2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
7 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 12:34-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-06 02:55+0000\n"
11 "Last-Translator: Gabriel <huberg18@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1378436127.0\n"
21 #: qcsrc/client/Main.qc:21
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
23 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
25 #: qcsrc/client/Main.qc:46
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
30 "^3Deine Engine ist veraltet\n"
31 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "Es wird versucht, zum nicht unterstützten Team %d zu wechseln\n"
43 #: qcsrc/client/Main.qc:835
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
49 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
52 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
54 msgid "%s (not bound)"
55 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
57 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
63 #: qcsrc/client/View.qc:1096
64 msgid "Revival progress"
65 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:186
72 #: qcsrc/client/hud.qc:191
77 #: qcsrc/client/hud.qc:210
81 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
85 #: qcsrc/client/hud.qc:214
87 msgid "Intermediate %d"
88 msgstr "Zwischenzeit %d"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:223
95 #: qcsrc/client/hud.qc:829
97 msgstr "Keine Munition mehr"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:833
101 msgstr "Nicht vorhanden"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:837
105 msgstr "Nicht verfügbar"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
113 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
114 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
118 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
119 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
123 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
124 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
127 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
128 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
131 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
132 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
135 msgid "A vote has been called for:"
136 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
139 msgid "Allow servers to store and display your name?"
140 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
143 msgid "^1Configure the HUD"
144 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
154 msgstr "Nein (%s): %d"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
157 msgid "Personal best"
158 msgstr "Persönliche Bestzeit"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
162 msgstr "Server-Bestzeit"
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
165 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
166 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
175 msgstr "^1Beobachten"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
179 msgid "^1Spectating: ^7%s"
180 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
184 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
185 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
189 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
190 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
194 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
195 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
199 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
200 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
204 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
205 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
208 msgid "^1Wait for your turn to join"
209 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
212 msgid "^1Match has already begun"
213 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
216 msgid "^1You have no more lives left"
217 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
221 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
222 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
226 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
227 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
230 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
231 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
235 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
236 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
240 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
241 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
244 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
246 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
249 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
250 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
254 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
255 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
258 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
259 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
263 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
264 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
267 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
268 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
271 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
272 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
274 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
275 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
276 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
278 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
279 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
280 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
282 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
286 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
290 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
294 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
298 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
302 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
303 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
305 "Falsche/fehlende Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch "
308 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
310 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
312 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
315 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
317 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
318 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
327 msgstr " (%d Stimmen)"
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
331 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
334 msgid "Vote for a map"
335 msgstr "Stimme für eine Map ab"
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
339 msgid "%d seconds left"
340 msgstr "%d Sekunden übrig"
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
344 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
346 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
349 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
350 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
353 msgid "Requesting preview...\n"
354 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
356 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
357 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
358 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
360 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
362 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
363 msgstr "HTTP-Antwort für ungültige ID %d erhalten.\n"
365 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
367 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
369 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
371 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
373 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
375 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
398 msgid "SCO^destroyed"
399 msgstr "SCO^destroyed"
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
467 msgid "SCO^objectives"
468 msgstr "SCO^objectives"
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
496 msgstr "SCO^revivals"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
504 msgstr "SCO^suicides"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
516 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
518 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
521 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
522 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
529 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
530 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
533 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
534 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
538 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
540 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
545 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
548 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
552 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
553 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
556 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
557 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
560 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
561 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
564 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
565 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
568 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
569 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
572 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
573 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
577 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
578 msgstr "^3frags^7 Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
581 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
582 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
586 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
587 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
591 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
594 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
595 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
599 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
600 "ball (Keepaway) was picked up\n"
602 "^3pickups^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
603 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
606 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
607 msgstr "^3captime^7 Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
610 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
611 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
614 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
615 msgstr "^3returns^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
618 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
619 msgstr "^3drops^7 Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
622 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
623 msgstr "^3lives^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
626 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
627 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
630 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
632 "^3pushes^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
636 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
639 "^3destroyed^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
642 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
643 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
646 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
647 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
650 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
651 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
654 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
655 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
658 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
659 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
662 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
663 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
667 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
669 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
672 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
673 msgstr "^3bckills^7 Anzahl der getöteten Ballträger\n"
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
677 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
679 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
683 "^3score^7 Total score\n"
686 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
691 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
692 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
693 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
694 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
697 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
698 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
699 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
700 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
701 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
706 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
707 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
710 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
711 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
715 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
716 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
720 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
721 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
723 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
724 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
728 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
729 "other gamemodes except DM.\n"
731 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
732 "außer DM erscheinen.\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
745 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
746 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
755 msgstr "Map-Statistiken:"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
758 msgid "Secrets found:"
759 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
763 msgstr "Platzierungen"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
771 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
772 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
776 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
777 msgstr "Höchstrekord: %d ^7(%s^7)"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
785 msgid "playing on ^2%s^7"
786 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
790 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
791 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
799 msgid " until ^3%s %s^7"
800 msgstr " bis ^3%s %s^7"
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
810 msgid "SCO^is beaten"
811 msgstr "SCO^is beaten"
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
815 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
816 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
820 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
821 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
825 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
826 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
830 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
831 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
833 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
835 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
836 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
838 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
842 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
844 msgid "%s under attack!"
845 msgstr "%s wird angegriffen!"
847 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
848 msgid "No right gunner!"
849 msgstr "Rechts keine Waffe!"
851 # Die Satzstellung ist hier falsch. Möglich wäre "Kein linker Schütze!", wobei das etwas doppeldeutig ist, genauso mit "Kein rechter Schütze!".
852 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
853 msgid "No left gunner!"
854 msgstr "Links keine Waffe!"
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
877 msgid "Enemy carrier"
878 msgstr "Feindlicher Träger"
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
882 msgstr "Flaggenträger"
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
904 msgstr "Schlüsselträger"
906 # This kinda sucks anyway... but, oh well, it exists.
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
931 msgid "Control point"
932 msgstr "Kontrollpunkt"
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
952 msgstr "Ballbesitzer"
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
961 msgstr "Schrotflinte"
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
965 msgstr "Maschinengewehr"
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
989 msgid "Rocket Launcher"
990 msgstr "Raketenwerfer"
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
993 msgid "Port-O-Launch"
994 msgstr "Port-O-Launch"
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1022 msgid "Invisibility"
1023 msgstr "Unsichtbarkeit"
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1031 msgstr "Geschwindigkeit"
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1039 msgstr "Schutzschild"
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1043 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1045 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1049 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1051 msgstr "Eingefroren!"
1053 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1057 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1061 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1063 msgid "%s needing help!"
