
7463 msgstr "Задаване на пълност"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7466 msgid "Non-solid"
7467 msgstr "Неплътен"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7470 msgid "Solid"
7471 msgstr "Плътен"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7474 msgid "Set physics:"
7475 msgstr "Задаване на физика:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7478 msgid "Static"
7479 msgstr "Статичен обект"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7482 msgid "Movable"
7483 msgstr "Подвижен обект"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7486 msgid "Physical"
7487 msgstr "Физичен обект"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7490 msgid "Set scale:"
7491 msgstr "Задаване на размер:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7494 msgid "Set force:"
7495 msgstr "Задаване на сила:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7498 msgid "Claim *"
7499 msgstr "Вземане *"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7502 msgid "* object info"
7503 msgstr "* информация за обект"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7506 msgid "* mesh info"
7507 msgstr "* информация за модел"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7510 msgid "* attachment info"
7511 msgstr "* свойства на притурката"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7514 msgid "Show help"
7515 msgstr "Показване помощ"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7518 msgid "* is the object you are facing"
7519 msgstr "* е обектът към който гледате"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7522 msgid "Sandbox Tools"
7523 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7526 msgid "Video"
7527 msgstr "Видео"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7530 msgid "Effects"
7531 msgstr "Ефекти"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7534 msgid "Audio"
7535 msgstr "Звук"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7538 msgid "Game"
7539 msgstr "Игра"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7542 msgid "Input"
7543 msgstr "Контроли"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7546 msgid "User"
7547 msgstr "Потребител"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7551 msgid "Misc"
7552 msgstr "Разни"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7555 msgid "Settings"
7556 msgstr "Настройки"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7559 msgid "Change the game settings"
7560 msgstr "Промени настройките на играта"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7563 msgid "Master:"
7564 msgstr "Главен:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7567 msgid "Music:"
7568 msgstr "Музика:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7571 msgid "VOL^Ambient:"
7572 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7575 msgid "Info:"
7576 msgstr "Информация:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7579 msgid "Items:"
7580 msgstr "Предмети:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7583 msgid "Pain:"
7584 msgstr "Болка:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7587 msgid "Player:"
7588 msgstr "Играч:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7591 msgid "Shots:"
7592 msgstr "Изстрели:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7595 msgid "Voice:"
7596 msgstr "Глас:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7599 msgid "Weapons:"
7600 msgstr "Оръжия:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7603 msgid "New style sound attenuation"
7604 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7607 msgid "Mute sounds when not active"
7608 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7611 msgid "Frequency:"
7612 msgstr "Честота:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7615 msgid "Sound output frequency"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7619 msgid "8 kHz"
7620 msgstr "8 kHz"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7623 msgid "11.025 kHz"
7624 msgstr "11.025 kHz"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7627 msgid "16 kHz"
7628 msgstr "16 kHz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7631 msgid "22.05 kHz"
7632 msgstr "22.05 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7635 msgid "24 kHz"
7636 msgstr "24 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7639 msgid "32 kHz"
7640 msgstr "32 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7643 msgid "44.1 kHz"
7644 msgstr "44.1 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7647 msgid "48 kHz"
7648 msgstr "48 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7651 msgid "Channels:"
7652 msgstr "Канали"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7655 msgid "Number of channels for the sound output"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7659 msgid "Mono"
7660 msgstr "Моно"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7663 msgid "Stereo"
7664 msgstr "Стерео"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7667 msgid "2.1"
7668 msgstr "2.1"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7671 msgid "4"
7672 msgstr "4"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7675 msgid "5"
7676 msgstr "5"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7679 msgid "5.1"
7680 msgstr "5.1"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7683 msgid "6.1"
7684 msgstr "6.1"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7687 msgid "7.1"
7688 msgstr "7.1"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7691 msgid "Swap stereo output channels"
7692 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7695 msgid "Swap left/right channels"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7699 msgid "Headphone friendly mode"
7700 msgstr "Режим за слушалки"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7703 msgid ""
7704 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7705 "stereo separation a bit for headphones)"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7709 msgid "Hit indication sound"
7710 msgstr "Индикатор за попадение"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7713 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7717 msgid "Chat message sound"
7718 msgstr "Звук за чат съобщения"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7721 msgid "Menu sounds"
7722 msgstr "Звуци в менюто"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7725 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7729 msgid "Focus sounds"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7733 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7737 msgid "Time announcer:"
7738 msgstr "Обявяване на времето:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7741 msgid "WRN^Disabled"
7742 msgstr "WRN^Изключено"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7745 msgid "5 minutes"
7746 msgstr "5 минути"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7749 msgid "WRN^Both"
7750 msgstr "WRN^И двете"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7753 msgid "Automatic taunts:"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7757 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7761 msgid "Sometimes"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7765 msgid "Often"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7771 msgid "Always"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7775 msgid "Debug info about sounds"
7776 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7779 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7783 msgid "Reset key bindings"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7787 msgid "Quality preset:"
7788 msgstr "Качество:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7791 msgid "PRE^OMG!"
