]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-04-23 21:09+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "Punkte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Assault"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1244 "die Zeit abläuft"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Punktelimit:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid ""
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1291 msgstr ""
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgid "Rankings"
1306 msgstr "Platzierungen"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "CTS-Rennen"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgid "Deathmatch"
1318 msgstr "Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Domination"
1330 msgstr "Domination"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 msgid "Duel"
1340 msgstr "Duell"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1347 msgid "Freeze Tag"
1348 msgstr "Freeze-Tag"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 msgid ""
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1354 msgstr ""
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1357 "gewinnen"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasion"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Keepaway"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Key Hunt"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 msgid "Lives:"
1401 msgstr "Leben:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Nexball"
1405 msgstr "Nexball"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr ""
1410 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Tore:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1422 msgstr "Balldieb"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1428 "zerstören"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 msgid "Onslaught"
1432 msgstr "Onslaught"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1439 msgid "Server best"
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race"
1444 msgstr "Rennen"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 msgid "Laps:"
1452 msgstr "Runden:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1463 msgid "bullets"
1464 msgstr "Kugeln"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1467 msgid "cells"
1468 msgstr "Zellen"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1471 msgid "plasma"
1472 msgstr "Plasma"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1475 msgid "rockets"
1476 msgstr "Raketen"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgid "shells"
1480 msgstr "Patronen"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgid "Small armor"
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgid "Big armor"
1492 msgstr "Große Rüstung"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgid "Mega armor"
1496 msgstr "Megarüstung"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgid "Big health"
1508 msgstr "Große Gesundheit"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgid "Mega health"
1512 msgstr "Megagesundheit"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgid "Jetpack"
1518 msgstr "Jetpack"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgid "fuel"
1522 msgstr "Treibstoff"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgid "Fuel regen"
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1533 msgid "Strength"
1534 msgstr "Stärke"
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1537 msgid "Shield"
1538 msgstr "Schutzschild"
1539
1540 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1541 #, no-c-format
1542 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1543 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1546 msgid "It's your turn"
1547 msgstr "Du bist dran"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1551 msgid "Quit"
1552 msgstr "Beenden"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1555 msgid "Invite"
1556 msgstr "Einladung"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "Aktuelles Spiel"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1563 msgid "Exit Menu"
1564 msgstr "Menü verlassen"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1568 msgid "Create"
1569 msgstr "Starten"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1572 msgid "Join"
1573 msgstr "Verbinden"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1576 msgid "Minigames"
1577 msgstr "Minispiele"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "Minispielnachricht"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1584 msgid "Bulldozer"
1585 msgstr "Bulldozer"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1590 msgid "Game over!"
1591 msgstr "Spiel vorbei!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1618 msgid "Next Level"
1619 msgstr "Nächstes Level"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1622 msgid "Restart"
1623 msgstr "Neustart"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1626 msgid "Editor"
1627 msgstr "Editor"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1631 msgid "Save"
1632 msgstr "Speichern"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr "Vier gewinnt"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 #, c-format
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1651 msgid "Draw"
1652 msgstr "Unentschieden"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 msgid "You win!"
1666 msgstr "Du gewinnst!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1684 msgstr "Mühle"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 msgid ""
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 msgstr ""
1690 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1691 "Felder zu verschieben"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1695 msgstr ""
1696 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1697 "Spielfeld zu platzieren"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1704 msgid "Pong"
1705 msgstr "Pong"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1709 msgid "AI"
1710 msgstr "KI"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1714 msgstr ""
1715 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1716 "beginnen"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1719 msgid "Start Match"
1720 msgstr "Spiel beginnen"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1731 msgid "Push-Pull"
1732 msgstr "Schiebezieh"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1753 msgid "Next Match"
1754 msgstr "Nächstes Spiel"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1758 msgstr "Solitär"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 #, c-format
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Figuren: %s"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgid "Tic Tac Toe"
1787 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Einzelspieler"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1795 msgid "Mage"
1796 msgstr "Magier"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgid "Mage spike"
1800 msgstr "Magierstachel"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1804 msgid "Shambler"
1805 msgstr "Shambler"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1809 msgid "Spider"
1810 msgstr "Spinne"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Spinnenangriff"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Lindwurm"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Lindwurmangriff"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombie"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munition"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Widerstand"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1841 msgid "Speed"
1842 msgstr "Geschwindigkeit"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Sanitäter"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Schlag"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampir"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Behinderung"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Rache"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Sprung"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1871 msgid "Invisible"
1872 msgstr "Unsichtbar"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Inferno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Tauscher"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Magnet"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Glück"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Flug"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Bonus"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Schadenstext"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Farbe:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Extraleben"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Unsichtbarkeit"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Napalmgranate"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgid "Ice grenade"
1947 msgstr "Eisgranate"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Translozierungsgranate"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Spawn-Granate"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Medizingranate"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Monstergranate"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Fanggranate"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Schleiergranate"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1974 msgid "Grenade"
1975 msgstr "Granate"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill-Nex"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Wegpunkt"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "Helft mir!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Hier"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "GEFAHR"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "Eingefroren!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Wiederbeleben"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Gegenstand"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Kontrollpunkt"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Ziel"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Start"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Verteidigen"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Zerstören"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Drücken"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Flaggenträger"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Feindlicher Träger"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Flagge"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Weiße Basis"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Rote Basis"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Blaue Basis"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Gelbe Basis"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Rosa Basis"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Kontrollpunkt"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Schlüssel"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Schlüsselträger"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Hier her"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Ball"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Ballbesitzer"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Tor"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generator"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Waffe"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monster"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Fahrzeug"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "Eindringling!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Markiert"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2166 "gesendet"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2180 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2199 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr ""
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2222 "einfach nach Hause gerannt"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2229 msgid ""
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 "base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2234 "heimgeflogen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2238 msgstr ""
2239 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2240 "heimgeflogen"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2246 "itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2249 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 msgstr ""
2256 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2257 "ist nach Hause gegangen"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2295 #, c-format
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2305 msgstr ""
2306 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2307 "werden können"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2310 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2311 msgstr ""
2312 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2313 "warten"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2329 "%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2466 "explodierte%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2796 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2822 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2827 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2831 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2832 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2838 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2842 msgid "^BGRound tied"
2843 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2847 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2848 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2853 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2887 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2893 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2905 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2909 #, c-format
2910 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2911 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2916 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 connected"
2921 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2943 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2978 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2983 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2987 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3004 #, c-format
3005 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 msgstr ""
3020 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3021 "explodiert!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität zum Zuschauen verschoben"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3059 msgid ""
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 msgstr ""
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3086 "schlagen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3114 "and will be lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3123 "lost."
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3137 "(^F1%s^F4)"
3138 msgstr ""
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3140 "(^F1%s^F4)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 msgstr ""
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr ""
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3183 "%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 msgstr ""
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3200 "Akkordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3278 "%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3396 "abgeschossen%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3404 "zerrissen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3422 "%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3440 "zersägt%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3448 "die Luft%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3470 "verstecken%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3539 msgid "^F4You are now alone!"
3540 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^BGYou are attacking!"
3544 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^BGYou are defending!"
3548 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3553 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3556 msgid "^F4Begin!"
3557 msgstr "^F4Los!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3560 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3564 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3565 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3568 msgid "^F4Round cannot start"
3569 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3572 msgid "^F2Don't camp!"
3573 msgstr "^F2Campe nicht!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3576 msgid ""
3577 "^BGYou are now free.\n"
3578 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3579 "^BGif you think you will succeed."
3580 msgstr ""
3581 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3582 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3583 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3586 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3587 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3590 msgid ""
3591 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3592 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3593 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3594 msgstr ""
3595 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3596 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3597 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3598 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3602 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3605 msgid "^BGYou captured the flag!"
3606 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3611 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3626 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3631 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3636 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3641 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3646 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3651 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3654 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3658 msgid "^BGYou got the flag!"
3659 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3669 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3709 msgstr ""
3710 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3723 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3724 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3728 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3731 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3732 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3735 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3736 msgstr ""
3737 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3740 #, c-format
3741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3747 #, c-format
3748 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3774 #, c-format
3775 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3791 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3801 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3806 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3809 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3810 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3816 "You are now on: %s"
3817 msgstr ""
3818 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3819 "Du bist jetzt in: %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3822 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3823 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3827 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3830 msgid "^K1Die camper!"
3831 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3835 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3838 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3839 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1You were %s"
3844 msgstr "^K1Du warst %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3847 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3848 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3851 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3852 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3855 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3856 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3859 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3863 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3864 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3867 msgid "^K1You need to be more careful!"
3868 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3871 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3872 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3875 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3876 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3879 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3880 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3883 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3884 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3887 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3888 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3891 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3892 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3895 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3896 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3899 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3900 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3903 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3904 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3907 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3911 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3912 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3915 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3916 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You need to preserve your health"
3920 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You became a shooting star!"
3924 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You melted away in slime!"
3928 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3931 msgid "^K1You committed suicide!"
3932 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3935 msgid "^K1You ended it all!"
3936 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3939 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3940 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou are now on: %s"
3945 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3948 msgid "^K1You died in an accident!"
3949 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3953 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3956 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3957 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3961 msgstr ""
3962 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3965 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3970 msgstr ""
3971 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3999 msgstr ""
4000 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4004 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4007 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4008 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4011 msgid "^K1Watch your step!"
4012 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4017 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4022 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4027 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4032 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4035 msgid ""
4036 "^K1Stop idling!\n"
4037 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4038 msgstr ""
4039 "^K1Steh nicht herum!\n"
4040 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4043 msgid ""
4044 "^K1Stop idling!\n"
4045 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4046 msgstr ""
4047 "^K1Steh nicht herum!\n"
4048 "^BGVerschieben zum Zuschauen in ^COUNT..."
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4053 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4058 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4061 msgid "^BGDoor unlocked!"
4062 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4065 #, c-format
4066 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4067 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4072 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4075 msgid "^K3You revived yourself"
4076 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4079 #, c-format
4080 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4081 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4086 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4089 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4090 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4093 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4094 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4097 msgid "^K1You froze yourself"
4098 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4101 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4102 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1A %s has arrived!"
4107 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4110 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4111 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4114 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4115 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4118 msgid ""
4119 "^K1No spawnpoints available!\n"
4120 "Hope your team can fix it..."
4121 msgstr ""
4122 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4123 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4126 msgid ""
4127 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4128 "The player limit reached maximum capacity."
4129 msgstr ""
4130 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4131 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4134 msgid "^BGYou picked up the ball"
4135 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4138 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4139 msgstr ""
4140 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4143 msgid ""
4144 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4145 "Help the key carriers to meet!"
4146 msgstr ""
4147 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4148 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4151 msgid ""
4152 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4153 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4154 msgstr ""
4155 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4156 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4159 msgid ""
4160 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4161 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4162 msgstr ""
4163 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4164 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4167 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4168 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4171 msgid "^BGScanning frequency range..."
4172 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4175 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4176 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4179 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4180 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "^BGWaiting for players to join...\n"
4186 "Need active players for: %s"
4187 msgstr ""
4188 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4189 "Benötigte Spieler: %s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4194 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4197 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4198 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4201 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4202 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4205 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4206 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4209 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4210 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4213 #, c-format
4214 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4215 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4218 #, c-format
4219 msgid "Level %s: "
4220 msgstr "Level %s: "
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4225 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4231 "Next weapon: ^F1%s"
4232 msgstr ""
4233 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4234 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4237 #, c-format
4238 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4239 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4244 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4247 msgid "^BGYou captured a control point"
4248 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4251 #, c-format
4252 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4253 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4256 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4257 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4260 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4261 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4264 msgid ""
4265 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4266 "^F2Capture some control points to unshield it"
4267 msgstr ""
4268 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4269 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4272 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4273 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4276 msgid ""
4277 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4278 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4279 msgstr ""
4280 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4281 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4286 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4291 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4294 msgid ""
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "Keep fragging until we have a winner!"