1064 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1066 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1068 msgid "error: status is %d\n"
1069 msgstr "Fehler: Status ist %d\n"
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1073 msgid "error creating curl handle\n"
1074 msgstr "Fehler beim Erstellen eines curl-Handles\n"
1076 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1077 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1078 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1080 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1082 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1084 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1089 msgid "CI_DEC^%s years"
1090 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1094 msgid "CI_ZER^%d years"
1095 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1099 msgid "CI_FIR^%d year"
1100 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1104 msgid "CI_SEC^%d years"
1105 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1109 msgid "CI_THI^%d years"
1110 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1114 msgid "CI_MUL^%d years"
1115 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1119 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1120 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1124 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1125 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1129 msgid "CI_FIR^%d week"
1130 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1134 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1135 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1139 msgid "CI_THI^%d weeks"
1140 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1144 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1145 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1149 msgid "CI_DEC^%s days"
1150 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1154 msgid "CI_ZER^%d days"
1155 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1159 msgid "CI_FIR^%d day"
1160 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1164 msgid "CI_SEC^%d days"
1165 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1169 msgid "CI_THI^%d days"
1170 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1174 msgid "CI_MUL^%d days"
1175 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1179 msgid "CI_DEC^%s hours"
1180 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1184 msgid "CI_ZER^%d hours"
1185 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1189 msgid "CI_FIR^%d hour"
1190 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1194 msgid "CI_SEC^%d hours"
1195 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1199 msgid "CI_THI^%d hours"
1200 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1204 msgid "CI_MUL^%d hours"
1205 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1209 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1210 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1214 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1215 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1219 msgid "CI_FIR^%d minute"
1220 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1224 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1225 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1229 msgid "CI_THI^%d minutes"
1230 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1234 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1235 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1239 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1240 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1244 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1245 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1249 msgid "CI_FIR^%d second"
1250 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1254 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1255 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1259 msgid "CI_THI^%d seconds"
1260 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1264 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1265 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1267 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1272 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1277 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1282 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1289 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1290 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1302 msgid "Last Man Standing"
1303 msgstr "Last Man Standing"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1318 msgid "Team Deathmatch"
1319 msgstr "Team Deathmatch"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1322 msgid "Capture the Flag"
1323 msgstr "Capture The Flag"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1357 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1359 msgid "^1Server notices:"
1360 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1362 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1364 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1365 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1370 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein\n"
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1376 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1378 "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F1%s^BG Sekunden, brach ^BG"
1379 "%s^BG's vorhergehenden Rekord von ^F2%s^BG Sekunden\n"
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1383 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1384 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F1%s^BG Sekunden\n"
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1389 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1390 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1392 "^BG%s^BG holte die ^TC^TT^BG Flagge in ^F2%s^BG Sekunden, versagte den "
1393 "Rekord von ^BG%s^BG's mit ^F1%s^BG Sekunden zu brechen\n"
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1398 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von Ihrem Besitzer zurückgebracht\n"
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1403 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und kehrte zur Basis zurück\n"
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1409 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde in der Basis fallen gelassen und von selbst "
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1415 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1418 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und wurde zur Basis "
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1424 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1427 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde nach ^F1%.2f^BG Sekunden ungeduldig und kehrte "
1428 "zur Basis zurück\n"
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1433 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge kehrte zur Basis zurück\n"
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1437 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1438 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren\n"
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1442 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1443 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge aufgenommen\n"
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1447 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1448 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht\n"
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde auf unfaire Weise von ^BG%s^K1 eliminiert%s%s\n"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s\n"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zu Boden geworfen%s%s\n"
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1467 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde es etwas heiß wegen ^BG%s^K1's Feuer^K1%s%s\n"
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1472 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gut durchgebraten%s%s\n"
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1477 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1478 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht%s%s\n"
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1482 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n"
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1487 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ins All geschossen%s%s\n"
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1492 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vollgeschleimt%s%s\n"
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1497 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1498 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 konserviert%s%s\n"
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1502 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1503 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleportziel zu blockieren%s%s\n"
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s\n"
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1512 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1513 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s\n"
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1518 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1520 "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Bumblebee "
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1525 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1527 "^BG%s%s^K1 sah den schönen Lichtschein von ^BG%s^K1's Bumblebeepistole%s%s\n"
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1531 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zerquetscht%s%s\n"
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Raptor durch Streubomben getötet%s%s\n"
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1541 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1543 "^BG%s%s^K1 konnte sich gegen ^BG%s^K1's violette Kugeln nicht wehren%s%s\n"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1547 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1549 "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Raptor explodierte"
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1555 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1557 "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Spiderbot "
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1562 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot zerfetzt%s%s\n"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot in Stücke gesprengt%s%s\n"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1572 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1574 "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Racer explodierte"
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1579 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1580 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n"
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1584 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1585 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s\n"
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1591 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 in eine Welt voller Schmerzen geworfen%s%s\n"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1595 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1596 msgstr "^BG%s^K1 wurde ins %s%s verschoben\n"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1600 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1601 msgstr "^BG%s^K1 wurde ein Feind vom Gott des Teamplays%s%s\n"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1605 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1606 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen tollen Platz zum Campen gefunden zu haben%s%s\n"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1610 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1611 msgstr "^BG%s^1 hat sich auf unfaire Weise selbst eliminiert%s%s\n"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1615 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1616 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1620 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1621 msgstr "^BG%s^K1 hat keine Luft mehr bekommen%s%s\n"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1625 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1626 msgstr "^BG%s^K1 war zu lange im Wasser%s%s\n"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1630 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1631 msgstr "^BG%s^K1 schlug mit etwas zu viel Kraft auf dem Boden auf%s%s\n"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1635 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1636 msgstr "^BG%s^K1 landete mit einem Knall auf dem Boden%s%s\n"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1640 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1641 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig%s%s\n"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1645 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1646 msgstr "^BG%s^K1 fand es ein wenig zu heiß%s%s\n"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1650 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1651 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s\n"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1655 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1660 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 verwandelte sich in heiße Schlacke%s%s\n"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1665 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 machte sich eine Granate%s%s\n"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1670 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1671 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Wozu sollte man ohne Munition noch weiterleben?\n"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1675 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 ging die Minution aus%s%s\n"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1680 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 verrottete%s%s\n"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1685 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu einer Sternschnuppe%s%s\n"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1690 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s\n"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1695 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1700 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 ist jetzt für kommende Jahrhunderte konserviert%s%s\n"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1705 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 wechselte zu %s%s\n"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1710 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 starb bei einem Unfall%s%s\n"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1715 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 lief in ein Geschütz%s%s\n"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1720 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem eWheel-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1725 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Feuer eines FLAC-Geschützes erfasst%s%s\n"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1730 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Hellion-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1735 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich vor dem Hunter-Geschütz nicht verstecken%s%s\n"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1740 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Maschinengewehr-Geschütz durchlöchert%s%s\n"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1745 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1747 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschütz in glühende Körperteile verwandelt%s"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1752 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschütz ausgeschaltet%s%s\n"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1757 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1759 "^BG%s^K1 bekam ein wenig heißes Plasma von einem Geschütz serviert%s%s\n"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1763 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 fand das Tesla-Geschütz elektrisierend%s%s\n"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1768 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Blei-Überdosis von einer Walker-Geschütz%s%s\n"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1773 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz aufgespießt%s%s\n"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1778 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Bumblebees erfasst%s%s\n"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1788 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s\n"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1793 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 wurde in Raptor-Streubomben gefangen%s%s\n"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1798 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Raptors erfasst%s%s\n"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1803 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Spiderbots erfasst%s%s\n"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1808 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1810 "^BG%s^K1 wurde von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt%s%s\n"