7792 msgstr "PRE^OMG!"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7795 msgid "PRE^Low"
7796 msgstr "PRE^Ниско"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7799 msgid "PRE^Medium"
7800 msgstr "PRE^Средно"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7803 msgid "PRE^Normal"
7804 msgstr "PRE^Нормално"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7807 msgid "PRE^High"
7808 msgstr "PRE^Високо"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7811 msgid "PRE^Ultra"
7812 msgstr "PRE^Ултра"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7815 msgid "PRE^Ultimate"
7816 msgstr "PRE^Ултимативно"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7819 msgid "Geometry detail:"
7820 msgstr "Геометрични детайли:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7823 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7827 msgid "DET^Lowest"
7828 msgstr "DET^Най-ниски"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7831 msgid "DET^Low"
7832 msgstr "DET^Ниски"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7835 msgid "DET^Normal"
7836 msgstr "DET^Нормални"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7839 msgid "DET^Good"
7840 msgstr "DET^Добри"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7843 msgid "DET^Best"
7844 msgstr "DET^Най-добри"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7847 msgid "DET^Insane"
7848 msgstr "DET^Лудница!"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7851 msgid "Player detail:"
7852 msgstr "Детайли за играча:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7855 msgid "PDET^Low"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7859 msgid "PDET^Medium"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7863 msgid "PDET^Normal"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7867 msgid "PDET^Good"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7871 msgid "PDET^Best"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7875 msgid "Texture resolution:"
7876 msgstr "Текстури:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7879 msgid "RES^Leet"
7880 msgstr "RES^Leet"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7883 msgid "RES^Lowest"
7884 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7887 msgid "RES^Very low"
7888 msgstr "RES^Много ниско качество"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7891 msgid "RES^Low"
7892 msgstr "RES^Ниско качество"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7895 msgid "RES^Normal"
7896 msgstr "RES^Нормални"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7899 msgid "RES^Good"
7900 msgstr "RES^Добри"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7903 msgid "RES^Best"
7904 msgstr "RES^Най-добри"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7909 msgid "Avoid lossy texture compression"
7910 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7913 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7917 msgid "Show sky"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7921 msgid "Show surfaces"
7922 msgstr "Показване на повърхностите"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7925 msgid ""
7926 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7927 "performance boost, but looks very ugly."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7931 msgid "Use lightmaps"
7932 msgstr "Използване на lightmaps"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7935 msgid ""
7936 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7937 "video memory"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7941 msgid "Deluxe mapping"
7942 msgstr "Специално качество"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7945 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7949 msgid "Gloss"
7950 msgstr "Гланц"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7953 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7957 msgid "Offset mapping"
7958 msgstr "Офсетово текстуриране"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7961 msgid ""
7962 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7963 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7967 msgid "Relief mapping"
7968 msgstr "Релефно текстуриране"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7971 msgid ""
7972 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7976 msgid "Reflections:"
7977 msgstr "Отражения:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7980 msgid ""
7981 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7982 "with reflecting surfaces"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7986 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7990 msgid "Blurred"
7991 msgstr "Замазани"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7994 msgid "REFL^Good"
7995 msgstr "REFL^Добри"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7998 msgid "Sharp"
7999 msgstr "Най-добри"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8002 msgid "Decals"
8003 msgstr "Петна"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8006 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8010 msgid "Decals on models"
8011 msgstr "Петна по моделите"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8015 msgid "Distance:"
8016 msgstr "Разстояние:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8019 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8023 msgid "Time:"
8024 msgstr "Време:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8027 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8031 msgid "Damage effects:"
8032 msgstr "Ефекти за повреда:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8035 msgid "DMGFX^Disabled"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8039 msgid "Skeletal"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8043 msgid "DMGFX^All"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8047 msgid "No dynamic lighting"
8048 msgstr "Без динамични светлини"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8051 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8055 msgid "Fake corona lighting"
8056 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8059 msgid ""
8060 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8061 "of real dynamic lights"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8065 msgid "Realtime dynamic lighting"
8066 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8069 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8074 msgid "Shadows"
8075 msgstr "Сенки"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8078 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8082 msgid "Realtime world lighting"
8083 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8086 msgid ""
8087 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8088 "Note that this might have a big impact on performance."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8092 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8096 msgid "Use normal maps"
8097 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8100 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8104 msgid "Soft shadows"
8105 msgstr "Меки сенки"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8108 msgid "Fade corona according to visibility"
8109 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8112 msgid "Fade coronas according to visibility"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8116 msgid "Bloom"
8117 msgstr "Bloom"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8120 msgid ""