4297 msgstr ""
4298 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4299 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4302 msgid ""
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "Keep scoring until we have a winner!"
4305 msgstr ""
4306 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4307 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4310 msgid ""
4311 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4312 "\n"
4313 "Generators are now decaying.\n"
4314 "The more control points your team holds,\n"
4315 "the faster the enemy generator decays"
4316 msgstr ""
4317 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4318 "\n"
4319 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4320 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4321 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4327 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4328 msgstr ""
4329 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4330 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4333 msgid "^K1In^BG-portal created"
4334 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4337 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4338 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4341 msgid "^F1Portal creation failed"
4342 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4345 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4346 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4349 msgid "^F2Strength has worn off"
4350 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4353 msgid "^F2Shield surrounds you"
4354 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4357 msgid "^F2Shield has worn off"
4358 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4361 msgid "^F2You are on speed"
4362 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4365 msgid "^F2Speed has worn off"
4366 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4369 msgid "^F2You are invisible"
4370 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4373 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4374 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4377 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4378 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4381 msgid "^BGSequence completed!"
4382 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4385 msgid "^BGThere are more to go..."
4386 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4391 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4394 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4395 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4398 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4399 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4402 msgid "^F2You now have a superweapon"
4403 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4406 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4410 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4411 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4414 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4415 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4418 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4419 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4422 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4423 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4426 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4427 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4430 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4431 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4436 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4441 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4446 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4449 msgid ""
4450 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4451 "^F4Stop them!"
4452 msgstr ""
4453 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4454 "^F4Haltet sie auf!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4457 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4458 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4461 #, c-format
4462 msgid " (near %s)"
4463 msgstr " (nahe %s)"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4466 msgid "primary"
4467 msgstr "primär"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4470 msgid "secondary"
4471 msgstr "sekundär"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4474 msgid "point"
4475 msgstr "Punkt"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4478 msgid "points"
4479 msgstr "Punkte"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4482 msgid "drop flag"
4483 msgstr "Flagge fallen lassen"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4486 msgid "throw nade"
4487 msgstr "Granate werfen"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4500 msgid "TRIPLE FRAG! "
4501 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4514 msgid "RAGE! "
4515 msgstr "RAGE! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4528 msgid "MASSACRE! "
4529 msgstr "MASSAKER! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4542 msgid "MAYHEM! "
4543 msgstr "CHAOS! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4556 msgid "BERSERKER! "
4557 msgstr "BERSERKER! "
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4570 msgid "CARNAGE! "
4571 msgstr "GEMETZEL! "
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4584 msgid "ARMAGEDDON! "
4585 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4588 #, c-format
4589 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4590 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4593 #, c-format
4594 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4595 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "\n"
4601 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4602 msgstr ""
4603 "\n"
4604 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "(^F4Dead^BG)%s"
4611 msgstr ""
4612 "\n"
4613 "(^F4Tot^BG)%s"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4616 #, c-format
4617 msgid "%d score spree! "
4618 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4621 #, c-format
4622 msgid "%d frag spree! "
4623 msgstr "%d Kills in Folge! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4626 msgid "First blood! "
4627 msgstr "Erster Kill! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4630 msgid "First score! "
4631 msgstr "Erster Punkt! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4634 msgid "First casualty! "
4635 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4638 msgid "First victim! "
4639 msgstr "Erstes Opfer! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4662 #, c-format
4663 msgid ", ending their %d frag spree"
4664 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4667 #, c-format
4668 msgid ", ending their %d score spree"
4669 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4672 #, c-format
4673 msgid ", losing their %d frag spree"
4674 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4677 #, c-format
4678 msgid ", losing their %d score spree"
4679 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4682 #, c-format
4683 msgid " with %d %s"
4684 msgstr " mit %d %s"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4687 msgid "TEAM^Red"
4688 msgstr "Rot"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4691 msgid "TEAM^Blue"
4692 msgstr "Blau"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4695 msgid "TEAM^Yellow"
4696 msgstr "Gelb"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4699 msgid "TEAM^Pink"
4700 msgstr "Rosa"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4703 msgid "Team"
4704 msgstr "Team"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4707 msgid "Neutral"
4708 msgstr "Neutral"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4711 msgid "KEY^Red"
4712 msgstr "roten"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4715 msgid "KEY^Blue"
4716 msgstr "blauen"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4719 msgid "KEY^Yellow"
4720 msgstr "gelben"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4723 msgid "KEY^Pink"
4724 msgstr "rosa"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4727 msgid "FLAG^Red"
4728 msgstr "rote"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4731 msgid "FLAG^Blue"
4732 msgstr "blaue"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4735 msgid "FLAG^Yellow"
4736 msgstr "gelbe"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4739 msgid "FLAG^Pink"
4740 msgstr "rosa"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4743 msgid "GENERATOR^Red"
4744 msgstr "rote"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4747 msgid "GENERATOR^Blue"
4748 msgstr "blaue"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4751 msgid "GENERATOR^Yellow"
4752 msgstr "gelbe"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4755 msgid "GENERATOR^Pink"
4756 msgstr "rosa"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4759 #, c-format
4760 msgid "%s under attack!"
4761 msgstr "%s wird angegriffen!"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4764 msgid "Turret"
4765 msgstr "Geschützturm"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4768 msgid "eWheel Turret"
4769 msgstr "eRad-Geschützturm"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4772 msgid "eWheel"
4773 msgstr "eRad"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4776 msgid "FLAC Cannon"
4777 msgstr "FLAC-Kanone"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4780 msgid "FLAC"
4781 msgstr "FLAC"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4784 msgid "Fusion Reactor"
4785 msgstr "Fusionsreaktor"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4788 msgid "Hellion Missile Turret"
4789 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4792 msgid "Hellion"
4793 msgstr "Hellion-Rakete"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4796 msgid "Hunter-Killer Turret"
4797 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4800 msgid "Hunter-Killer"
4801 msgstr "Jägerkiller"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4804 msgid "Machinegun Turret"
4805 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4808 msgid "Machinegun"
4809 msgstr "Maschinengewehr"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4812 msgid "MLRS Turret"
4813 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4816 msgid "MLRS"
4817 msgstr "MLRS"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4820 msgid "Phaser Cannon"
4821 msgstr "Phaser-Kanone"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4824 msgid "Phaser"
4825 msgstr "Phaser"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4828 msgid "Plasma Cannon"
4829 msgstr "Plasmakanone"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4832 msgid "Dual plasma"
4833 msgstr "Doppelplasma"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4836 msgid "Dual Plasma Cannon"
4837 msgstr "Doppelplasmakanone"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4840 msgid "Plasma"
4841 msgstr "Plasma"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4845 msgid "Tesla Coil"
4846 msgstr "Teslaspule"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4849 msgid "Walker Turret"
4850 msgstr "Läufergeschützturm"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4853 msgid "Walker"
4854 msgstr "Läufer"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4857 msgid "Male"
4858 msgstr "Männlich"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4861 msgid "Female"
4862 msgstr "Weiblich"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4865 msgid "Undisclosed"
4866 msgstr "Keine Angabe"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4869 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4870 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4873 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4877 msgid "TAB"
4878 msgstr "TAB"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4881 #, c-format
4882 msgid "ENTER"
4883 msgstr "EINGABE"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4886 msgid "ESCAPE"
4887 msgstr "ESCAPE"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4890 msgid "SPACE"
4891 msgstr "LEERTASTE"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4894 msgid "BACKSPACE"
4895 msgstr "RÜCKTASTE"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4898 #, c-format
4899 msgid "UPARROW"
4900 msgstr "PFEIL_RAUF"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4903 #, c-format
4904 msgid "DOWNARROW"
4905 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4908 #, c-format
4909 msgid "LEFTARROW"
4910 msgstr "PFEIL_LINKS"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4913 #, c-format
4914 msgid "RIGHTARROW"
4915 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4918 msgid "ALT"
4919 msgstr "ALT"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4922 msgid "CTRL"
4923 msgstr "STRG"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4926 msgid "SHIFT"
4927 msgstr "UMSCHALT"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4930 #, c-format
4931 msgid "INS"
4932 msgstr "EINFG"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4935 #, c-format
4936 msgid "DEL"
4937 msgstr "ENTF"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4940 #, c-format
4941 msgid "PGDN"
4942 msgstr "BILD_AB"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4945 #, c-format
4946 msgid "PGUP"
4947 msgstr "BILD_AUF"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4950 #, c-format
4951 msgid "HOME"
4952 msgstr "POS1"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4955 #, c-format
4956 msgid "END"
4957 msgstr "ENDE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4960 msgid "PAUSE"
4961 msgstr "PAUSE"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4964 msgid "NUMLOCK"
4965 msgstr "NUMLOCK"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4968 msgid "CAPSLOCK"
4969 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4972 msgid "SCROLLOCK"
4973 msgstr "ROLLEN"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4976 msgid "SEMICOLON"
4977 msgstr "SEMIKOLON"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4980 msgid "TILDE"
4981 msgstr "TILDE"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4984 msgid "BACKQUOTE"
4985 msgstr "GRAVIS"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4988 msgid "QUOTE"
4989 msgstr "AKUT"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4992 msgid "APOSTROPHE"
4993 msgstr "APOSTROPH"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4996 msgid "BACKSLASH"
4997 msgstr "BACKSLASH"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5000 #, c-format
5001 msgid "F%d"
5002 msgstr "F%d"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5005 #, c-format
5006 msgid "KP_%d"
5007 msgstr "ZB_%d"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5018 #, c-format
5019 msgid "KP_%s"
5020 msgstr "ZB_%s"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5023 #, c-format
5024 msgid "PERIOD"
5025 msgstr "PUNKT"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5028 #, c-format
5029 msgid "DIVIDE"
5030 msgstr "GETEILT"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5033 #, c-format
5034 msgid "SLASH"
5035 msgstr "SLASH"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5038 #, c-format
5039 msgid "MULTIPLY"
5040 msgstr "MAL"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5043 #, c-format
5044 msgid "MINUS"
5045 msgstr "MINUS"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5048 #, c-format
5049 msgid "PLUS"
5050 msgstr "PLUS"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5053 #, c-format
5054 msgid "EQUALS"
5055 msgstr "GLEICH"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5058 msgid "PRINTSCREEN"
5059 msgstr "DRUCK"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5062 #, c-format
5063 msgid "MOUSE%d"
5064 msgstr "MAUS%d"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5067 msgid "MWHEELUP"
5068 msgstr "MRADHOCH"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5071 msgid "MWHEELDOWN"
5072 msgstr "MRADRUNTER"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5075 #, c-format
5076 msgid "JOY%d"
5077 msgstr "JOY%d"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5080 #, c-format
5081 msgid "AUX%d"
5082 msgstr "AUX%d"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_UP"
5087 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5099 #, c-format
5100 msgid "X360_%s"
5101 msgstr "X360_%s"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5104 #, c-format
5105 msgid "DPAD_DOWN"
5106 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5109 #, c-format
5110 msgid "DPAD_LEFT"
5111 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5114 #, c-format
5115 msgid "DPAD_RIGHT"
5116 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5119 #, c-format
5120 msgid "START"
5121 msgstr "START"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5124 #, c-format
5125 msgid "BACK"
5126 msgstr "ZURÜCK"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB"
5131 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_THUMB"
5136 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_SHOULDER"
5141 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5146 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_TRIGGER"
5151 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5156 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5161 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5166 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5171 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5176 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5181 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5200 #, c-format
5201 msgid "JOY_%s"
5202 msgstr "JOY_%s"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5205 #, c-format
5206 msgid "UP"
5207 msgstr "HOCH"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5210 #, c-format
5211 msgid "DOWN"
5212 msgstr "RUNTER"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5215 #, c-format
5216 msgid "LEFT"
5217 msgstr "LINKS"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #, c-format
5221 msgid "RIGHT"
5222 msgstr "RECHTS"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5225 #, c-format
5226 msgid "MIDINOTE%d"
5227 msgstr "MIDINOTE%d"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5230 #, c-format
5231 msgid "Press %s"
5232 msgstr "Drücke %s"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5235 msgid "No right gunner!"