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1814 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Racers erfasst%s%s\n"
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1819 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1820 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden%s%s\n"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1824 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s\n"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1829 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s\n"
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1835 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s eingefroren\n"
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1840 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1841 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s wiederbelebt\n"
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1845 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1846 msgstr "^BG%s^K3 wurde von der Schwerkraft wiederbelebt\n"
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1850 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1851 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunde(n) automatisch wiederbelebt\n"
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:413 qcsrc/common/notifications.qh:594
1854 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1855 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:414 qcsrc/common/notifications.qh:595
1859 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1860 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:415 qcsrc/common/notifications.qh:524
1863 msgid "^BGRound tied"
1864 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:416 qcsrc/common/notifications.qh:525
1867 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1868 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1872 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1873 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst eingefroren\n"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1877 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1878 msgstr "^BGGodmode hat dich vor %s Schaden beschützt, Cheater!\n"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:419 qcsrc/common/notifications.qh:598
1882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1883 msgstr "^BGDu kein ^F1%s"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:420 qcsrc/common/notifications.qh:599
1887 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1888 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:421 qcsrc/common/notifications.qh:600
1892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1893 msgstr "^BGDu hast ^F1%s ^BG bekommen"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:422 qcsrc/common/notifications.qh:601
1897 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1898 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:423 qcsrc/common/notifications.qh:602
1902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1903 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:424 qcsrc/common/notifications.qh:603
1907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1908 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1912 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1913 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden%s\n"
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1917 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1918 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden und ist ^TC^TT ^F3beigetreten\n"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1923 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt\n"
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:606
1927 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1928 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:429 qcsrc/common/notifications.qh:607
1932 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1933 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1937 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1938 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für das ^TC^TT Team\n"
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1942 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1943 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGfallengelassen\n"
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1947 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1948 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGverloren\n"
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1952 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1953 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGaufgehoben\n"
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1957 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1958 msgstr "^BG%s^F3 verfiel\n"
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1962 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1963 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr\n"
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1967 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1968 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgehoben\n"
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1972 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1973 msgstr "^BG%s^K1 hat ein Schild aufgehoben\n"
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1977 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1978 msgstr "^BG%s^K1 hat einen Geschwindigkeitsbonus aufgehoben\n"
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1982 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1983 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgehoben\n"
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1987 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1988 msgstr "^BG%s^F3 hat die Verbindung getrennt\n"
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1992 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1993 msgstr "^BG%s^F3 wurde wegen Inaktivität gekickt\n"
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1998 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1999 "spectators aren't allowed at the moment."
2001 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, da du Zuschauer bist und diese momentan "
2002 "nicht erlaubt sind.\n"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2006 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2007 msgstr "^BG%s^F3 schaut jetzt zu\n"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2012 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben\n"
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2017 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2022 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2027 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet\n"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2032 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2036 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2037 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2045 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG, aber bedauerlicherweise "
2046 "wird er ohne UID verloren sein.\n"
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2050 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2051 msgstr "^BG%s^BG setzte den %s%s^BG Platzrekord mit %s%s\n"
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2055 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2056 msgstr "^BGDas ^TC^TT ^BGTeam hat gepunktet!\n"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2061 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2062 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2064 "^F2Du musst innerhalb der nächsten %s Spieler werden, sonst wirst du "
2065 "gekickt, da Zuschauen dieses Mal nicht erlaubt ist!\n"
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2069 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2070 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgehoben\n"
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2078 "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2086 "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s^BG, du hast ^F2Xonotic %s\n"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2091 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2092 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2094 "^F4HINWEIS: ^F1Xonotic %s^BG ist veröffentlicht und du hast immer noch "
2095 "^F2Xonotic %s^BG - hol dir das neue Update von ^F3http://www.xonotic.org/"
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2100 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2101 msgstr "^F3SVQC Version Information: ^F4%s\n"
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2106 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2108 "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%s^K1's großartigem Vorspiel auf dem @!#%% Akkordeon%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2113 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2115 "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2120 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 fühlte den starken Sog von ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2125 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 fühlte den starken Sog von seinem Crylink%s%s\n"
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Electro-Bolt getötet%s%s\n"
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2135 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2137 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrisierende Luft von ^BG%s^K1's Electro-Combo%s%s\n"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2141 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Electro-Plasma%s%s\n"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2146 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2147 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit Electro-Plasma%s%s\n"
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2151 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 vergaß wo er das Plasma hingetan hatte%s%s\n"
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2156 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2157 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Feuerbälle%s%s\n"
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2161 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte wegen ^BG%s^K1's Feuermine%s%s\n"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2166 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2167 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n"
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2171 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2172 msgstr "^BG%s^K1 dachte nicht an seine Feuermine%s%s\n"
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2178 "^BG%s%s^K1 wurde durch die Explosion von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%s%s\n"
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2188 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s\n"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's HLAC ^BGzerschnitten%s%s\n"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2198 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas unruhig mit seinem HLAC%s%s\n"
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravitationsbombe erfasst%s%s\n"
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2209 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2211 "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%sK1's großartigem Vorspiel auf der @!#%% Kleinschen "
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2218 "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Vorspiel auf der @!#"
2219 "%% Kleinschen Flasche%s%s\n"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Laser erschossen%s%s\n"
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2228 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 erschoss sich selbst mit einem Laser%s%s\n"
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Mine%s%s\n"
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2238 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 dachte nicht an seine Mine%s%s\n"
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2243 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Minstanex verdampft%s%s\n"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Mörsergranate%s%s\n"
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2253 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1's Mörsergranaten gegessen%s%s\n"
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2258 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 sah seine eigene Mortargranate nicht%s%s\n"
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2263 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit seinem Mörser selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2268 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Nex verdampft%s%s\n"
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 mit einem Gewehr erschossen%s%s\n"
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2278 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in ^BG%s^K1's Kugelhagel%s%s\n"
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2283 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2285 "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Kugelhagel verstecken%s%s\n"
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2289 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Gewehr verstecken%s%s\n"
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2294 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1's Raketen gegessen%s%s\n"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2299 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Rakete%s%s\n"
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2304 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2306 "^BG%s^K1 hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker-Raketen umgehauen%s%s\n"
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker markiert%s%s\n"
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2320 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Seeker-Raketen%s%s\n"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schrotflinte niedergeschossen%s%s\n"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2330 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2335 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2340 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2342 "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%sK1's großartigem Vorspiel auf der @!#%% Tuba%s%s\n"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2346 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2348 "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Vorspiel auf dem @!#"
2349 "%% Akkordeon%s%s\n"
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Maschinenpistole erschossen%s%s\n"
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Maschinenpistole durchlöchert%s%s\n"
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2363 msgid "^BGYou are attacking!"