8121 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8122 "pixels. Has a big impact on performance."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8126 msgid "Extra postprocessing effects"
8127 msgstr "Допълнителни ефекти"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8130 msgid ""
8131 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8132 "using a powerup"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8136 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8140 msgid "Motion blur:"
8141 msgstr "Размазани движения"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8144 msgid "Particles"
8145 msgstr "Частици"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8148 msgid "Spawnpoint effects"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8152 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8156 msgid "Quality:"
8157 msgstr "Качество:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8161 msgid ""
8162 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8163 "gives for better performance"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8167 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8171 msgid "No crosshair"
8172 msgstr "Без мерник"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8176 msgid "Per weapon"
8177 msgstr "Според оръжието"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8180 msgid ""
8181 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8182 "models"
8183 msgstr ""
8184 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8185 "оръжията"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8190 msgid "Size:"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8194 msgid "By health"
8195 msgstr "Според здравето"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8198 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8199 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8202 msgid "Enable center crosshair dot"
8203 msgstr "Точка в средата"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8206 msgid "Use normal crosshair color"
8207 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8210 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8211 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8214 msgid "Hit testing:"
8215 msgstr "Тест за попадение:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8218 msgid ""
8219 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8220 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8221 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8225 msgid "HTTST^Disabled"
8226 msgstr "HTTST^Disabled"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8229 msgid "HTTST^TrueAim"
8230 msgstr "HTTST^TrueAim"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8233 msgid "HTTST^Enemies"
8234 msgstr "HTTST^Противници"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8237 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8238 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8241 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8242 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8245 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8246 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8249 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8250 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8253 msgid "Crosshair"
8254 msgstr "Мерник"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8257 msgid "Scoreboard"
8258 msgstr "Ранглист"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8261 msgid "Fading speed:"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8265 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8269 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8273 msgid "Show team sizes:"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8277 msgid ""
8278 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8279 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8283 msgid "Waypoints"
8284 msgstr "Пътни точки"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8287 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8291 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8295 msgid "Control transparency of the waypoints"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8300 msgid "Fontsize:"
8301 msgstr "Размер на шрифта:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8304 msgid "Edge offset:"
8305 msgstr "Отместване на краищата:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8308 msgid "Fade when near the crosshair"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8312 msgid "Display names instead of icons"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8316 msgid "Damage"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8320 msgid "Overlay:"
8321 msgstr "Горен пласт:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8324 msgid "Factor:"
8325 msgstr "Коефициент:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8328 msgid "Fade rate:"
8329 msgstr "Скорост на избледняване:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8332 msgid "Player Names"
8333 msgstr "Имена на Играчи"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8336 msgid "Show names above players"
8337 msgstr "Показване имената над играчите"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8340 msgid "Max distance:"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8344 msgid "Decolorize:"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8349 msgid "Teamplay"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8353 msgid "Only when near crosshair"
8354 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8357 msgid "Display health and armor"
8358 msgstr "Показване на здраве и броня"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8361 msgid "Damage overlay:"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8365 msgid "Dynamic HUD"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8369 msgid "HUD moves around following player's movement"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8373 msgid "Shake the HUD when hurt"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8378 msgid "Enter HUD editor"
8379 msgstr "HUD редактор"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8382 msgid "HUD"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8386 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8387 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8390 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8391 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8394 msgid "Frag Information"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8398 msgid "Display information about killing sprees"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8402 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8406 msgid "Show spree information in centerprints"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8410 msgid "Show spree information in death messages"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8414 msgid "Sprees in info messages:"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8418 msgid "SPREES^Disabled"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8422 msgid "Target"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8426 msgid "Attacker"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8430 msgid "SPREES^Both"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8434 msgid "Print on a seperate line"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8438 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8442 msgid "Add frag location to death messages when available"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8446 msgid "Gamemode Settings"