5236 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5239 msgid "No left gunner!"
5240 msgstr "Links keine Waffe!"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5243 msgid "Bumblebee"
5244 msgstr "Hummel"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5247 msgid "Racer"
5248 msgstr "Raser"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5251 msgid "Racer cannon"
5252 msgstr "Raserkanone"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5255 msgid "Raptor"
5256 msgstr "Raptor"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5259 msgid "Raptor cannon"
5260 msgstr "Raptorkanone"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5263 msgid "Raptor bomb"
5264 msgstr "Raptorbombe"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5267 msgid "Raptor flare"
5268 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5271 msgid "Spiderbot"
5272 msgstr "Spinnenroboter"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5275 msgid "Arc"
5276 msgstr "Arc"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5279 msgid "Blaster"
5280 msgstr "Blaster"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5283 msgid "Crylink"
5284 msgstr "Crylink"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5287 msgid "Devastator"
5288 msgstr "Devastator"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5291 msgid "Electro"
5292 msgstr "Elektro"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5295 msgid "Fireball"
5296 msgstr "Feuerball"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5299 msgid "Hagar"
5300 msgstr "Hagar"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5303 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5304 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5308 msgid "Grappling Hook"
5309 msgstr "Enterhaken"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5312 msgid "MachineGun"
5313 msgstr "Maschinengewehr"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5316 msgid "Mine Layer"
5317 msgstr "Minenleger"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5320 msgid "Mortar"
5321 msgstr "Granatwerfer"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5324 msgid "Port-O-Launch"
5325 msgstr "Port-O-Launch"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5328 msgid "Rifle"
5329 msgstr "Gewehr"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5332 msgid "T.A.G. Seeker"
5333 msgstr "T.A.G. Seeker"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5336 msgid "Shockwave"
5337 msgstr "Shockwave"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5340 msgid "Shotgun"
5341 msgstr "Schrotflinte"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5344 #, no-c-format
5345 msgid "@!#%'n Tuba"
5346 msgstr "@!#% Tuba"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5349 msgid "Vaporizer"
5350 msgstr "Vaporisierer"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5353 msgid "Vortex"
5354 msgstr "Vortex"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_DEC^%s years"
5359 msgstr "%s Jahre"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_ZER^%d years"
5364 msgstr "%d Jahre"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_FIR^%d year"
5369 msgstr "%d Jahr"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_SEC^%d years"
5374 msgstr "%d Jahre"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_THI^%d years"
5379 msgstr "%d Jahre"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_MUL^%d years"
5384 msgstr "%d Jahre"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5389 msgstr "%s Wochen"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5394 msgstr "%d Wochen"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_FIR^%d week"
5399 msgstr "%d Woche"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5404 msgstr "%d Wochen"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_THI^%d weeks"
5409 msgstr "%d Wochen"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5414 msgstr "%d Wochen"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_DEC^%s days"
5419 msgstr "%s Tage"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_ZER^%d days"
5424 msgstr "%d Tage"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_FIR^%d day"
5429 msgstr "%d Tag"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_SEC^%d days"
5434 msgstr "%d Tage"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_THI^%d days"
5439 msgstr "%d Tage"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_MUL^%d days"
5444 msgstr "%d Tage"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_DEC^%s hours"
5449 msgstr "%s Stunden"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_ZER^%d hours"
5454 msgstr "%d Stunden"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_FIR^%d hour"
5459 msgstr "%d Stunde"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_SEC^%d hours"
5464 msgstr "%d Stunden"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_THI^%d hours"
5469 msgstr "%d Stunden"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_MUL^%d hours"
5474 msgstr "%d Stunden"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5479 msgstr "%s Minuten"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5484 msgstr "%d Minuten"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_FIR^%d minute"
5489 msgstr "%d Minute"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5494 msgstr "%d Minuten"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_THI^%d minutes"
5499 msgstr "%d Minuten"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5504 msgstr "%d Minuten"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5509 msgstr "%s Sekunden"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5514 msgstr "%d Sekunden"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_FIR^%d second"
5519 msgstr "%d Sekunde"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5524 msgstr "%d Sekunden"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_THI^%d seconds"
5529 msgstr "%d Sekunden"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5534 msgstr "%d Sekunden"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5537 #, c-format
5538 msgid "%dst"
5539 msgstr "%d."
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5542 #, c-format
5543 msgid "%dnd"
5544 msgstr "%d."
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5547 #, c-format
5548 msgid "%drd"
5549 msgstr "%d."
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5552 #, c-format
5553 msgid "%dth"
5554 msgstr "%d."
5555
5556 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5557 msgid "No description"
5558 msgstr "Keine Beschreibung"
5559
5560 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5564 "please file an issue."
5565 msgstr ""
5566 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5567 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5568
5569 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5570 #, c-format
5571 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5572 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5573
5574 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5575 #, c-format
5576 msgid "%02d:%02d:%02d"
5577 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5578
5579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5580 #, c-format
5581 msgid "Item %d"
5582 msgstr "Eintrag %d"
5583
5584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5588 msgid "Custom"
5589 msgstr "Benutzerdefiniert"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5592 msgid "Core Team"
5593 msgstr "Hauptteam"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5596 msgid "Extended Team"
5597 msgstr "Erweitertes Team"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5600 msgid "Website"
5601 msgstr "Webpräsenz"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5604 msgid "Stats"
5605 msgstr "Statistiken"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5608 msgid "Art"
5609 msgstr "Kunst"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5612 msgid "Animation"
5613 msgstr "Animation"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5616 msgid "Level Design"
5617 msgstr "Level-Design"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5620 msgid "Music / Sound FX"
5621 msgstr "Musik/Toneffekte"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5624 msgid "Game Code"
5625 msgstr "Spiel-Code"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5628 msgid "Marketing / PR"
5629 msgstr "Marketing / PR"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5632 msgid "Legal"
5633 msgstr "Rechtliches"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5636 msgid "Game Engine"
5637 msgstr "Spiel-Engine"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5640 msgid "Engine Additions"
5641 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5644 msgid "Compiler"
5645 msgstr "Compiler"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5648 msgid "Other Active Contributors"
5649 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5652 msgid "Translators"
5653 msgstr "Übersetzer"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5656 msgid "Asturian"
5657 msgstr "Asturisch"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5660 msgid "Belarusian"
5661 msgstr "Belarussisch"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5664 msgid "Bulgarian"
5665 msgstr "Bulgarisch"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5668 msgid "Chinese (China)"
5669 msgstr "Chinesisch (China)"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5672 msgid "Chinese (Taiwan)"
5673 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5676 msgid "Cornish"
5677 msgstr "Kornisch"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5680 msgid "Czech"
5681 msgstr "Tscheschich"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5684 msgid "Dutch"
5685 msgstr "Niederländisch"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5688 msgid "English (Australia)"
5689 msgstr "Englisch (Australien)"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5692 msgid "Finnish"
5693 msgstr "Finnisch"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5696 msgid "French"
5697 msgstr "Französisch"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5700 msgid "German"
5701 msgstr "Deutsch"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5704 msgid "Greek"
5705 msgstr "Griechisch"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5708 msgid "Hungarian"
5709 msgstr "Ungarisch"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5712 msgid "Irish"
5713 msgstr "Irisch"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5716 msgid "Italian"
5717 msgstr "Italienisch"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5720 msgid "Kazakh"
5721 msgstr "Kasachisch"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5724 msgid "Korean"
5725 msgstr "Koreanisch"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5728 msgid "Polish"
5729 msgstr "Polnisch"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5732 msgid "Portuguese"
5733 msgstr "Portugiesisch"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5736 msgid "Romanian"
5737 msgstr "Rumänisch"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5740 msgid "Russian"
5741 msgstr "Russisch"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5744 msgid "Scottish Gaelic"
5745 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5748 msgid "Serbian"
5749 msgstr "Serbisch"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5752 msgid "Spanish"
5753 msgstr "Spanisch"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5756 msgid "Swedish"
5757 msgstr "Schwedisch"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5760 msgid "Ukrainian"
5761 msgstr "Ukrainisch"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5764 msgid "Past Contributors"
5765 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5768 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5769 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5772 msgid "will not be saved"
5773 msgstr "wird nicht gespeichert"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5776 msgid "will be saved to config.cfg"
5777 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5780 msgid "private"
5781 msgstr "privat"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5784 msgid "engine setting"
5785 msgstr "Engine-Einstellung"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5788 msgid "read only"
5789 msgstr "nur lesen"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5797 msgid "OK"
5798 msgstr "OK"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5801 msgid "Credits"
5802 msgstr "Entwickler"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5805 msgid "The Xonotic credits"
5806 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5809 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5810 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5813 msgid "I would disconnect from server..."
5814 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5817 msgid "I would play more!"
5818 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5823 msgid "Disconnect"
5824 msgstr "Trennen"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5827 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5828 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5831 msgid ""
5832 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5833 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5834 "menu system."
5835 msgstr ""
5836 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5837 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5838 "Menüsystem geändert werden."