2364 msgstr "^BGDu greifst an!\n"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2367 msgid "^BGYou are defending!"
2368 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2377 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2378 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT\n"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2382 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2383 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT\n"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2386 msgid "^F4Round cannot start"
2387 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2390 msgid "^F2Don't camp!"
2391 msgstr "^F2Campe nicht!"
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2395 "^BGYou are now free.\n"
2396 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2397 "^BGif you think you will succeed."
2399 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2400 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2401 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2406 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2407 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2408 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2410 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt^BG\n"
2411 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2412 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2413 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2416 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2417 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2421 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2422 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2426 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2427 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2431 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2432 msgstr "^BGDu erhieltest die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2436 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2437 msgstr "^BG%s^BG fragt nach einem Passen der Flasse%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2441 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu geben"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2446 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2447 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s weitergegeben"
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2451 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2452 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2456 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2457 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2461 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2462 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2466 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2467 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2471 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2472 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2476 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2477 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2481 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2482 msgstr "^BGStalemate! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2486 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2488 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen "
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2493 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2494 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2498 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2499 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2503 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2504 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2508 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2509 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2513 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2514 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2518 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2519 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2523 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2524 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2528 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2529 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2533 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2534 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2538 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2539 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2543 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2544 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2548 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2549 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2553 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2554 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet^BG%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2558 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2559 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2563 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2564 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2568 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2569 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2572 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2573 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2578 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2579 "You are now on: %s"
2581 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2582 "Du bist jetzt in: %s"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2586 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2587 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2591 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2592 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2596 msgid "^K1Die camper!"
2597 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2600 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2601 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2604 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2605 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2609 msgid "^K1You were %s"
2610 msgstr "^K1Du warst %s"
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2613 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2614 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2617 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2618 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2621 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2622 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2625 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2626 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2628 # dafuq is up with the ending?...
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2630 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2631 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2635 msgid "^K1You need to be more careful!"
2636 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2640 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2641 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2644 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2645 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2648 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2649 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2653 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2654 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2658 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2659 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2663 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2664 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen\n"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2668 msgid "^K1You need to preserve your health"
2669 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2673 msgid "^K1You became a shooting star!"
2674 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2678 msgid "^K1You melted away in slime!"
2679 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2682 msgid "^K1You committed suicide!"
2683 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2686 msgid "^K1You ended it all!"
2687 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2690 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2691 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2695 msgid "^BGYou are now on: %s"
2696 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2699 msgid "^K1You died in an accident!"
2700 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2703 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2704 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2708 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2709 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2712 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2714 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2718 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2719 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2722 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2724 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2727 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2728 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2732 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2733 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2737 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2738 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2741 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2742 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2746 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2747 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2751 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2752 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2755 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2756 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2760 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2761 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2764 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2765 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2768 msgid "^K1Watch your step!"
2769 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2773 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2774 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2778 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2779 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2783 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2784 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2788 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2789 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2794 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2796 "^K1Stehe nicht herum!\n"
2797 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2800 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2801 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2805 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2806 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2810 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2811 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2815 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2816 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2819 msgid "^K3You revived yourself"
2820 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2824 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2825 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2829 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2830 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2833 msgid "^K1You froze yourself"
2834 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2837 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2838 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2842 "^K1No spawnpoints available!\n"
2843 "Hope your team can fix it..."
2845 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
2846 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2850 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2851 "The player limit reached maximum capacity."
2853 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
2854 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2857 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2859 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2863 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2864 "Help the key carriers to meet!"
2866 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2867 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2871 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2872 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2874 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
2875 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2879 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2880 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2882 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2883 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2886 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2887 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2890 msgid "^BGScanning frequency range..."
2891 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2894 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2895 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:615 qcsrc/common/notifications.qh:616
2900 "^BGWaiting for players to join...\n"
2901 "Need active players for: %s"
2903 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
2904 "Benötigte Spieler: %s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2908 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2909 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2912 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2913 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2916 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2917 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2920 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2921 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2925 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2926 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2929 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2930 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2940 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2941 "Next weapon: ^F1%s"
2943 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
2944 "Nächste Waffe: ^F1%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2948 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2949 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2952 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2953 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2957 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2958 "Keep fragging until we have a winner!"
2960 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2961 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2966 "Keep scoring until we have a winner!"
2968 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2969 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2974 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2975 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2977 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2978 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2981 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2982 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2985 msgid "^F2Shield has worn off"
2986 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2989 msgid "^F2Speed has worn off"
2990 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2993 msgid "^F2Strength has worn off"
2994 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2997 msgid "^F2You are invisible"
2998 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
3001 msgid "^F2Shield surrounds you"
3002 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
3005 msgid "^F2You are on speed"
3006 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
3009 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3010 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
3013 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3014 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
3017 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3018 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
3021 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3022 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
3025 msgid "^F2You now have a superweapon"
3026 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
3029 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3030 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
3033 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3034 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
3037 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3038 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
3041 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3042 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
3045 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3046 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
3049 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3050 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:907 qcsrc/common/notifications.qh:908
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:915 qcsrc/common/notifications.qh:916
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:915 qcsrc/common/notifications.qh:916
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:926
3067 msgid " ^F1(Press %s)"
3068 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:935
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:944
3077 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3078 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:944
3082 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3083 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:944
3086 msgid "TRIPLE FRAG! "
3087 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:945
3091 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3092 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:945
3096 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3097 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:945
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:946
3105 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3106 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:946
3110 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3111 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:946
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:947
3119 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3120 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:947
3124 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3125 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:947
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:948
3133 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3134 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:948
3138 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3139 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:948
3143 msgstr "BERSERKER! "
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:949
3147 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3148 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:949
3152 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3153 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:949
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:950
3161 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3162 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:950
3166 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3167 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:950
3170 msgid "ARMAGEDDON! "
3171 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
3175 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3176 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:958
3180 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3181 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3187 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3190 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:966
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003 qcsrc/common/notifications.qh:1016
3203 msgid "%d score spree! "
3204 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3208 msgid "%d frag spree! "
3209 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:1028
3213 msgid "First blood! "
3214 msgstr "Erster Kill!"
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1028
3217 msgid "First score! "
3218 msgstr "Erster Punkt! "
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1032
3221 msgid "First casualty! "
3222 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:1032
3225 msgid "First victim! "
3226 msgstr "Erstes Opfer! "
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:1073
3230 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3231 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:1074
3235 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3236 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:1092
3240 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3241 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:1093
3245 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3246 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3248 # Ah, the old problem .. in English, we're using "their" to be as general as possible, but how do we handle that in German?