8447 msgstr "Настройки на режим на игра"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8450 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8454 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8460 msgid "Other"
8461 msgstr "Други"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8464 msgid "Display console messages in the top left corner"
8465 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8468 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8469 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8472 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8476 msgid "Powerup notifications"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8480 msgid "Weapon centerprint notifications"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8484 msgid "Weapon info message notifications"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8488 msgid "Announcers"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8492 msgid "Respawn countdown sounds"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8496 msgid "Killstreak sounds"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8500 msgid "Achievement sounds"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8504 msgid "Messages"
8505 msgstr "Съобщения"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8508 msgid "Items"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8512 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8513 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8516 msgid "Unavailable alpha:"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8520 msgid "Unavailable color:"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8524 msgid "GHOITEMS^Black"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8528 msgid "GHOITEMS^Dark"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8532 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8536 msgid "GHOITEMS^Normal"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8540 msgid "GHOITEMS^Blue"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8545 msgid "Players"
8546 msgstr "Играчи"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8549 msgid "Force player models to mine"
8550 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8553 msgid "Force player colors to mine"
8554 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8557 msgid "In non teamplay modes only"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8561 msgid "Only in Duel"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8565 msgid "Body fading:"
8566 msgstr "Избледняване на труповете:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8569 msgid "Gibs:"
8570 msgstr "Мръвки:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8573 msgid "GIBS^None"
8574 msgstr "GIBS^Няма"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8577 msgid "GIBS^Few"
8578 msgstr "GIBS^Малко"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8581 msgid "GIBS^Many"
8582 msgstr "GIBS^Повече"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8585 msgid "GIBS^Lots"
8586 msgstr "GIBS^Много"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8589 msgid "Models"
8590 msgstr "Модели"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8593 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8594 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8597 msgid "1st person perspective"
8598 msgstr "Перспектива от първо лице"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8601 msgid "Slide to third person upon death"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8605 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8606 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8609 msgid "Smooth the view while crouching"
8610 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8613 msgid "View waving while idle"
8614 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8617 msgid "View bobbing while walking around"
8618 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8621 msgid "3rd person perspective"
8622 msgstr "Перспектива от трето лице"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8625 msgid "Back distance"
8626 msgstr "Разстояние отзад"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8629 msgid "Up distance"
8630 msgstr "Разстояние отгоре"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8633 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8634 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8637 msgid "Field of view:"
8638 msgstr "Зрително поле:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8641 msgid "Field of vision in degrees"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8645 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8649 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8653 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8654 msgstr "Скорост на приближаване:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8657 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8658 msgstr ""
8659 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8662 msgid "ZOOM^Instant"
8663 msgstr "ZOOM^Моментално"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8666 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8667 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8670 msgid ""
8671 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8672 "sensitivity change)"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8676 msgid "Velocity zoom"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8680 msgid "Forward movement only"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8684 msgid "VZOOM^Factor"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8688 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8692 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8696 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8701 msgid "View"
8702 msgstr "Изглед"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8705 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8709 msgid "Up"
8710 msgstr "Нагоре"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8713 msgid "Down"
8714 msgstr "Надолу"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8717 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8718 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8721 msgid ""
8722 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8726 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8730 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8731 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8734 msgid ""
8735 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8736 "you are carrying"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8740 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8744 msgid "Draw 1st person weapon model"
8745 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8748 msgid "Draw the weapon model"
8749 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8754 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8755 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8758 msgid "Weapon model opacity:"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8762 msgid "Gun model swaying"
8763 msgstr "Клатене на оръжието"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8766 msgid "Gun model bobbing"
8767 msgstr "Клатене на оръжието"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8771 msgid "Weapons"
8772 msgstr "Оръжия"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8775 msgid "Key Bindings"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8779 msgid "Change key..."