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5842 msgid "Name:"
5843 msgstr "Name:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5847 msgid "Name under which you will appear in the game"
5848 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5851 msgid "Text language:"
5852 msgstr "Textsprache:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5855 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5856 msgstr ""
5857 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5860 msgid "Undecided"
5861 msgstr "Später nachfragen"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5864 msgid ""
5865 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5866 "menu"
5867 msgstr ""
5868 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5869 "Profil-Menü ändern"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5872 msgid "Save settings"
5873 msgstr "Einstellungen speichern"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5876 msgid "Welcome"
5877 msgstr "Willkommen"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5880 msgid "Ammunition display:"
5881 msgstr "Munitionsanzeige:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5884 msgid "Show only current ammo type"
5885 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5889 msgid "Noncurrent alpha:"
5890 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5894 msgid "Noncurrent scale:"
5895 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5899 msgid "Align icon:"
5900 msgstr "Icon ausrichten:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5911 msgid "Left"
5912 msgstr "Links"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5923 msgid "Right"
5924 msgstr "Rechts"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5927 msgid "Ammo Panel"
5928 msgstr "Munitons-Panel"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5931 msgid "Message duration:"
5932 msgstr "Anzeigedauer:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5935 msgid "Fade time:"
5936 msgstr "Ausblenden nach:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5939 msgid "Flip messages order"
5940 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5944 msgid "Text alignment:"
5945 msgstr "Textausrichtung:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5950 msgid "Center"
5951 msgstr "Mittig"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5954 msgid "Font scale:"
5955 msgstr "Schriftgröße:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5958 msgid "Centerprint Panel"
5959 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5962 msgid "Chat entries:"
5963 msgstr "Chat-Zeilen:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5966 msgid "Chat size:"
5967 msgstr "Chat-Größe:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5970 msgid "Chat lifetime:"
5971 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5974 msgid "Chat beep sound"
5975 msgstr "Chat-Piepton"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5978 msgid "Chat Panel"
5979 msgstr "Chat-Panel"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5982 msgid "Engine info:"
5983 msgstr "Engine-Info:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5986 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5987 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5990 msgid "Engine Info Panel"
5991 msgstr "Engine-Info-Panel"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5994 msgid "Combine health and armor"
5995 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6000 msgid "Enable status bar"
6001 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6005 msgid "Status bar alignment:"
6006 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6012 msgid "Inward"
6013 msgstr "Innen"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6019 msgid "Outward"
6020 msgstr "Außen"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6024 msgid "Icon alignment:"
6025 msgstr "Iconausrichtung:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6028 msgid "Flip health and armor positions"
6029 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6032 msgid "Health/Armor Panel"
6033 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6036 msgid "Info messages:"
6037 msgstr "Informationen:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6040 msgid "Flip align"
6041 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6044 msgid "Info Messages Panel"
6045 msgstr "Informations-Panel"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6058 msgid "Disable"
6059 msgstr "Aus"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6063 msgid "Enable spectating"
6064 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6067 msgid "Enable even playing in warmup"
6068 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6071 msgid "Reduced"
6072 msgstr "Reduziert"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6075 msgid "Text/icon ratio:"
6076 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6079 msgid "Hide spawned items"
6080 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6083 msgid "Hide big armor and health"
6084 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6087 msgid "Dynamic size"
6088 msgstr "Dynamische Größe"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6091 msgid "Items Time Panel"
6092 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6095 msgid "Mod Icons Panel"
6096 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6099 msgid "Notifications:"
6100 msgstr "Anzeige:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6103 msgid "Also print notifications to the console"
6104 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6107 msgid "Flip notify order"
6108 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6111 msgid "Entry lifetime:"
6112 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6115 msgid "Entry fadetime:"
6116 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6119 msgid "Notification Panel"
6120 msgstr "Nachrichten-Panel"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6125 msgid "Enable"
6126 msgstr "Aktivieren"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6130 msgid "Enable even observing"
6131 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6135 msgid "Enable only in Race/CTS"
6136 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6139 msgid "Status bar"
6140 msgstr "Statusleiste"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6144 msgid "Left align"
6145 msgstr "Links"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6149 msgid "Right align"
6150 msgstr "Rechts"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6153 msgid "Inward align"
6154 msgstr "Innen"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6157 msgid "Outward align"
6158 msgstr "Außen"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6161 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6162 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6165 msgid "Speed:"
6166 msgstr "Geschwindigkeit:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6169 msgid "Include vertical speed"
6170 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6173 msgid "Speed unit:"
6174 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6177 msgid "Show"
6178 msgstr "Anzeigen"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6181 msgid "Top speed"
6182 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6185 msgid "Acceleration:"
6186 msgstr "Beschleunigung:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6189 msgid "Include vertical acceleration"
6190 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6193 msgid "Physics Panel"
6194 msgstr "Physik-Panel"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6197 msgid "Powerups Panel"
6198 msgstr "Powerup-Panel"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6202 msgid "Always enable"
6203 msgstr "Immer aktivieren"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6206 msgid "Forced aspect:"
6207 msgstr "Seitenverhältnis:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6210 msgid "Pressed Keys Panel"
6211 msgstr "Tastendruck-Panel"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6214 msgid "Quick Menu Panel"
6215 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6218 msgid "Race Timer Panel"
6219 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6222 msgid "Enable in team games"
6223 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6226 msgid "Radar:"
6227 msgstr "Radar:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6239 msgid "Alpha:"
6240 msgstr "Alpha:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6243 msgid "Rotation:"
6244 msgstr "Drehung:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6247 msgid "Forward"
6248 msgstr "Vorwärts"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6251 msgid "West"
6252 msgstr "West"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6255 msgid "South"
6256 msgstr "Süd"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6259 msgid "East"
6260 msgstr "Ost"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6263 msgid "North"
6264 msgstr "Nord"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6267 msgid "Scale:"
6268 msgstr "Skalierung:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6271 msgid "Zoom mode:"
6272 msgstr "Zoom-Modus:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6275 msgid "Zoomed in"
6276 msgstr "Vergrößert"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6279 msgid "Zoomed out"
6280 msgstr "Verkleinert"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6283 msgid "Always zoomed"
6284 msgstr "Immer vergrößert"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6287 msgid "Never zoomed"
6288 msgstr "Nie vergrößert"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6291 msgid "Radar Panel"
6292 msgstr "Radar-Panel"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6295 msgid "Score:"
6296 msgstr "Punkte:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6299 msgid "Rankings:"
6300 msgstr "Platzierungen:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6304 msgid "Off"
6305 msgstr "Aus"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6308 msgid "And me"
6309 msgstr "Auch für mich"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6312 msgid "Pure"
6313 msgstr "Rein"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6316 msgid "Score Panel"
6317 msgstr "Punkte-Panel"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6320 msgid "StrafeHUD mode:"
6321 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6324 msgid "View angle centered"
6325 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6328 msgid "Velocity angle centered"
6329 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6332 msgid "StrafeHUD style:"
6333 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6336 msgid "no styling"
6337 msgstr "kein Styling"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6340 msgid "progress bar"
6341 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6344 msgid "gradient"
6345 msgstr "Verlauf"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6348 msgid "Demo mode"
6349 msgstr "Wiederholung-Modus"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6352 msgid "Range:"
6353 msgstr "Reichweite:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6356 msgid "Center panel"
6357 msgstr "Mittelteil"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6360 msgid "Reset colors"
6361 msgstr "Farben zurücksetzen"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6364 msgid "Strafe bar:"
6365 msgstr "Strafeleiste:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6368 msgid "Angle indicator:"
6369 msgstr "Winkelanzeige:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6373 msgid "Neutral:"
6374 msgstr "Neutral:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6378 msgid "Good:"
6379 msgstr "Gut:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6383 msgid "Overturn:"
6384 msgstr "Sturz:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6387 msgid "Switch indicators:"
6388 msgstr "Anzeige umschalten:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6391 msgid "Direction caps:"
6392 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6395 msgid "Active:"
6396 msgstr "Aktiv:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6399 msgid "Inactive:"
6400 msgstr "Inaktiv:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6403 msgid "StrafeHUD Panel"
6404 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6407 msgid "Timer:"
6408 msgstr "Zeit:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6411 msgid "Show elapsed time"
6412 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6415 msgid "Timer Panel"
6416 msgstr "Zeit-Panel"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6419 msgid "Alpha after voting:"
6420 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6423 msgid "Vote Panel"
6424 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6427 msgid "Fade out after:"
6428 msgstr "Ausblenden nach:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6434 msgid "Never"
6435 msgstr "Nie"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6438 #, c-format
6439 msgid "%ds"
6440 msgstr "%ds"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6443 msgid "Fade effect:"
6444 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6447 msgid "EF^None"
6448 msgstr "Keiner"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6451 msgid "Alpha"
6452 msgstr "Alpha"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6455 msgid "Slide"
6456 msgstr "Schieben"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6459 msgid "EF^Both"
6460 msgstr "Beide"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6463 msgid "Weapon icons:"
6464 msgstr "Waffensymbole:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6467 msgid "Show only owned weapons"
6468 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6471 msgid "Show weapon ID as:"
6472 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6475 msgid "SHOWAS^None"
6476 msgstr "Nichts"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6479 msgid "Number"
6480 msgstr "Zahl"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6483 msgid "Bind"
6484 msgstr "Taste"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6487 msgid "Weapon ID scale:"
6488 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6491 msgid "Show Accuracy"
6492 msgstr "Trefferquote zeigen"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6495 msgid "Show Ammo"
6496 msgstr "Munition zeigen"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6499 msgid "Ammo bar alpha:"
6500 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6503 msgid "Ammo bar color:"
6504 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6507 msgid "Weapons Panel"
6508 msgstr "Waffen-Panel"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6511 msgid "HUD skins"
6512 msgstr "HUD-Stile"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6520 msgid "Filter:"
6521 msgstr "Filter:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6527 msgid "Refresh"
6528 msgstr "Aktualisieren"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6532 msgid "Set skin"
6533 msgstr "HUD-Stil setzen"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6536 msgid "Save current skin"
6537 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6540 msgid "Panel background defaults:"
6541 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6545 msgid "Background:"
6546 msgstr "Hintergrund:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6550 msgid "Border size:"
6551 msgstr "Rahmengröße:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6555 msgid "Team color:"
6556 msgstr "Teamfarbe:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6560 msgid "Test team color in configure mode"
6561 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6565 msgid "Padding:"
6566 msgstr "Abstand:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6569 msgid "HUD Dock:"
6570 msgstr "HUD-Dock:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6573 msgid "DOCK^Disabled"
6574 msgstr "Aus"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6577 msgid "DOCK^Small"
6578 msgstr "Klein"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6581 msgid "DOCK^Medium"
6582 msgstr "Mittel"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6585 msgid "DOCK^Large"
6586 msgstr "Groß"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6589 msgid "Grid settings:"
6590 msgstr "Gitter:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6593 msgid "Snap panels to grid"
6594 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6597 msgid "Grid size:"
6598 msgstr "Gitterweite:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6601 msgid "X:"
6602 msgstr "X:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6605 msgid "Y:"
6606 msgstr "Y:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6609 msgid "Exit setup"
6610 msgstr "Verlassen"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6613 msgid "Panel HUD Setup"
6614 msgstr "HUD-Konfiguration"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6617 msgid "Monster:"
6618 msgstr "Monster:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6622 msgid "Spawn"
6623 msgstr "Spawn"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6626 msgid "Remove"
6627 msgstr "Entfernen"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6630 msgid "Move target:"
6631 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6634 msgid "Follow"
6635 msgstr "Folgen"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6638 msgid "Wander"
6639 msgstr "Laufen"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6642 msgid "Spawnpoint"
6643 msgstr "Startpunkt"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6646 msgid "No moving"
6647 msgstr "Keine Bewegung"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6650 msgid "Colors:"
6651 msgstr "Farben:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6655 msgid "Set skin:"
6656 msgstr "Skin:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6659 msgid "Monster Tools"
6660 msgstr "Monster-Tools"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6663 msgid "Servers"
6664 msgstr "Server"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6667 msgid "Find servers to play on"
6668 msgstr "Finde Server und spiele online"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6671 msgid "Host your own game"
6672 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6675 msgid "Media"
6676 msgstr "Medien"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6679 msgid "Profile"
6680 msgstr "Profil"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6683 msgid "Multiplayer"
6684 msgstr "Mehrspieler"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6687 msgid ""
6688 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6689 "settings"
6690 msgstr ""
6691 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6692 "deine Spieler-Einstellungen"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6699 msgid "Default"
6700 msgstr "Standard"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6704 msgid "Unlimited"
6705 msgstr "Unbegrenzt"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6708 msgid "Gametype"
6709 msgstr "Spieltyp"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6712 msgid "Time limit:"
6713 msgstr "Zeitlimit:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6716 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6717 msgstr ""
6718 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6719 "diese Option"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6722 #, c-format
6723 msgid "%d minutes"
6724 msgstr "%d Minuten"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6727 msgid "TIMLIM^Default"
6728 msgstr "Standard"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6732 msgid "1 minute"
6733 msgstr "1 Minute"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6736 msgid "TIMLIM^Infinite"
6737 msgstr "Unendlich"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6740 msgid "Teams:"
6741 msgstr "Teams:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6744 msgid "2 teams"
6745 msgstr "2 Teams"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6748 msgid "3 teams"
6749 msgstr "3 Teams"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6752 msgid "4 teams"
6753 msgstr "4 Teams"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6756 msgid "Player slots:"
6757 msgstr "Spielerplätze:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6760 msgid ""
6761 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6762 "at once"
6763 msgstr ""
6764 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6765 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6768 msgid "Number of bots:"
6769 msgstr "Anzahl Bots:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6772 msgid "Amount of bots on your server"
6773 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6776 msgid "Bot skill:"
6777 msgstr "Botstärke:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6780 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6781 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6784 msgid "Botlike"
6785 msgstr "Bots halt"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6788 msgid "Beginner"
6789 msgstr "Anfänger"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6792 msgid "You will win"
6793 msgstr "Gewinnst schon"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6796 msgid "You can win"
6797 msgstr "Kannst gewinnen"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6800 msgid "You might win"
6801 msgstr "Könntest gewinnen"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6804 msgid "Advanced"
6805 msgstr "Fortgeschritten"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6808 msgid "Expert"
6809 msgstr "Experte"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6812 msgid "Pro"
6813 msgstr "Profi"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6816 msgid "Assassin"
6817 msgstr "Mörder"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6820 msgid "Unhuman"
6821 msgstr "Übermenschlich"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6824 msgid "Godlike"
6825 msgstr "Gottgleich"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6828 msgid "Mutators..."