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:1109
3251 msgid ", ending their %d frag spree"
3252 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3257 msgid ", ending their %d score spree"
3258 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3263 msgid ", losing their %d frag spree"
3264 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:1125
3269 msgid ", losing their %d score spree"
3270 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3272 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3276 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3280 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3284 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3288 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3292 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3296 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3297 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3298 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3300 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3301 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3302 msgstr " sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3304 # Is this actually about jumping to a menu element? The english text says "select main item"...
3305 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3307 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3308 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3310 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3311 msgid "Available options:\n"
3312 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3314 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3315 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3317 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3318 "help ausgegeben.\n"
3320 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3322 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3324 "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, der Text wurde um einen "
3325 "Faktor %f gestaucht\n"
3327 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3332 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3337 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3339 msgstr "benutzerdefiniert"
3341 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3343 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3344 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3353 msgid "Level %d: %s"
3354 msgstr "Level %d: %s"
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3357 msgid "will be saved to config.cfg"
3358 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3361 msgid "will not be saved"
3362 msgstr "wird nicht gespeichert"
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3369 msgid "engine setting"
3370 msgstr "Engine-Einstellung"
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3400 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3401 "player name to get started. You can change these options later through the "
3404 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3405 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
3406 "Menüsystem geändert werden."
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3416 msgid "Text language:"
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3420 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3422 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3433 msgid "ALWU2N^Undecided"
3434 msgstr "Später fragen"
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3437 msgid "Save settings"
3438 msgstr "Einstellungen speichern"
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3442 msgstr "Munitons-Panel"
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3445 msgid "Ammunition display:"
3446 msgstr "Munitionsanzeige:"
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3449 msgid "Show only current ammo type"
3450 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3454 msgstr "Icon ausrichten:"
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3476 msgstr "Nachrichten"
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3479 msgid "Message duration:"
3480 msgstr "Anzeigedauer:"
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3484 msgstr "Ausblenden nach:"
3486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3487 msgid "Flip messages order"
3488 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3491 msgid "Text alignment:"
3492 msgstr "Textausrichtung:"
3494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3501 msgstr "Schriftgröße:"
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3508 msgid "Chat entries:"
3509 msgstr "Chat-Zeilen:"
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3513 msgstr "Chat-Größe:"
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3516 msgid "Chat lifetime:"
3517 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3520 msgid "Chat beep sound"
3521 msgstr "Chat-Piepton"
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3524 msgid "Engine Info Panel"
3525 msgstr "Engine-Info-Panel"
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3528 msgid "Engine info:"
3529 msgstr "Engine-Info:"
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3532 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3533 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3536 msgid "Health/Armor Panel"
3537 msgstr "Health/Armor-Panel"
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3541 msgid "Enable status bar"
3542 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3547 msgid "Status bar alignment:"
3548 msgstr "Ausrichtung der Statusleiste:"
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3566 msgid "Icon alignment:"
3567 msgstr "Iconausrichtung:"
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3570 msgid "Flip health and armor positions"
3571 msgstr "Health und Armor tauschen"
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3574 msgid "Info Messages Panel"
3575 msgstr "Informations-Panel"
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3578 msgid "Info messages:"
3579 msgstr "Informationen:"
3581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3583 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3586 msgid "Mod Icons Panel"
3587 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3590 msgid "Notification Panel"
3591 msgstr "Anzeige-Panel"
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3594 msgid "Notifications:"
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3598 msgid "Also print notifications to the console"
3599 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3602 msgid "Flip notify order"
3603 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3606 msgid "Entry lifetime:"
3607 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3610 msgid "Entry fadetime:"
3611 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3614 msgid "Physics Panel"
3615 msgstr "Physik-Panel"
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3620 msgid "Panel disabled"
3621 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3624 msgid "Panel enabled"
3625 msgstr "Panel anzeigen"
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3628 msgid "Panel enabled even observing"
3629 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3632 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3633 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3637 msgstr "Statusleiste"
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3650 msgid "Inward align"
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3654 msgid "Outward align"
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3658 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3659 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3664 msgstr "Geschwindigkeit:"
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3667 msgid "Include vertical speed"
3668 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3672 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3700 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3703 msgid "Acceleration:"
3704 msgstr "Beschleunigung:"
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3707 msgid "Include vertical acceleration"
3708 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3711 msgid "Powerups Panel"
3712 msgstr "Powerup-Panel"
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3715 msgid "Flip strength and shield positions"
3716 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3719 msgid "Pressed Keys Panel"
3720 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3723 msgid "Panel enabled when spectating"
3724 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3728 msgid "Panel always enabled"
3729 msgstr "Panel immer anzeigen"
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3732 msgid "Forced aspect:"
3733 msgstr "Aspektverhältnis:"
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3736 msgid "Race Timer Panel"
3737 msgstr "Rundenzeit-Panel"
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3741 msgstr "Radar-Panel"
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3744 msgid "Panel enabled in teamgames"
3745 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3786 msgstr "Skalierung:"
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3790 msgstr "Zoom-Modus:"
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3798 msgstr "Verkleinert"
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3801 msgid "Always zoomed"
3802 msgstr "Immer vergrößert"
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3805 msgid "Never zoomed"
3806 msgstr "Nie vergrößert"
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3810 msgstr "Punkte-Panel"
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3818 msgstr "Platzierungen:"
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3826 msgstr "Auch für mich"
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3841 msgid "Show elapsed time"
3842 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3846 msgstr "Abstimmungs-Panel"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3849 msgid "Alpha after voting:"
3850 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3853 msgid "Weapons Panel"
3854 msgstr "Waffen-Panel"
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3857 msgid "Fade out after:"
3858 msgstr "Ausblenden nach:"
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3870 msgid "Fade effect:"
3871 msgstr "Ausblendeeffekt:"
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3890 msgid "Weapon icons:"
3891 msgstr "Waffensymbole:"
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3894 msgid "Show only owned weapons"
3895 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3898 msgid "Show weapon ID as:"
3899 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3903 msgstr "SHOWAS^Nichts"
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3914 msgid "Show Accuracy"
3915 msgstr "Trefferquote zeigen"
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3919 msgstr "Munition zeigen"
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3922 msgid "Ammo bar color:"
3923 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3926 msgid "Ammo bar alpha:"
3927 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3930 msgid "Panel HUD Setup"
3931 msgstr "HUD-Konfiguration"
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3934 msgid "Panel background defaults:"
3935 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3939 msgstr "Hintergrund:"
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3955 msgid "Border size:"
3956 msgstr "Rahmengröße:"
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3964 msgid "Test team color in configure mode"
3965 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3976 msgid "DOCK^Disabled"
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3992 msgid "Grid settings:"
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3996 msgid "Snap panels to grid"
3997 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
4001 msgstr "Gitterweite:"
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4017 msgstr "Mehrspieler"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4034 msgid "Player Setup"
4035 msgstr "Spieler-Einstellungen"
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4047 msgid "Use map specified default"
4048 msgstr "Standardwert der Map verwenden"
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4056 msgid "Point limit:"
4057 msgstr "Punktelimit:"
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4060 msgid "Player slots:"
4061 msgstr "Spielerplätze:"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4064 msgid "Number of bots:"
4065 msgstr "Anzahl Bots:"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4069 msgstr "Spielstärke:"
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4080 msgid "You will win"
4081 msgstr "Gewinnst schon"
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4085 msgstr "Kannst gewinnen"
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4088 msgid "You might win"
4089 msgstr "Könntest gewinnen"
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4093 msgstr "Fortgeschritten"
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4109 msgstr "Übermenschlich"
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4117 msgstr "Mutators..."