8780 msgstr "Промяна на клавиша..."
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8783 msgid "Edit..."
8784 msgstr "Редактиране..."
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8787 msgid "Clear"
8788 msgstr "Изчистване"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8791 msgid "Reset all"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8795 msgid "Mouse"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8799 msgid "Sensitivity:"
8800 msgstr "Чувствителност"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8803 msgid "Mouse speed multiplier"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8807 msgid "Smooth aiming"
8808 msgstr "Плавно прицелване"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8811 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8815 msgid "Invert aiming"
8816 msgstr "Инвертиране на мишката"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8819 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8823 msgid "Use system mouse positioning"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8827 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8828 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8833 msgid "Disable system mouse acceleration"
8834 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8837 msgid "Make use of DGA mouse input"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8841 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8842 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8845 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8849 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8850 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8853 msgid "Jetpack on jump:"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8857 msgid "JPJUMP^Disabled"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8861 msgid "Air only"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8865 msgid "JPJUMP^All"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8871 msgid "Use joystick input"
8872 msgstr "Използване на джойстик"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8875 msgid "Command when pressed:"
8876 msgstr "Команда при натискане:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8879 msgid "Command when released:"
8880 msgstr "Команда при отпускане:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8883 msgid "Cancel"
8884 msgstr "Отказ"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8887 msgid "User defined key bind"
8888 msgstr "Потребителски клавиш"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8891 #, c-format
8892 msgid "%d fps"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8896 #, c-format
8897 msgid "%d KB/s"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8901 #, c-format
8902 msgid "%d MB/s"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8906 msgid "Network"
8907 msgstr "Мрежа"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8910 msgid "Client UDP port:"
8911 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8914 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8918 msgid "Bandwidth:"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8922 msgid "Specify your network speed"
8923 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8926 msgid "56k"
8927 msgstr "56k"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8930 msgid "ISDN"
8931 msgstr "ISDN"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8934 msgid "Slow ADSL"
8935 msgstr "Бавен ADSL"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8938 msgid "Fast ADSL"
8939 msgstr "Бърз ADSL"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8942 msgid "Broadband"
8943 msgstr "Широколентова"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8946 msgid "Downloads:"
8947 msgstr "Изтегляния:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8950 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8954 msgid "Download speed:"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8958 msgid "Local latency:"
8959 msgstr "Местно закъснение:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8962 msgid "Show netgraph"
8963 msgstr "Показване на мрежова графика"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8966 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8970 msgid "Client-side movement prediction"
8971 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8974 msgid "Movement error compensation"
8975 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8978 msgid "Use encryption (AES) when available"
8979 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8982 msgid "Framerate"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8986 msgid "Maximum:"
8987 msgstr "Максимум:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8990 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8991 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8994 msgid "Target:"
8995 msgstr "Цел:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8998 msgid "TRGT^Disabled"
8999 msgstr "TRGT^Изключено"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9002 msgid "Idle limit:"
9003 msgstr "Лимит за бездействие:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9006 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9007 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9010 msgid "Save processing time for other apps"
9011 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9014 msgid "Show frames per second"
9015 msgstr "Показване на кадри/сек."