6829 msgstr "Mutatoren …"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6832 msgid "Mutators and weapon arenas"
6833 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6836 msgid "Maplist"
6837 msgstr "Kartenliste"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6840 msgid ""
6841 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6842 "Delete to clear; Enter when done."
6843 msgstr ""
6844 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6845 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6848 msgid "Add shown"
6849 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6852 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6853 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6856 msgid "Remove shown"
6857 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6860 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6861 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6864 msgid "Add all"
6865 msgstr "Alle hinzufügen"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6868 msgid "Add every available map to your selection"
6869 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6872 msgid "Remove all"
6873 msgstr "Alle entfernen"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6876 msgid "Remove all the maps from your selection"
6877 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6880 msgid "Start Multiplayer!"
6881 msgstr "Starten!"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6884 msgid "Title:"
6885 msgstr "Titel:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6888 msgid "Author:"
6889 msgstr "Autor:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6892 msgid "Game types:"
6893 msgstr "Spieltyp:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6897 msgid "Close"
6898 msgstr "Schließen"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6901 msgid "MAP^Play"
6902 msgstr "MAP^Spielen"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6905 msgid "Map Information"
6906 msgstr "Karten-Information"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6909 msgid "All Weapons Arena"
6910 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6913 msgid "Most Weapons Arena"
6914 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6917 #, c-format
6918 msgid "%s Arena"
6919 msgstr "%s-Arena"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6923 msgid "Dodging"
6924 msgstr "Ausweichen"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6928 msgid "InstaGib"
6929 msgstr "InstaGib"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6933 msgid "New Toys"
6934 msgstr "Neue Spielzeuge"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6938 msgid "NIX"
6939 msgstr "NIX"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6943 msgid "Rocket Flying"
6944 msgstr "Raketenflug"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6948 msgid "Invincible Projectiles"
6949 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6953 msgid "No start weapons"
6954 msgstr "Ohne Waffen starten"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6958 msgid "Low gravity"
6959 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6963 msgid "Cloaked"
6964 msgstr "Tarnung"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6967 msgid "Hook"
6968 msgstr "Enterhaken"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6972 msgid "Midair"
6973 msgstr "In der Luft"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6976 msgid "Melee only"
6977 msgstr "Nur Nahkampf"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6981 msgid "Piñata"
6982 msgstr "Piñata"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6986 msgid "Weapons stay"
6987 msgstr "Waffen bleiben"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6991 msgid "Blood loss"
6992 msgstr "Blutverlust"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6996 msgid "Buffs"
6997 msgstr "Boni"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7000 msgid "Overkill"
7001 msgstr "Overkill"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7004 msgid "No powerups"
7005 msgstr "Keine Powerups"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7008 msgid "Powerups"
7009 msgstr "Powerups"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7013 msgid "Touch explode"
7014 msgstr "Kontakt-Explosion"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7017 msgid "Wall jumping"
7018 msgstr "Wandsprünge"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7021 msgid "MUT^None"
7022 msgstr "Keine"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7025 msgid "Gameplay mutators:"
7026 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7029 msgid ""
7030 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7031 "directional key to dodge"
7032 msgstr ""
7033 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7034 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7037 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7038 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7041 msgid "All players are almost invisible"
7042 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7045 msgid ""
7046 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7047 "that support it"
7048 msgstr ""
7049 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7050 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7053 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7054 msgstr ""
7055 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7056 "Luft befinden"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7059 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7060 msgstr ""
7061 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7062 "hinzugefügt"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7065 msgid ""
7066 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7067 "they can't jump)"
7068 msgstr ""
7069 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7070 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7073 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7074 msgstr ""
7075 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7078 msgid "Weapon & item mutators:"
7079 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7082 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7083 msgstr ""
7084 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7085 "benutzen"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7088 msgid ""
7089 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7090 "to use it"
7091 msgstr ""
7092 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7093 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7096 msgid ""
7097 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7098 "with the Electro primary fire"
7099 msgstr ""
7100 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7101 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7104 msgid ""
7105 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7106 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7107 msgstr ""
7108 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7109 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7112 msgid ""
7113 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7114 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7115 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7116 msgstr ""
7117 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7118 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7119 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7120 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7123 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7124 msgstr ""
7125 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7126 "verschwinden nicht"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7129 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7130 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7133 msgid "Regular (no arena)"
7134 msgstr "Normal (keine Arena)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7137 msgid ""
7138 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7139 "without weapon pickups"
7140 msgstr ""
7141 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7142 "ohne aufsammelbare Waffen"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7145 msgid "Weapon arenas:"
7146 msgstr "Waffen-Arenen:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7149 msgid "Custom weapons"
7150 msgstr "Eigene Waffen"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7153 msgid "Most weapons"
7154 msgstr "Viele Waffen"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7157 msgid "All weapons"
7158 msgstr "Alle Waffen"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7161 msgid "Special arenas:"
7162 msgstr "Spezielle Arenen:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7165 msgid ""
7166 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7167 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7168 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7169 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7170 msgstr ""
7171 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7172 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7173 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7174 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7177 msgid ""
7178 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7179 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7180 "switch to another weapon."
7181 msgstr ""
7182 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7183 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7184 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7187 msgid "with blaster"
7188 msgstr "mit Blaster"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7191 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7192 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7195 msgid "Mutators"
7196 msgstr "Mutatoren"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7199 msgid "SRVS^Categories"
7200 msgstr "Kategorien"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7203 msgid "SRVS^Empty"
7204 msgstr "Leer"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7207 msgid "Show empty servers"
7208 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7211 msgid "SRVS^Full"
7212 msgstr "Voll"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7215 msgid "Show full servers that have no slots available"
7216 msgstr ""
7217 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7220 msgid "SRVS^Laggy"
7221 msgstr "Verzögert"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7224 msgid "Show high latency servers"
7225 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7228 msgid "Reload the server list"
7229 msgstr "Serverliste neu laden"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7232 msgid "Pause"
7233 msgstr "Pause"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7236 msgid ""
7237 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7238 msgstr ""
7239 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7240 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7244 msgid "Address:"
7245 msgstr "Adresse:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7248 msgid "Info..."
7249 msgstr "Info …"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7252 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7253 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7257 msgid "Join!"
7258 msgstr "Verbinden!"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7262 msgid "MOD^Default"
7263 msgstr "Standard"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7266 #, c-format
7267 msgid "%d modified"
7268 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7271 msgid "Official"
7272 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7275 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7276 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7279 msgid "N/A (auth library missing)"
7280 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7283 msgid "Not supported (can't connect)"
7284 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7287 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7288 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7291 msgid "Supported (will encrypt)"
7292 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7295 msgid "Supported (won't encrypt)"
7296 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7299 msgid "Requested (will encrypt)"
7300 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7303 msgid "Requested (won't encrypt)"
7304 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7307 msgid "Required (can't connect)"
7308 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7311 msgid "Required (will encrypt)"
7312 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7315 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7316 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7319 msgid "Hostname:"
7320 msgstr "Servername:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7323 msgid "Gametype:"
7324 msgstr "Spieltyp:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7327 msgid "Map:"
7328 msgstr "Karte:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7331 msgid "Mod:"
7332 msgstr "Mod:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7335 msgid "Version:"
7336 msgstr "Version:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7339 msgid "Settings:"
7340 msgstr "Einstellungen:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7344 msgid "Players:"
7345 msgstr "Spieler:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7348 msgid "Bots:"
7349 msgstr "Bots:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7352 msgid "Free slots:"
7353 msgstr "Freie Plätze:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7356 msgid "Encryption:"
7357 msgstr "Verschlüsselung:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7360 msgid "ID:"
7361 msgstr "ID:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7364 msgid "Key:"
7365 msgstr "Schlüssel:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7368 msgid "Server Information"
7369 msgstr "Server-Information"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7372 msgid "Demos"
7373 msgstr "Demos"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7376 msgid "Screenshots"
7377 msgstr "Screenshot"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7380 msgid "Music Player"
7381 msgstr "Musikplayer"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7384 msgid "Auto record demos"
7385 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7388 msgid "Timedemo"
7389 msgstr "Zeitwiederholung"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7392 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7393 msgstr ""
7394 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7395 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7398 msgid "DEMO^Play"
7399 msgstr "Abspielen"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7402 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7403 msgstr ""
7404 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7408 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7409 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7412 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7413 msgstr ""
7414 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7415 "trennen."
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7418 msgid "MUSICPL^Add"
7419 msgstr "Hinzufügen"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7422 msgid "MUSICPL^Add all"
7423 msgstr "Alle hinzufügen"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7426 msgid "Set as menu track"
7427 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7430 msgid "Reset default menu track"
7431 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7434 msgid "Playlist:"
7435 msgstr "Wiedergabeliste:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7438 msgid "Random order"
7439 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7442 msgid "MUSICPL^Stop"
7443 msgstr "Stopp"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7446 msgid "MUSICPL^Play"
7447 msgstr "Abspielen"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7450 msgid "MUSICPL^Pause"
7451 msgstr "Pause"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7454 msgid "MUSICPL^Prev"
7455 msgstr "Zurück"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7458 msgid "MUSICPL^Next"
7459 msgstr "Vor"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7462 msgid "MUSICPL^Remove"
7463 msgstr "Entfernen"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7466 msgid "MUSICPL^Remove all"
7467 msgstr "Alle entfernen"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7470 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7471 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7474 msgid "Open in the viewer"
7475 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7478 msgid "Reset"
7479 msgstr "Zurücksetzen"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7482 msgid "Previous"
7483 msgstr "Zurück"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7486 msgid "Next"
7487 msgstr "Vor"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7490 msgid "Slide show"
7491 msgstr "Diashow"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7498 msgid "Apply immediately"
7499 msgstr "Sofort anwenden"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7502 msgid "Name"
7503 msgstr "Name"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7506 msgid "Model"
7507 msgstr "Modell"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7510 msgid "Glowing color"
7511 msgstr "Leuchtfarbe"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7514 msgid "Detail color"
7515 msgstr "Detailfarbe"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7518 msgid "Statistics"
7519 msgstr "Statistik"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7522 msgid "Allow player statistics to track your client"
7523 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7526 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7527 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7530 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7531 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7534 msgid "Select language..."
7535 msgstr "Sprache auswählen ..."
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7538 msgid "Are you sure you want to quit?"
7539 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7542 msgid "Back to work..."
7543 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7546 msgid "I got some more fragging to do!"