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4121 msgid "Advanced settings..."
4122 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4130 msgstr "Alle auswählen"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4134 msgstr "Keine auswählen"
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4137 msgid "Start Multiplayer!"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4141 msgid "Capture limit:"
4142 msgstr "Capture-Limit:"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4158 msgstr "Punktelimit:"
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4161 msgid "Advanced server settings"
4162 msgstr "Erweiterte Servereinstellungen"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4165 msgid "Game settings:"
4166 msgstr "Spieleinstellungen:"
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4169 msgid "Allow spectating"
4170 msgstr "Zuschauer erlauben"
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4173 msgid "Spawn shield:"
4174 msgstr "Startschutz:"
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4178 msgstr "Spieltempo:"
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4181 msgid "Teamplay settings:"
4182 msgstr "Teamplay-Einstellungen:"
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4185 msgid "Friendly fire scale:"
4186 msgstr "Eigenbeschuss-Faktor:"
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4189 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4190 msgstr "Virtueller Eigenbeschuss (nur Effekt)"
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4193 msgid "Friendly fire penalty:"
4194 msgstr "Strafe für Eigenbeschuss:"
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4197 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4198 msgstr "Virtuelle Strafe (nur Effekt)"
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4206 msgstr "Map-Abstimmung:"
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4210 msgstr "Keine Abstimmung"
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4245 msgid "Simple majority wins vcall"
4246 msgstr "Einfache Mehrheit gewinnt vcall"
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4249 msgid "Map Information"
4250 msgstr "Map-Information"
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4254 msgid "Full item placement"
4255 msgstr "Mit allen Items"
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4258 msgid "MinstaGib only"
4259 msgstr "Nur MinstaGib"
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4291 msgid "All Weapons Arena"
4292 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4295 msgid "Most Weapons Arena"
4296 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4325 msgid "Rocket Flying"
4326 msgstr "Fliegende Rakete"
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4330 msgid "Invincible Projectiles"
4331 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4335 msgid "No start weapons"
4336 msgstr "Ohne Waffen starten"
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4341 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4351 msgstr "In der Luft"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4365 msgid "Weapons stay"
4366 msgstr "Waffen bleiben"
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4371 msgstr "Blutverlust"
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4380 msgstr "Keine Powerups"
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4388 msgid "Touch explode"
4389 msgstr "Kontakt-Explosion"
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4396 msgid "Gameplay mutators:"
4397 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4400 msgid "Weapon & item mutators:"
4401 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4404 msgid "Grappling hook"
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4408 msgid "Regular (no arena)"
4409 msgstr "Normal (keine Arena)"
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4412 msgid "Weapon arenas:"
4413 msgstr "Waffen-Arenen:"
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4416 msgid "Most weapons"
4417 msgstr "Viele Waffen"
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4421 msgstr "Alle Waffen"
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4424 msgid "Special arenas:"
4425 msgstr "Spezielle Arenen:"
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4436 msgid "Automatically record demos while playing"
4437 msgstr "Demo beim Spielen aufnehmen"
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4483 msgid "Server Information"
4484 msgstr "Server-Information"
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4501 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4505 msgstr "Offizielle Einstellungen"
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4508 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4509 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4512 msgid "N/A (auth library missing)"
4513 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4516 msgid "Not supported (can't connect)"
4517 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4520 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4521 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4524 msgid "Supported (will encrypt)"
4525 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4528 msgid "Supported (won't encrypt)"
4529 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4532 msgid "Requested (will encrypt)"
4533 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4536 msgid "Requested (won't encrypt)"
4537 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4540 msgid "Required (can't connect)"
4541 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4544 msgid "Required (will encrypt)"
4545 msgstr "Notwendig (aktiv)"
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4549 msgstr "Servername:"
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4569 msgstr "Einstellungen:"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4582 msgstr "Freie Plätze:"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4603 msgid "Glowing color:"
4604 msgstr "Leuchtfarbe:"
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4607 msgid "Detail color:"
4608 msgstr "Detailfarbe:"
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4611 msgid "No crosshair"
4612 msgstr "Kein Fadenkreuz"
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4615 msgid "Per weapon crosshair"
4616 msgstr "Fadenkreuz pro Waffe"
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4619 msgid "Custom crosshair"
4620 msgstr "Benutzerdefiniert"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4623 msgid "Crosshair size:"
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4627 msgid "Crosshair alpha:"
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4631 msgid "Crosshair color:"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4640 msgstr "Je nach Health"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4645 msgstr "Benutzerdefiniert"
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4648 msgid "Other crosshair settings"
4649 msgstr "Andere Fadenkreuzeinstellungen"
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4653 msgid "Model settings"
4654 msgstr "Spielermodell-Einstellungen"
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4658 msgid "View settings"
4659 msgstr "Ansichts-Einstellungen"
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4663 msgid "Weapon settings"
4664 msgstr "Waffeneinstellungen"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4668 msgid "HUD settings"
4669 msgstr "HUD-Einstellungen"
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4677 msgid "Apply immediately"
4678 msgstr "Sofort anwenden"
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4681 msgid "Crosshair settings"
4682 msgstr "Fadenkreuz-Einstellungen"
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4685 msgid "Enable center crosshair dot"
4686 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4690 msgstr "Punktgröße:"
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4701 msgid "Use normal crosshair color"
4702 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4705 msgid "Crosshair animations:"
4706 msgstr "Fadenkreuzanimationen:"
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4709 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4710 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4713 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4714 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4717 msgid "Hit testing:"
4718 msgstr "Treffer-Test:"
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4721 msgid "HTTST^Disabled"
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4725 msgid "HTTST^TrueAim"
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4729 msgid "HTTST^Enemies"
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4733 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4734 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4737 msgid "Animate when hitting an enemy"
4738 msgstr "Animation, wenn Fadenkreuz über Gegner"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4741 msgid "Animate when picking up an item"
4742 msgstr "Animation beim Aufsammeln von Gegenständen"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4746 msgstr "Schadenseffekt:"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4750 msgstr "Vollbild-Indikation:"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4754 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4758 msgstr "Ausblenden nach:"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4765 msgid "Edge offset:"
4766 msgstr "Kantenabstand:"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4769 msgid "Show names above players"
4770 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4773 msgid "Only when near crosshair"
4774 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4777 msgid "Display health and armor"
4778 msgstr "Health und Armor anzeigen"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4782 msgid "Enter HUD editor"
4783 msgstr "HUD-Editor starten"
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4786 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4787 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4790 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4791 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4802 msgid "Body fading:"
4803 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4807 msgstr "Fleischteile:"
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4826 msgid "Force player models to mine"
4827 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4830 msgid "Force player colors to mine"
4831 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4834 msgid "Field of view:"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4839 msgstr "Zoom-Modus:"
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4842 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4846 msgid "RETICLE^With reticle"
4847 msgstr "Mit Zielmarke"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4850 msgid "ZOOM^Factor:"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4855 msgstr "Geschwindigkeit:"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4858 msgid "ZOOM^Instant"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4862 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4863 msgstr "Empfindlichkeit:"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4866 msgid "Velocity zoom:"
4867 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom:"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4870 msgid "VZOOM^Disabled"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4874 msgid "VZOOM^Forward only"
4875 msgstr "Nur vorwärts"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4878 msgid "VZOOM^All directions"
4879 msgstr "Alle Richtungen"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4883 msgstr "Geschwindigkeit"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4886 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4887 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4890 msgid "1st person perspective"
4891 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4894 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4895 msgstr "Sanftes Landen"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4898 msgid "Smooth the view while crouching"
4899 msgstr "Sanftes Kriechen"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4902 msgid "View waving while idle"
4903 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4906 msgid "View bobbing while walking around"
4907 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4910 msgid "3rd person perspective"
4911 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4914 msgid "Back distance"
4915 msgstr "Abstand nach hinten"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4919 msgstr "Abstand nach oben"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4922 msgid "Weapon priority list:"
4923 msgstr "Waffenreihenfolge:"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4934 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4935 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4938 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4939 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4942 msgid "Draw 1st person weapon model"
4943 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4946 msgid "Gun model swaying"
4947 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4950 msgid "Gun model bobbing"
4951 msgstr "Waffenmodell schwenken"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4958 msgid "Are you sure you want to quit?"