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9018 msgid "Show your rendered frames per second"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9022 msgid "Menu tooltips:"
9023 msgstr "Подсказки на менюто:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9026 msgid ""
9027 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9028 "command bound to the menu item)"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9032 msgid "TLTIP^Disabled"
9033 msgstr "DF^Изключени"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9036 msgid "TLTIP^Standard"
9037 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9040 msgid "TLTIP^Advanced"
9041 msgstr "TLTIP^Разширени"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9044 msgid "Show current date and time"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9048 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9052 msgid "Enable developer mode"
9053 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9056 msgid "Advanced settings..."
9057 msgstr "Разширени настройки..."
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9060 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9061 msgstr ""
9062 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9066 msgid "Factory reset"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9070 msgid "Cvar filter:"
9071 msgstr "Cvar филтър:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9074 msgid "Modified cvars only"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9078 msgid "Setting:"
9079 msgstr "Настройка:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9082 msgid "Type:"
9083 msgstr "Тип:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9086 msgid "Value:"
9087 msgstr "Стойност"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9090 msgid "Description:"
9091 msgstr "Описание:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9094 msgid "Advanced settings"
9095 msgstr "Допълнителни настройки"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9098 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9102 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9106 msgid "Menu Skins"
9107 msgstr "Облици на Менюто"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9110 msgid "Text Language"
9111 msgstr "Език на текста"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9114 msgid "Set language"
9115 msgstr "Задаване на език"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9118 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9119 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9122 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9126 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9127 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9130 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9131 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9134 msgid "Disconnect now"
9135 msgstr "Изключване"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9138 msgid "Switch language"
9139 msgstr "Смяна на език"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9142 msgid "Warning"
9143 msgstr "Вниание"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9146 msgid "Resolution:"
9147 msgstr "Разделителна способност:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9150 msgid "Font/UI size:"
9151 msgstr "Размер на шрифта:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9154 msgid "SZ^Unreadable"
9155 msgstr "SZ^Нечетим"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9158 msgid "SZ^Tiny"
9159 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9162 msgid "SZ^Little"
9163 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9166 msgid "SZ^Small"
9167 msgstr "SZ^Малък"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9170 msgid "SZ^Medium"
9171 msgstr "SZ^Среден"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9174 msgid "SZ^Large"
9175 msgstr "SZ^Голям"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9178 msgid "SZ^Huge"
9179 msgstr "SZ^Огромен"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9182 msgid "SZ^Gigantic"
9183 msgstr "SZ^Гигантски"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9186 msgid "SZ^Colossal"
9187 msgstr "SZ^Колосален"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9190 msgid "Color depth:"
9191 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9194 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9198 msgid "16bit"
9199 msgstr "16 бита"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9202 msgid "32bit"
9203 msgstr "32 бита"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9206 msgid "Full screen"
9207 msgstr "На цял екран"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9210 msgid "Vertical Synchronization"
9211 msgstr "Вертикална синхронизация"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9214 msgid ""
9215 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9216 "screen refresh rate"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9220 msgid "Flip view horizontally"
9221 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9224 msgid "Poor man's left handed mode"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9228 msgid "Anisotropy:"
9229 msgstr "Анизотропия:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9232 msgid "Anisotropic filtering quality"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9236 msgid "ANISO^Disabled"
9237 msgstr "ANISO^Изключена"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9241 msgid "2x"
9242 msgstr "2x"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9246 msgid "4x"
9247 msgstr "4x"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9250 msgid "8x"
9251 msgstr "8x"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9254 msgid "16x"
9255 msgstr "16x"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9258 msgid "Antialiasing:"
9259 msgstr "Заглаждане:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9262 msgid ""
9263 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9264 "might decrease performance by quite a lot"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9268 msgid "AA^Disabled"
9269 msgstr "Изключено"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9272 msgid "High-quality frame buffer"
9273 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9276 msgid "Depth first:"
9277 msgstr "Първо дълбочината:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9280 msgid ""
9281 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9282 "normal rendering starts"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9286 msgid "DF^Disabled"
9287 msgstr "DF^Изключено"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9290 msgid "DF^World"
9291 msgstr "DF^Околна среда"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9294 msgid "DF^All"
9295 msgstr "DF^Всичко"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9298 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9299 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9302 msgid "VBO^Off"
9303 msgstr "VBO^Изключено"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9306 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9307 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9312 msgid ""
9313 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9314 "for faster rendering"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9318 msgid "Vertices"
9319 msgstr "Върхове"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9322 msgid "Vertices and Triangles"
9323 msgstr "Върхове и триъгълници"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9326 msgid "Brightness:"