7547 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7550 msgid "Quit the game"
7551 msgstr "Beende das Spiel"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7554 msgid "Model:"
7555 msgstr "Modell:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7558 msgid "Remove *"
7559 msgstr "Entfernen *"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7562 msgid "Copy *"
7563 msgstr "Kopieren *"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7566 msgid "Paste"
7567 msgstr "Einfügen"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7570 msgid "Bone:"
7571 msgstr "Knochen:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7574 msgid "Set * as child"
7575 msgstr "* als Kind festlegen"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7578 msgid "Attach to *"
7579 msgstr "An * anhängen"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7582 msgid "Detach from *"
7583 msgstr "Von * abhängen"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7586 msgid "Visual object properties for *:"
7587 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7590 msgid "Set alpha:"
7591 msgstr "Alpha:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7594 msgid "Set color main:"
7595 msgstr "Hauptfarbe:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7598 msgid "Set color glow:"
7599 msgstr "Leuchtfarbe:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7602 msgid "Set frame:"
7603 msgstr "Frame:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7606 msgid "Physical object properties for *:"
7607 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7610 msgid "Set material:"
7611 msgstr "Material:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7614 msgid "Set solidity:"
7615 msgstr "Festigkeit:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7618 msgid "Non-solid"
7619 msgstr "Gasförmig"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7622 msgid "Solid"
7623 msgstr "Fest"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7626 msgid "Set physics:"
7627 msgstr "Physik:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7630 msgid "Static"
7631 msgstr "Statisch"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7634 msgid "Movable"
7635 msgstr "Beweglich"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7638 msgid "Physical"
7639 msgstr "Physisch"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7642 msgid "Set scale:"
7643 msgstr "Größe:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7646 msgid "Set force:"
7647 msgstr "Kraft:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7650 msgid "Claim *"
7651 msgstr "* beanspruchen"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7654 msgid "* object info"
7655 msgstr "* Objektinfo"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7658 msgid "* mesh info"
7659 msgstr "* Modellinfo"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7662 msgid "* attachment info"
7663 msgstr "* Anhangsinfo"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7666 msgid "Show help"
7667 msgstr "Hilfe anzeigen"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7670 msgid "* is the object you are facing"
7671 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7674 msgid "Sandbox Tools"
7675 msgstr "Sandbox-Tools"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7678 msgid "Video"
7679 msgstr "Grafik"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7682 msgid "Effects"
7683 msgstr "Effekte"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7686 msgid "Audio"
7687 msgstr "Ton"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7690 msgid "Game"
7691 msgstr "Spiel"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7694 msgid "Input"
7695 msgstr "Eingabe"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7698 msgid "User"
7699 msgstr "Benutzer"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7703 msgid "Misc"
7704 msgstr "Sonstiges"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7707 msgid "Settings"
7708 msgstr "Einstellungen"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7711 msgid "Change the game settings"
7712 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7715 msgid "Master:"
7716 msgstr "Master:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7719 msgid "Music:"
7720 msgstr "Musik:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7723 msgid "VOL^Ambient:"
7724 msgstr "Umgebung:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7727 msgid "Info:"
7728 msgstr "Info:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7731 msgid "Items:"
7732 msgstr "Gegenstände:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7735 msgid "Pain:"
7736 msgstr "Schmerz:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7739 msgid "Player:"
7740 msgstr "Spieler:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7743 msgid "Shots:"
7744 msgstr "Schüsse:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7747 msgid "Voice:"
7748 msgstr "Stimme:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7751 msgid "Weapons:"
7752 msgstr "Waffen:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7755 msgid "New style sound attenuation"
7756 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7759 msgid "Mute sounds when not active"
7760 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7763 msgid "Frequency:"
7764 msgstr "Frequenz:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7767 msgid "Sound output frequency"
7768 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7771 msgid "8 kHz"
7772 msgstr "8 kHz"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7775 msgid "11.025 kHz"
7776 msgstr "11,025 kHz"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7779 msgid "16 kHz"
7780 msgstr "16 kHz"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7783 msgid "22.05 kHz"
7784 msgstr "22,05 kHz"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7787 msgid "24 kHz"
7788 msgstr "24 kHz"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7791 msgid "32 kHz"
7792 msgstr "32 kHz"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7795 msgid "44.1 kHz"
7796 msgstr "44,1 kHz"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7799 msgid "48 kHz"
7800 msgstr "48 kHz"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7803 msgid "Channels:"
7804 msgstr "Kanäle:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7807 msgid "Number of channels for the sound output"
7808 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7811 msgid "Mono"
7812 msgstr "Mono"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7815 msgid "Stereo"
7816 msgstr "Stereo"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7819 msgid "2.1"
7820 msgstr "2.1"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7823 msgid "4"
7824 msgstr "4"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7827 msgid "5"
7828 msgstr "5"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7831 msgid "5.1"
7832 msgstr "5.1"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7835 msgid "6.1"
7836 msgstr "6.1"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7839 msgid "7.1"
7840 msgstr "7.1"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7843 msgid "Swap stereo output channels"
7844 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7847 msgid "Swap left/right channels"
7848 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7851 msgid "Headphone friendly mode"
7852 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7855 msgid ""
7856 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7857 "stereo separation a bit for headphones)"
7858 msgstr ""
7859 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7860 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7863 msgid "Hit indication sound"
7864 msgstr "Treffer-Signal"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7867 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7868 msgstr ""
7869 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7870 "getroffen wurde"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7873 msgid "SND^Fixed"
7874 msgstr "SND^Konstant"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7877 msgid "Decrease pitch with more damage"
7878 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7881 msgid "Decreasing"
7882 msgstr "Abnehmend"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7885 msgid "Increase pitch with more damage"
7886 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7889 msgid "Increasing"
7890 msgstr "Ansteigend"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7893 msgid "Chat message sound"
7894 msgstr "Chat-Signal"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7897 msgid "Menu sounds"
7898 msgstr "Menü-Sounds"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7901 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7902 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7905 msgid "Focus sounds"
7906 msgstr "Auswahl-Sounds"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7909 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7910 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7913 msgid "Time announcer:"
7914 msgstr "Zeitwarnung:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7917 msgid "WRN^Disabled"
7918 msgstr "Aus"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7921 msgid "5 minutes"
7922 msgstr "5 Minuten"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7925 msgid "WRN^Both"
7926 msgstr "Beide"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7929 msgid "Automatic taunts:"
7930 msgstr "Automatischer Spott:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7933 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7934 msgstr ""
7935 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7936 "wurden"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7939 msgid "Sometimes"
7940 msgstr "Manchmal"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7943 msgid "Often"
7944 msgstr "Oft"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7949 msgid "Always"
7950 msgstr "Immer"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7953 msgid "Debug info about sounds"
7954 msgstr "Sound-Info einblenden"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7957 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7958 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7961 msgid "Reset key bindings"
7962 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7965 msgid "Quality preset:"
7966 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7969 msgid "PRE^OMG!"
7970 msgstr "OMG!"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7973 msgid "PRE^Low"
7974 msgstr "Niedrig"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7977 msgid "PRE^Medium"
7978 msgstr "Mittel"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7981 msgid "PRE^Normal"
7982 msgstr "Normal"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7985 msgid "PRE^High"
7986 msgstr "Hoch"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7989 msgid "PRE^Ultra"
7990 msgstr "Ultra"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7993 msgid "PRE^Ultimate"
7994 msgstr "Ultimativ"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7997 msgid "Geometry detail:"
7998 msgstr "Geometrie-Detail:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8001 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8002 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8005 msgid "DET^Lowest"
8006 msgstr "Sehr niedrig"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8009 msgid "DET^Low"
8010 msgstr "Niedrig"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8013 msgid "DET^Normal"
8014 msgstr "Normal"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8017 msgid "DET^Good"
8018 msgstr "Gut"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8021 msgid "DET^Best"
8022 msgstr "Sehr gut"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8025 msgid "DET^Insane"
8026 msgstr "Wahnsinnig"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8029 msgid "Player detail:"
8030 msgstr "Spielerdetail:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8033 msgid "PDET^Low"
8034 msgstr "Niedrig"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8037 msgid "PDET^Medium"
8038 msgstr "Mittel"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8041 msgid "PDET^Normal"
8042 msgstr "Normal"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8045 msgid "PDET^Good"
8046 msgstr "Gut"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8049 msgid "PDET^Best"
8050 msgstr "Sehr gut"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8053 msgid "Texture resolution:"
8054 msgstr "Texturauflösung:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8057 msgid "RES^Leet"
8058 msgstr "Leet"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8061 msgid "RES^Lowest"
8062 msgstr "Sehr niedrig"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8065 msgid "RES^Very low"
8066 msgstr "Sehr niedrig"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8069 msgid "RES^Low"
8070 msgstr "Niedrig"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8073 msgid "RES^Normal"
8074 msgstr "Normal"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8077 msgid "RES^Good"
8078 msgstr "Gut"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8081 msgid "RES^Best"
8082 msgstr "Sehr gut"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8087 msgid "Avoid lossy texture compression"
8088 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8091 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8092 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8095 msgid "Show sky"
8096 msgstr "Himmel anzeigen"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8099 msgid "Show surfaces"
8100 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8103 msgid ""
8104 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8105 "performance boost, but looks very ugly."
8106 msgstr ""
8107 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8108 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8111 msgid "Use lightmaps"
8112 msgstr "Lightmaps verwenden"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8115 msgid ""
8116 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8117 "video memory"
8118 msgstr ""
8119 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8120 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8123 msgid "Deluxe mapping"
8124 msgstr "Deluxemapping"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8127 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8128 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8131 msgid "Gloss"
8132 msgstr "Glanz"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8135 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8136 msgstr ""
8137 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8140 msgid "Offset mapping"
8141 msgstr "Offsetmapping"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8144 msgid ""
8145 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8146 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8147 msgstr ""
8148 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8149 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8152 msgid "Relief mapping"
8153 msgstr "Reliefmapping"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8156 msgid ""
8157 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8158 msgstr ""
8159 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8160 "die Performanz hat"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8163 msgid "Reflections:"
8164 msgstr "Reflexionen:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8167 msgid ""
8168 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8169 "with reflecting surfaces"
8170 msgstr ""
8171 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8172 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8175 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8176 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8179 msgid "Blurred"
8180 msgstr "Schwammig"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8183 msgid "REFL^Good"
8184 msgstr "Gut"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8187 msgid "Sharp"
8188 msgstr "Scharf"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8191 msgid "Decals"
8192 msgstr "Dekore"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8195 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8196 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8199 msgid "Decals on models"
8200 msgstr "auch auf Objekten"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8204 msgid "Distance:"
8205 msgstr "Distanz:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8208 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8209 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8212 msgid "Time:"
8213 msgstr "Zeit:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8216 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8217 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8220 msgid "Damage effects:"
8221 msgstr "Schadenseffekte:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8224 msgid "DMGFX^Disabled"
8225 msgstr "Aus"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8228 msgid "Skeletal"
8229 msgstr "Nur auf Modellen"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8232 msgid "DMGFX^All"
8233 msgstr "Alle"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8236 msgid "No dynamic lighting"
8237 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8240 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8241 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8244 msgid "Fake corona lighting"
8245 msgstr "Korona-Approximation"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8248 msgid ""
8249 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8250 "of real dynamic lights"
8251 msgstr ""
8252 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8253 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8256 msgid "Realtime dynamic lighting"
8257 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8260 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8261 msgstr ""
8262 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8263 "aktivieren"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8267 msgid "Shadows"
8268 msgstr "Schatten"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8271 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8272 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8275 msgid "Realtime world lighting"
8276 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8279 msgid ""
8280 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8281 "Note that this might have a big impact on performance."
8282 msgstr ""
8283 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8284 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8285 "haben könnte."
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8288 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8289 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8292 msgid "Use normal maps"
8293 msgstr "Normalmaps verwenden"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8296 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8297 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8300 msgid "Soft shadows"
8301 msgstr "Weiche Schatten"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8304 msgid "Fade corona according to visibility"
8305 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8308 msgid "Fade coronas according to visibility"
8309 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8312 msgid "Bloom"
8313 msgstr "Überstrahlung"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8316 msgid ""
8317 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8318 "pixels. Has a big impact on performance."