4959 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4970 msgid "Sandbox Tools"
4971 msgstr "Sandbox-Tools"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4979 msgstr "Entfernen *"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
4994 msgid "Set * as child"
4995 msgstr "* als Kind festlegen"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4999 msgstr "An * anhängen"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
5002 msgid "Detach from *"
5003 msgstr "Von * abhängen"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
5006 msgid "Visual object properties for *:"
5007 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
5018 msgid "Set color main:"
5019 msgstr "Hauptfarbe:"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
5022 msgid "Set color glow:"
5023 msgstr "Leuchtfarbe:"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
5030 msgid "Physical object properties for *:"
5031 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
5034 msgid "Set material:"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
5038 msgid "Set solidity:"
5039 msgstr "Festigkeit:"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5050 msgid "Set physics:"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5063 msgstr "Physik-Eigenschaften"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
5075 msgstr "* beanspruchen"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
5078 msgid "* object info"
5079 msgstr "* Objekteigeschaften"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5083 msgstr "* Modelleigenschaften"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5086 msgid "* attachment info"
5087 msgstr "* Anhängerkupplung"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5091 msgstr "Hilfe anzeigen"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5094 msgid "* is the object you are facing"
5095 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5099 msgstr "Einstellungen"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5140 msgid "VOL^Ambient:"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5149 msgstr "Gegenstände:"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5172 msgid "New style sound attenuation"
5173 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5176 msgid "Mute sounds when not active"
5177 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5254 msgstr "Stereokanäle tauschen"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5257 msgid "Headphone friendly mode"
5258 msgstr "Kopfhörer-Modus"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5261 msgid "Hit indication sound"
5262 msgstr "Treffer-Signal"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5265 msgid "Chat message sound"
5266 msgstr "Chat-Signal"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5270 msgstr "Menü-Sounds"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5273 msgid "Time announcer:"
5274 msgstr "Zeitwarnung:"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5277 msgid "WRN^Disabled"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5293 msgid "Automatic taunts"
5294 msgstr "Automatischer Spott"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5297 msgid "Debug info about sounds"
5298 msgstr "Sound-Info einblenden"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5301 msgid "Quality preset:"
5302 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5329 msgid "PRE^Ultimate"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5333 msgid "Geometry detail:"
5334 msgstr "Geometrie-Detail:"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5338 msgstr "Sehr niedrig"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5361 msgid "Player detail:"
5362 msgstr "Spielerdetail:"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5365 msgid "Texture resolution:"
5366 msgstr "Texturauflösung:"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5374 msgstr "Sehr niedrig"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5377 msgid "RES^Very low"
5378 msgstr "Sehr niedrig"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5399 msgid "Avoid lossy texture compression"
5400 msgstr "Texturkompression vermeiden"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5403 msgid "Show surfaces"
5404 msgstr "Oberflächen anzeigen"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5407 msgid "Use lightmaps"
5408 msgstr "Lightmaps verwenden"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5411 msgid "Deluxe mapping"
5412 msgstr "Deluxemapping"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5419 msgid "Offset mapping"
5420 msgstr "Offsetmapping"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5423 msgid "Relief mapping"
5424 msgstr "Reliefmapping"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5427 msgid "Reflections:"
5428 msgstr "Reflexionen:"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5443 msgid "Particles quality:"
5444 msgstr "Partikelqualität:"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5447 msgid "Particles distance:"
5448 msgstr "Partikeldistanz:"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5451 msgid "Damage effects:"
5452 msgstr "Schadenseffekte:"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5455 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5459 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5460 msgstr "Nur auf Modellen"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5463 msgid "DMGPRTCLS^All"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5467 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5468 msgstr "Partikeleffekte bei Spawnpunkten"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5471 msgid "No dynamic lighting"
5472 msgstr "Kein dynamisches Licht"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5475 msgid "Fake corona lighting"
5476 msgstr "Korona-Approximation"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5479 msgid "Realtime dynamic lighting"
5480 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5488 msgid "Realtime world lighting"
5489 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5492 msgid "Use normal maps"
5493 msgstr "Normalmaps verwenden"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5496 msgid "Soft shadows"
5497 msgstr "Weiche Schatten"
5499 # It's written with "K" in German, but maybe there's some better translation... maybe "Lichtschein"?
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5501 msgid "Fade corona according to visibility"
5502 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5506 msgstr "Überstrahlung"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5509 msgid "Extra postprocessing effects"
5510 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5513 msgid "Motion blur:"
5514 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5518 msgstr "Einschusslöcher"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5521 msgid "Decals on models"
5522 msgstr "auch auf Objekten"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5533 msgid "Key bindings:"
5534 msgstr "Tastenbelegung:"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5537 msgid "Change key..."
5538 msgstr "Taste ändern..."
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5542 msgstr "Bearbeiten..."