9327 msgstr "Яркост:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9330 msgid "Brightness of black"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9334 msgid "Contrast:"
9335 msgstr "Контраст:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9338 msgid "Brightness of white"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9342 msgid "Gamma:"
9343 msgstr "Гама:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9346 msgid ""
9347 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9348 "white or black"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9352 msgid "Contrast boost:"
9353 msgstr "Засилен контраст:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9356 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9360 msgid "Saturation:"
9361 msgstr "Наситеност:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9364 msgid ""
9365 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9366 "requires GLSL color control"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9370 msgid "LIT^Ambient:"
9371 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9374 msgid ""
9375 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9376 "and flat"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9380 msgid "Intensity:"
9381 msgstr "Интензитет:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9384 msgid "Global rendering brightness"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9388 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9389 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9392 msgid ""
9393 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9394 "strange input or video lag on some machines"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9398 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9399 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9402 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9403 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9406 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9407 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9410 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9411 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9414 msgid "???"
9415 msgstr "???"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9418 msgid "Campaign Difficulty:"
9419 msgstr "Трудност на кампанията:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9422 msgid "CSKL^Easy"
9423 msgstr "CSKL^Лесно"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9426 msgid "CSKL^Medium"
9427 msgstr "CSKL^Среден"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9430 msgid "CSKL^Hard"
9431 msgstr "CSKL^Трудно"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9434 msgid "Start Singleplayer!"
9435 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9438 msgid "Singleplayer"
9439 msgstr "Самостоятелна игра"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9442 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9446 msgid "Winner"
9447 msgstr "Победител"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9450 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9451 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9454 msgid "Autoselect team (recommended)"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9458 msgid "red"
9459 msgstr "червен"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9462 msgid "blue"
9463 msgstr "син"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9466 msgid "yellow"
9467 msgstr "жълт"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9470 msgid "pink"
9471 msgstr "розов"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9475 msgid "spectate"
9476 msgstr "наблюдаване"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9479 msgid "Team Selection"
9480 msgstr "Избор на отбор"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9483 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9487 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9491 msgid "teamplay"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9495 msgid "free for all"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9499 msgid "Moving"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9503 msgid "forward"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9507 msgid "backpedal"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9511 msgid "strafe left"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9515 msgid "strafe right"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9519 msgid "jump / swim"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9523 msgid "crouch / sink"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9527 msgid "off-hand hook"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9531 msgid "jetpack"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9535 msgid "Attacking"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9539 msgid "WEAPON^previous"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9543 msgid "WEAPON^next"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9547 msgid "WEAPON^previously used"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9551 msgid "WEAPON^best"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9555 msgid "reload"
9556 msgstr "презареждане"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9559 msgid "drop weapon / throw nade"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9563 msgid "hold zoom"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9567 msgid "toggle zoom"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9571 msgid "show scores"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9575 msgid "screen shot"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9579 msgid "maximize radar"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9583 msgid "3rd person view"
9584 msgstr "Изглед от 3то лице"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9587 msgid "enter spectator mode"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9591 msgid "Communication"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9595 msgid "public chat"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9599 msgid "team chat"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9603 msgid "show chat history"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9607 msgid "vote YES"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9611 msgid "vote NO"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9615 msgid "Client"
9616 msgstr "Клиент"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9619 msgid "enter console"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9623 msgid "disconnect"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9627 msgid "quit"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9631 msgid "auto-join team"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9635 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9639 msgid "suicide / respawn"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9643 msgid "quick menu"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9647 msgid "User defined"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9651 msgid "Development"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9655 msgid "sandbox menu"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9659 msgid "drag object (sandbox)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9663 msgid "waypoint editor menu"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9667 msgid "Do not press this button again!"