8319 msgstr ""
8320 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8321 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8324 msgid "Extra postprocessing effects"
8325 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8328 msgid ""
8329 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8330 "using a powerup"
8331 msgstr ""
8332 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8333 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8336 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8337 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8340 msgid "Motion blur:"
8341 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8344 msgid "Particles"
8345 msgstr "Partikel"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8348 msgid "Spawnpoint effects"
8349 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8352 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8353 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8356 msgid "Quality:"
8357 msgstr "Qualität:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8361 msgid ""
8362 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8363 "gives for better performance"
8364 msgstr ""
8365 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8366 "zu einer besseren Perormanz führt"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8369 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8370 msgstr ""
8371 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8374 msgid "No crosshair"
8375 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8379 msgid "Per weapon"
8380 msgstr "Pro Waffe"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8383 msgid ""
8384 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8385 "models"
8386 msgstr ""
8387 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8388 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8393 msgid "Size:"
8394 msgstr "Größe:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8397 msgid "By health"
8398 msgstr "Je nach Gesundheit"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8401 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8402 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8405 msgid "Enable center crosshair dot"
8406 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8409 msgid "Use normal crosshair color"
8410 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8413 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8414 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8417 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8418 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8421 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8422 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8425 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8426 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8429 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8430 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8433 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8434 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8437 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8438 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8441 msgid "Crosshair"
8442 msgstr "Fadenkreuz"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8445 msgid "Scoreboard"
8446 msgstr "Punktetafel"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8449 msgid "Fading speed:"
8450 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8453 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8454 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8457 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8458 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8461 msgid "Show team sizes:"
8462 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8465 msgid ""
8466 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8467 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8468 msgstr ""
8469 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8470 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8471 "rechten Seite der Punktetafel"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8474 msgid "Waypoints"
8475 msgstr "Wegpunkte"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8478 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8479 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8482 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8483 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8486 msgid "Control transparency of the waypoints"
8487 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8491 msgid "Fontsize:"
8492 msgstr "Schriftgröße:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8495 msgid "Edge offset:"
8496 msgstr "Kantenabstand:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8499 msgid "Fade when near the crosshair"
8500 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8503 msgid "Display names instead of icons"
8504 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8507 msgid "Damage"
8508 msgstr "Schaden"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8511 msgid "Overlay:"
8512 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8515 msgid "Factor:"
8516 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8519 msgid "Fade rate:"
8520 msgstr "Ausblenden nach:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8523 msgid "Player Names"
8524 msgstr "Spielernamen"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8527 msgid "Show names above players"
8528 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8531 msgid "Max distance:"
8532 msgstr "Max. Entfernung:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8535 msgid "Decolorize:"
8536 msgstr "Farben entfernen:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8540 msgid "Teamplay"
8541 msgstr "In Team-Spielen"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8544 msgid "Only when near crosshair"
8545 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8548 msgid "Display health and armor"
8549 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8552 msgid "Damage overlay:"
8553 msgstr "Schadens-Indikation:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8556 msgid "Dynamic HUD"
8557 msgstr "Dynamisches HUD"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8560 msgid "HUD moves around following player's movement"
8561 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8564 msgid "Shake the HUD when hurt"
8565 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8569 msgid "Enter HUD editor"
8570 msgstr "HUD-Editor starten"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8573 msgid "HUD"
8574 msgstr "HUD"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8577 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8578 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8581 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8582 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8585 msgid "Frag Information"
8586 msgstr "Frag-Informationen"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8589 msgid "Display information about killing sprees"
8590 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8593 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8594 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8597 msgid "Show spree information in centerprints"
8598 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8601 msgid "Show spree information in death messages"
8602 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8605 msgid "Sprees in info messages:"
8606 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8609 msgid "SPREES^Disabled"
8610 msgstr "Aus"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8613 msgid "Target"
8614 msgstr "Opfer"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8617 msgid "Attacker"
8618 msgstr "Angreifer"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8621 msgid "SPREES^Both"
8622 msgstr "Beide"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8625 msgid "Print on a seperate line"
8626 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8629 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8630 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8633 msgid "Add frag location to death messages when available"
8634 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8637 msgid "Gamemode Settings"
8638 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8641 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8642 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8645 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8646 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8651 msgid "Other"
8652 msgstr "Sonstige"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8655 msgid "Display console messages in the top left corner"
8656 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8659 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8660 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8663 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8664 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8667 msgid "Powerup notifications"
8668 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8671 msgid "Weapon centerprint notifications"
8672 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8675 msgid "Weapon info message notifications"
8676 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8679 msgid "Announcers"
8680 msgstr "Ansager"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8683 msgid "Respawn countdown sounds"
8684 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8687 msgid "Killstreak sounds"
8688 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8691 msgid "Achievement sounds"
8692 msgstr "Achievement-Sounds"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8695 msgid "Messages"
8696 msgstr "Nachrichten"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8699 msgid "Items"
8700 msgstr "Gegenstände"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8703 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8704 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8707 msgid "Unavailable alpha:"
8708 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8711 msgid "Unavailable color:"
8712 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8715 msgid "GHOITEMS^Black"
8716 msgstr "Schwarz"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8719 msgid "GHOITEMS^Dark"
8720 msgstr "Dunkel"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8723 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8724 msgstr "Eingefärbt"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8727 msgid "GHOITEMS^Normal"
8728 msgstr "Normal"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8731 msgid "GHOITEMS^Blue"
8732 msgstr "Blau"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8736 msgid "Players"
8737 msgstr "Spieler"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8740 msgid "Force player models to mine"
8741 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8744 msgid "Force player colors to mine"
8745 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8748 msgid ""
8749 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8750 "team"
8751 msgstr ""
8752 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8753 "wie die des feindlichen Teams"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8756 msgid "Except in team games"
8757 msgstr "Außer in Teamspielen"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8760 msgid "Only in Duel"
8761 msgstr "Nur in Duell"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8764 msgid "Body fading:"
8765 msgstr "Leichenausblendung:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8768 msgid "Gibs:"
8769 msgstr "Fleischteile:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8772 msgid "GIBS^None"
8773 msgstr "Aus"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8776 msgid "GIBS^Few"
8777 msgstr "Wenige"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8780 msgid "GIBS^Many"
8781 msgstr "Einige"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8784 msgid "GIBS^Lots"
8785 msgstr "Viele"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8788 msgid "Models"
8789 msgstr "Modelle"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8792 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8793 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8796 msgid "1st person perspective"
8797 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8800 msgid "Slide to third person upon death"
8801 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8804 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8805 msgstr "Sanftes Landen"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8808 msgid "Smooth the view while crouching"
8809 msgstr "Sanftes Kriechen"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8812 msgid "View waving while idle"
8813 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8816 msgid "View bobbing while walking around"
8817 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8820 msgid "3rd person perspective"
8821 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8824 msgid "Back distance"
8825 msgstr "Abstand nach hinten"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8828 msgid "Up distance"
8829 msgstr "Abstand nach oben"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8832 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8833 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8836 msgid "Field of view:"
8837 msgstr "Sichtfeld:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8840 msgid "Field of vision in degrees"
8841 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8844 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8845 msgstr "Zoomfaktor:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8848 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8849 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8852 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8853 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8856 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8857 msgstr ""
8858 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8859 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8862 msgid "ZOOM^Instant"
8863 msgstr "Sofort"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8866 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8867 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8870 msgid ""
8871 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8872 "sensitivity change)"
8873 msgstr ""
8874 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8875 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8876 "möglich)"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8879 msgid "Velocity zoom"
8880 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8883 msgid "Forward movement only"
8884 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8887 msgid "VZOOM^Factor"
8888 msgstr "Faktor"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8891 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8892 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8895 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8896 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8899 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8900 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8904 msgid "View"
8905 msgstr "Ansicht"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8908 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8909 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8912 msgid "Up"
8913 msgstr "Hoch"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8916 msgid "Down"
8917 msgstr "Runter"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8920 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8921 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8924 msgid ""
8925 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8926 msgstr ""
8927 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8928 "gewechselt werden"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8931 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8932 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8935 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8936 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8939 msgid ""
8940 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8941 "you are carrying"
8942 msgstr ""
8943 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8944 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8947 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8948 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8951 msgid "Draw 1st person weapon model"
8952 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8955 msgid "Draw the weapon model"
8956 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8961 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8962 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8965 msgid "Weapon model opacity:"
8966 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8969 msgid "Gun model swaying"
8970 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8973 msgid "Gun model bobbing"
8974 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8978 msgid "Weapons"
8979 msgstr "Waffen"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8982 msgid "Key Bindings"
8983 msgstr "Tastenbelegungen"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8986 msgid "Change key..."
8987 msgstr "Taste ändern …"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8990 msgid "Edit..."
8991 msgstr "Bearbeiten …"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8994 msgid "Clear"
8995 msgstr "Löschen"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8998 msgid "Reset all"
8999 msgstr "Alle zurücksetzen"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9002 msgid "Mouse"
9003 msgstr "Maus"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9006 msgid "Sensitivity:"
9007 msgstr "Empfindlichkeit:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9010 msgid "Mouse speed multiplier"
9011 msgstr ""
9012 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9015 msgid "Smooth aiming"
9016 msgstr "Sanftes Zielen"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9019 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9020 msgstr ""
9021 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9024 msgid "Invert aiming"
9025 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9028 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9029 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9032 msgid "Use system mouse positioning"
9033 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9036 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9037 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9042 msgid "Disable system mouse acceleration"
9043 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9046 msgid "Make use of DGA mouse input"
9047 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9050 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9051 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9054 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9055 msgstr ""
9056 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9059 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9060 msgstr "Auto-Springen"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9063 msgid "Jetpack on jump:"
9064 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9067 msgid "JPJUMP^Disabled"
9068 msgstr "Aus"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9071 msgid "Air only"
9072 msgstr "nur in der Luft"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9075 msgid "JPJUMP^All"
9076 msgstr "Immer"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9081 msgid "Use joystick input"
9082 msgstr "Joystick verwenden"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9085 msgid "Command when pressed:"
9086 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9089 msgid "Command when released:"
9090 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9093 msgid "Cancel"
9094 msgstr "Abbrechen"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9097 msgid "User defined key bind"
9098 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9101 #, c-format
9102 msgid "%d fps"
9103 msgstr "%d FPS"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9106 #, c-format
9107 msgid "%d KB/s"
9108 msgstr "%d KB/s"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9111 #, c-format
9112 msgid "%d MB/s"
9113 msgstr "%d MB/s"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9116 msgid "Network"
9117 msgstr "Netzwerk"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9120 msgid "Client UDP port:"
9121 msgstr "Client-UDP-Port:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9124 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9125 msgstr ""
9126 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9127 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9130 msgid "Bandwidth:"
9131 msgstr "Bandbreite:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9134 msgid "Specify your network speed"
9135 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9138 msgid "56k"
9139 msgstr "Modem"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9142 msgid "ISDN"
9143 msgstr "ISDN"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9146 msgid "Slow ADSL"
9147 msgstr "Langsames ADSL"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9150 msgid "Fast ADSL"
9151 msgstr "Schnelles ADSL"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9154 msgid "Broadband"
9155 msgstr "Breitband"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9158 msgid "Downloads:"
9159 msgstr "Downloads:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9162 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9163 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9166 msgid "Download speed:"
9167 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9170 msgid "Local latency:"
9171 msgstr "Simulierte Latenz:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9174 msgid "Show netgraph"
9175 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9178 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9179 msgstr ""
9180 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9181 "Informationen"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9184 msgid "Client-side movement prediction"
9185 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9188 msgid "Movement error compensation"
9189 msgstr "Fehlerkompensation"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9192 msgid "Use encryption (AES) when available"
9193 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9196 msgid "Framerate"
9197 msgstr "Framerate"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9200 msgid "Maximum:"
9201 msgstr "Maximum:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9204 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9205 msgstr "Unbegrenzt"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9208 msgid "Target:"
9209 msgstr "Ziel:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9212 msgid "TRGT^Disabled"
9213 msgstr "Aus"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9216 msgid "Idle limit:"
9217 msgstr "Wenn inaktiv:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9220 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9221 msgstr "Unbegrenzt"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9224 msgid "Save processing time for other apps"
9225 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9228 msgid "Show frames per second"
9229 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9232 msgid "Show your rendered frames per second"
9233 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9236 msgid "Menu tooltips:"
9237 msgstr "Menü-Tooltips:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9240 msgid ""
9241 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9242 "command bound to the menu item)"
9243 msgstr ""
9244 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9245 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9248 msgid "TLTIP^Disabled"
9249 msgstr "Aus"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9252 msgid "TLTIP^Standard"
9253 msgstr "Standard"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9256 msgid "TLTIP^Advanced"
9257 msgstr "Fortgeschritten"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9260 msgid "Show current date and time"
9261 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9264 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9265 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9268 msgid "Enable developer mode"
9269 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9272 msgid "Advanced settings..."