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5549 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5550 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5553 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5554 msgstr "Auto-Springen"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5559 msgid "Use joystick input"
5560 msgstr "Joystick verwenden"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5567 msgid "Sensitivity:"
5568 msgstr "Empfindlichkeit:"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5571 msgid "Smooth aiming"
5572 msgstr "Sanftes Zielen"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5575 msgid "Invert aiming"
5576 msgstr "Mausrichtung umkehren"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5581 msgid "Disable system mouse acceleration"
5582 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5585 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5586 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5589 msgid "User defined key bind"
5590 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5593 msgid "Command when pressed:"
5594 msgstr "Befehl beim Drücken:"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5597 msgid "Command when released:"
5598 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5622 msgstr "Langsames ADSL"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5626 msgstr "Schnelles ADSL"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5633 msgid "Input packets/s:"
5634 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5637 msgid "Local latency:"
5638 msgstr "Simulierte Latenz:"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5641 msgid "Client UDP port:"
5642 msgstr "Client-UDP-Port:"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5645 msgid "Show netgraph"
5646 msgstr "Netgraph anzeigen"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5649 msgid "Client-side movement prediction"
5650 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5653 msgid "Movement error compensation"
5654 msgstr "Fehlerkompensation"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5666 msgid "Speed (kB/s):"
5667 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5674 msgid "MAXFPS^5 fps"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5678 msgid "MAXFPS^10 fps"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5682 msgid "MAXFPS^20 fps"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5686 msgid "MAXFPS^30 fps"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5690 msgid "MAXFPS^40 fps"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5694 msgid "MAXFPS^50 fps"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5698 msgid "MAXFPS^60 fps"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5702 msgid "MAXFPS^70 fps"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5706 msgid "MAXFPS^100 fps"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5710 msgid "MAXFPS^125 fps"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5714 msgid "MAXFPS^200 fps"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5718 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5726 msgid "TRGT^Disabled"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5746 msgid "TRGT^100 fps"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5750 msgid "TRGT^125 fps"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5754 msgid "TRGT^200 fps"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5759 msgstr "wenn inaktiv:"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5762 msgid "IDLFPS^10 fps"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5766 msgid "IDLFPS^20 fps"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5770 msgid "IDLFPS^30 fps"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5774 msgid "IDLFPS^60 fps"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5778 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5782 msgid "Show frames per second"
5783 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5786 msgid "Save processing time for other apps"
5787 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5790 msgid "Menu tooltips:"
5791 msgstr "Menü-Tooltips:"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5794 msgid "TLTIP^Disabled"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5798 msgid "TLTIP^Standard"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5802 msgid "TLTIP^Advanced"
5803 msgstr "Fortgeschritten"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5806 msgid "Show current time"
5807 msgstr "Uhrzeit anzeigen"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5810 msgid "Show current date"
5811 msgstr "Datum anzeigen"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5814 msgid "Enable developer mode"
5815 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5818 msgid "Advanced settings"
5819 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5822 msgid "Cvar filter:"
5823 msgstr "Cvar-Filter:"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5827 msgstr "Einstellung:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5838 msgid "Description:"
5839 msgstr "Beschreibung:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5843 msgstr "Menü-Skins:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5847 msgstr "Skin setzen"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5850 msgid "Set language"
5851 msgstr "Sprache setzen"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5854 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5855 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5858 msgid "Allow player statistics to track your client"
5859 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5862 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5863 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5870 msgid "Font/UI size:"
5871 msgstr "Schriftgröße:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5874 msgid "SZ^Unreadable"
5875 msgstr "Unleserlich"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5910 msgid "Color depth:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5926 msgid "Vertical Synchronization"
5927 msgstr "Vertikale Synchronisation"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5931 msgstr "Anisotropie:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5934 msgid "ANISO^Disabled"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5956 msgid "Antialiasing:"
5957 msgstr "Kantenglättung:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5964 msgid "High-quality frame buffer"
5965 msgstr "Genauerer Framebuffer"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5968 msgid "Depth first:"
5969 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5984 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5985 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5992 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5993 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6000 msgid "Vertices and Triangles"
6001 msgstr "Ecken und Dreiecke"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6005 msgstr "Helligkeit:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6016 msgid "Contrast boost:"
6017 msgstr "Kontrasterhöhung:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6024 msgid "LIT^Ambient:"
6025 msgstr "Umgebungslicht:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6029 msgstr "Lichtstärke:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6032 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6033 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6036 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6037 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6040 msgid "Use GLSL to handle color control"
6041 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6044 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6045 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6048 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6049 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6052 msgid "Flip view horizontally"
6053 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6056 msgid "Singleplayer"
6057 msgstr "Einzelspieler"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6060 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6061 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6064 msgid "Campaign Difficulty:"
6065 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6080 msgid "Start Singleplayer!"
6081 msgstr "Spiel starten!"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6088 msgid "Team Selection"
6089 msgstr "Teamauswahl"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
6092 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6093 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6116 msgid "Do not press this button again!"
6117 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6121 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6123 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6127 msgid "%s's Xonotic Server"
6128 msgstr "%ss Xonotic-Server"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6132 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6135 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6143 msgid "<no model found>"
6144 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6217 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6218 msgstr "Fehler beim Empfang von Update-Information: Status ist %d\n"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6221 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6222 msgstr "Fehler: HTML statt Update-Information erhalten\n"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6225 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6226 msgstr "Fehler: Carriage-Returns in Update-Information enthalten\n"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6231 "Update can be downloaded at:\n"
6234 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6238 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6239 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6243 msgid "^1%s TEST BUILD"
6244 msgstr "^1%s TEST VERSION"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6248 msgid "Update to %s now!"
6249 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6253 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6254 "^1Expect visual problems.\n"
6256 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
6257 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6261 msgstr "Standard verwenden"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6268 msgid "Enable panel"
6269 msgstr "Panel aktivieren"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6273 msgid "%s (mutator weapon)"
6274 msgstr "%s (Mutator Waffe)"
6276 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6277 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6278 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6280 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6281 msgid "Grappling Hook"
6284 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6288 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6289 msgid "T.A.G. Seeker"
6290 msgstr "T.A.G. Seeker"
6292 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6295 msgstr "@!#%'n Tuba"
6298 #~ msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
6299 #~ msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!\n"
6301 #~ msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
6302 #~ msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!\n"
6305 #~ msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
6306 #~ msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar\n"
6308 #~ msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
6309 #~ msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann\n"
6312 #~ msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
6313 #~ msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s\n"
6316 #~ msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
6317 #~ msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG bekommen\n"
6320 #~ msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
6321 #~ msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen\n"
6324 #~ msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
6325 #~ msgstr "^BGDu hast kein ^F1%s\n"
6328 #~ msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
6329 #~ msgstr "^BGDie Runde ist beendet, aber es gibt keinen Gewinner\n"
6331 #~ msgid "^BGRound tied\n"
6332 #~ msgstr "^BGRunde unentschieden\n"
6334 #~ msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
6335 #~ msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde\n"
6338 #~ msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
6339 #~ msgstr "^BGDas ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde\n"