9668 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9671 msgid ""
9672 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9676 #, c-format
9677 msgid "%s's Xonotic Server"
9678 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9681 msgid ""
9682 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9683 "again."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9687 msgid "spectator"
9688 msgstr "наблюдател"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9691 msgid "<no model found>"
9692 msgstr "<не е намерен модел>"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9695 msgid "SERVER^Remove favorite"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9699 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9703 msgid "SERVER^Favorite"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9707 msgid ""
9708 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9709 "future"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9713 msgid "Ping"
9714 msgstr "Пинг"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9717 msgid "Hostname"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9721 msgid "Map"
9722 msgstr "Карта"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9725 msgid "Type"
9726 msgstr "Тип"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9729 #, c-format
9730 msgid "AES level %d"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9734 msgid "ENC^none"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9738 msgid "encryption:"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9742 #, c-format
9743 msgid "mod: %s"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9747 #, c-format
9748 msgid "modified settings"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9752 #, c-format
9753 msgid "official settings"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9757 msgid "stats disabled"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9761 msgid "stats enabled"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9765 msgid "SLCAT^Favorites"
9766 msgstr "SLCAT^Любими"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9769 msgid "SLCAT^Recommended"
9770 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9773 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9774 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9777 msgid "SLCAT^Servers"
9778 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9781 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9782 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9785 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9786 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9789 msgid "SLCAT^Overkill"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9793 msgid "SLCAT^InstaGib"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9797 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9798 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9801 msgid "<TITLE>"
9802 msgstr "<TITLE>"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9805 msgid "<AUTHOR>"
9806 msgstr "<AUTHOR>"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9809 msgid "VOL^MAX"
9810 msgstr "VOL^Максимум"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9813 msgid "VOL^OFF"
9814 msgstr "VOL^Изключен"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9817 #, c-format
9818 msgid "%s dB"
9819 msgstr "%s dB"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9822 msgid "PART^OMG"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9826 msgid "PART^Low"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9830 msgid "PART^Medium"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9835 msgid "PART^Normal"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9839 msgid "PART^High"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9843 msgid "PART^Ultra"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9847 msgid "PART^Ultimate"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9851 msgid ""
9852 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9853 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9857 msgid "Screen resolution"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9861 msgid "PART^Slow"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9865 msgid "PART^Fast"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9869 msgid "PART^Instant"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9873 msgid "January"
9874 msgstr "Януари"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9877 msgid "February"
9878 msgstr "Февруари"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9881 msgid "March"
9882 msgstr "Март"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9885 msgid "April"
9886 msgstr "Април"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9889 msgid "May"
9890 msgstr "Май"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9893 msgid "June"
9894 msgstr "Юни"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9897 msgid "July"
9898 msgstr "Юли"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9901 msgid "August"
9902 msgstr "Август"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9905 msgid "September"
9906 msgstr "Септември"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9909 msgid "October"
9910 msgstr "Октомври"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9913 msgid "November"
9914 msgstr "Ноември"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9917 msgid "December"
9918 msgstr "Декември"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9921 #, no-c-format
9922 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9926 msgid "Joined:"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9930 msgid "Last match:"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9934 msgid "Time played:"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9938 msgid "Favorite map:"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9943 #, c-format
9944 msgid "Matches:"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9948 #, c-format
9949 msgid "Wins/Losses:"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9953 #, c-format
9954 msgid "Win percentage:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9958 #, c-format
9959 msgid "Kills/Deaths:"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9963 #, c-format
9964 msgid "Kill ratio:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9968 msgid "ELO:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9972 msgid "Rank:"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9976 msgid "Percentile:"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9980 #, c-format
9981 msgid "%d (unranked)"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9985 msgid "Update can be downloaded at:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9989 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9990 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9993 #, c-format
9994 msgid "Update to %s now!"
9995 msgstr "Обновете до %s сега!"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9998 msgid ""
9999 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10000 "^1Expect visual problems."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10004 msgid "Use default"
10005 msgstr "Използване на стандартен"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10008 msgid "Team Color:"
10009 msgstr "Цвят на отбора:"