9273 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9276 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9277 msgstr ""
9278 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9279 "ändern kannst"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9283 msgid "Factory reset"
9284 msgstr "Alles zurücksetzen"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9287 msgid "Cvar filter:"
9288 msgstr "Cvar-Filter:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9291 msgid "Modified cvars only"
9292 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9295 msgid "Setting:"
9296 msgstr "Einstellung:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9299 msgid "Type:"
9300 msgstr "Typ:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9303 msgid "Value:"
9304 msgstr "Wert:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9307 msgid "Description:"
9308 msgstr "Beschreibung:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9311 msgid "Advanced settings"
9312 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9315 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9316 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9319 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9320 msgstr ""
9321 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9324 msgid "Menu Skins"
9325 msgstr "Menü-Skins"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9328 msgid "Text Language"
9329 msgstr "Sprache"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9332 msgid "Set language"
9333 msgstr "Sprache setzen"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9336 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9337 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9340 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9341 msgstr ""
9342 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9343 "haben"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9346 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9347 msgstr ""
9348 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9349 "angewandt;"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9352 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9353 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9356 msgid "Disconnect now"
9357 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9360 msgid "Switch language"
9361 msgstr "Sprache ändern"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9364 msgid "Warning"
9365 msgstr "Warnung"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9368 msgid "Resolution:"
9369 msgstr "Auflösung:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9372 msgid "Font/UI size:"
9373 msgstr "Schriftgröße:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9376 msgid "SZ^Unreadable"
9377 msgstr "Unleserlich"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9380 msgid "SZ^Tiny"
9381 msgstr "Winzig"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9384 msgid "SZ^Little"
9385 msgstr "Winzig"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9388 msgid "SZ^Small"
9389 msgstr "Klein"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9392 msgid "SZ^Medium"
9393 msgstr "Mittel"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9396 msgid "SZ^Large"
9397 msgstr "Groß"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9400 msgid "SZ^Huge"
9401 msgstr "Riesig"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9404 msgid "SZ^Gigantic"
9405 msgstr "Gigantisch"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9408 msgid "SZ^Colossal"
9409 msgstr "Kolossal"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9412 msgid "Color depth:"
9413 msgstr "Farbtiefe:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9416 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9417 msgstr ""
9418 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9419 "bevorzugte Wert"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9422 msgid "16bit"
9423 msgstr "16 Bit"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9426 msgid "32bit"
9427 msgstr "32 Bit"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9430 msgid "Full screen"
9431 msgstr "Vollbild"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9434 msgid "Vertical Synchronization"
9435 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9438 msgid ""
9439 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9440 "screen refresh rate"
9441 msgstr ""
9442 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9443 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9444 "begrenzen"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9447 msgid "Flip view horizontally"
9448 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9451 msgid "Poor man's left handed mode"
9452 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9455 msgid "Anisotropy:"
9456 msgstr "Anisotropie:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9459 msgid "Anisotropic filtering quality"
9460 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9463 msgid "ANISO^Disabled"
9464 msgstr "Aus"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9468 msgid "2x"
9469 msgstr "2×"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9473 msgid "4x"
9474 msgstr "4×"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9477 msgid "8x"
9478 msgstr "8×"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9481 msgid "16x"
9482 msgstr "16×"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9485 msgid "Antialiasing:"
9486 msgstr "Kantenglättung:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9489 msgid ""
9490 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9491 "might decrease performance by quite a lot"
9492 msgstr ""
9493 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9494 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9497 msgid "AA^Disabled"
9498 msgstr "Aus"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9501 msgid "High-quality frame buffer"
9502 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9505 msgid "Depth first:"
9506 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9509 msgid ""
9510 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9511 "normal rendering starts"
9512 msgstr ""
9513 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9514 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9517 msgid "DF^Disabled"
9518 msgstr "Aus"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9521 msgid "DF^World"
9522 msgstr "nur Map"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9525 msgid "DF^All"
9526 msgstr "Immer"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9529 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9530 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9533 msgid "VBO^Off"
9534 msgstr "Aus"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9537 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9538 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9543 msgid ""
9544 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9545 "for faster rendering"
9546 msgstr ""
9547 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9548 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9551 msgid "Vertices"
9552 msgstr "Ecken"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9555 msgid "Vertices and Triangles"
9556 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9559 msgid "Brightness:"
9560 msgstr "Helligkeit:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9563 msgid "Brightness of black"
9564 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9567 msgid "Contrast:"
9568 msgstr "Kontrast:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9571 msgid "Brightness of white"
9572 msgstr "Helligkeit von weiß"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9575 msgid "Gamma:"
9576 msgstr "Gamma:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9579 msgid ""
9580 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9581 "white or black"
9582 msgstr ""
9583 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9584 "schwarz beeinflusst"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9587 msgid "Contrast boost:"
9588 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9591 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9592 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9595 msgid "Saturation:"
9596 msgstr "Sättigung:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9599 msgid ""
9600 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9601 "requires GLSL color control"
9602 msgstr ""
9603 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9604 "„GLSL color control“"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9607 msgid "LIT^Ambient:"
9608 msgstr "Umgebungslicht:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9611 msgid ""
9612 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9613 "and flat"
9614 msgstr ""
9615 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9616 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9619 msgid "Intensity:"
9620 msgstr "Lichtstärke:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9623 msgid "Global rendering brightness"
9624 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9627 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9628 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9631 msgid ""
9632 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9633 "strange input or video lag on some machines"
9634 msgstr ""
9635 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9636 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9637 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9640 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9641 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9644 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9645 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9648 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9649 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9652 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9653 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9656 msgid "???"
9657 msgstr "???"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9660 msgid "Campaign Difficulty:"
9661 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9664 msgid "CSKL^Easy"
9665 msgstr "Einfach"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9668 msgid "CSKL^Medium"
9669 msgstr "Mittel"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9672 msgid "CSKL^Hard"
9673 msgstr "Schwer"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9676 msgid "Start Singleplayer!"
9677 msgstr "Spiel starten!"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9680 msgid "Singleplayer"
9681 msgstr "Einzelspieler"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9684 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9685 msgstr ""
9686 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9689 msgid "Winner"
9690 msgstr "Gewinner"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9693 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9694 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9697 msgid "Autoselect team (recommended)"
9698 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9701 msgid "red"
9702 msgstr "rot"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9705 msgid "blue"
9706 msgstr "blau"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9709 msgid "yellow"
9710 msgstr "gelb"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9713 msgid "pink"
9714 msgstr "rosa"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9718 msgid "spectate"
9719 msgstr "zuschauen"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9722 msgid "Team Selection"
9723 msgstr "Teamauswahl"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9726 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9727 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9730 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9731 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9734 msgid "teamplay"
9735 msgstr "mit Teams"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9738 msgid "free for all"
9739 msgstr "jeder gegen jeden"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9742 msgid "Moving"
9743 msgstr "Bewegung"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9746 msgid "forward"
9747 msgstr "vorwärts"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9750 msgid "backpedal"
9751 msgstr "rückwärts"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9754 msgid "strafe left"
9755 msgstr "links"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9758 msgid "strafe right"
9759 msgstr "rechts"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9762 msgid "jump / swim"
9763 msgstr "springen / schwimmen"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9766 msgid "crouch / sink"
9767 msgstr "ducken / sinken"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9770 msgid "off-hand hook"
9771 msgstr "Enterhaken"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9774 msgid "jetpack"
9775 msgstr "Jetpack"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9778 msgid "Attacking"
9779 msgstr "Angriff"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9782 msgid "WEAPON^previous"
9783 msgstr "vorherige"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9786 msgid "WEAPON^next"
9787 msgstr "nächste"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9790 msgid "WEAPON^previously used"
9791 msgstr "zuvor benutzte"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9794 msgid "WEAPON^best"
9795 msgstr "beste"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9798 msgid "reload"
9799 msgstr "nachladen"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9802 msgid "drop weapon / throw nade"
9803 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9806 msgid "hold zoom"
9807 msgstr "Zoom halten"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9810 msgid "toggle zoom"
9811 msgstr "Zoom umschalten"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9814 msgid "show scores"
9815 msgstr "Punkte anzeigen"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9818 msgid "screen shot"
9819 msgstr "Bildschirmfoto"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9822 msgid "maximize radar"
9823 msgstr "Radar maximieren"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9826 msgid "3rd person view"
9827 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9830 msgid "enter spectator mode"
9831 msgstr "Zuschauen"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9834 msgid "Communication"
9835 msgstr "Kommunikation"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9838 msgid "public chat"
9839 msgstr "Nachricht an alle"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9842 msgid "team chat"
9843 msgstr "Nachricht ans Team"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9846 msgid "show chat history"
9847 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9850 msgid "vote YES"
9851 msgstr "Abstimmung: JA"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9854 msgid "vote NO"
9855 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9858 msgid "Client"
9859 msgstr "Client"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9862 msgid "enter console"
9863 msgstr "Konsole öffnen"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9866 msgid "disconnect"
9867 msgstr "Verbindung trennen"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9870 msgid "quit"
9871 msgstr "Beenden"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9874 msgid "auto-join team"
9875 msgstr "Team autom. wählen"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9878 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9879 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9882 msgid "suicide / respawn"
9883 msgstr "Suizid / Respawn"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9886 msgid "quick menu"
9887 msgstr "Schnellmenü"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9890 msgid "User defined"
9891 msgstr "Benutzerdefiniert"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9894 msgid "Development"
9895 msgstr "Entwicklung"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9898 msgid "sandbox menu"
9899 msgstr "Sandkasten-Menü"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9902 msgid "drag object (sandbox)"
9903 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9906 msgid "waypoint editor menu"
9907 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9910 msgid "Do not press this button again!"
9911 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9914 msgid ""
9915 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9916 msgstr ""
9917 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9918 "nochmal passiert."
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9921 #, c-format
9922 msgid "%s's Xonotic Server"
9923 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9926 msgid ""
9927 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9928 "again."
9929 msgstr ""
9930 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9931 "nicht nochmal passiert."
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9934 msgid "spectator"
9935 msgstr "Zuschauer"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9938 msgid "<no model found>"
9939 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9942 msgid "SERVER^Remove favorite"
9943 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9946 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9947 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9950 msgid "SERVER^Favorite"
9951 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9954 msgid ""
9955 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9956 "future"
9957 msgstr ""
9958 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9959 "schneller wiederzufinden"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9962 msgid "Ping"
9963 msgstr "Ping"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9966 msgid "Hostname"
9967 msgstr "Servername"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9970 msgid "Map"
9971 msgstr "Karte"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9974 msgid "Type"
9975 msgstr "Typ"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9978 #, c-format
9979 msgid "AES level %d"
9980 msgstr "AES-Stufe %d"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9983 msgid "ENC^none"
9984 msgstr "keine"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9987 msgid "encryption:"
9988 msgstr "Verschüsselung:"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9991 #, c-format
9992 msgid "mod: %s"
9993 msgstr "Mod: %s"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9996 #, c-format
9997 msgid "modified settings"
9998 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10001 #, c-format
10002 msgid "official settings"
10003 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10006 msgid "stats disabled"
10007 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10010 msgid "stats enabled"
10011 msgstr "Statistiken aktiviert"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10014 msgid "SLCAT^Favorites"
10015 msgstr "Favoriten"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10018 msgid "SLCAT^Recommended"
10019 msgstr "Vorgeschlagen"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10022 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10023 msgstr "Normale Server"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10026 msgid "SLCAT^Servers"
10027 msgstr "Server"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10030 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10031 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10034 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10035 msgstr "Modifizierte Server"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10038 msgid "SLCAT^Overkill"
10039 msgstr "Overkill"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10042 msgid "SLCAT^InstaGib"
10043 msgstr "InstaGib"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10046 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10047 msgstr "Defrag-Modus"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10050 msgid "<TITLE>"
10051 msgstr "<TITEL>"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10054 msgid "<AUTHOR>"
10055 msgstr "<AUTOR>"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10058 msgid "VOL^MAX"
10059 msgstr "MAX"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10062 msgid "VOL^OFF"
10063 msgstr "AUS"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10066 #, c-format
10067 msgid "%s dB"
10068 msgstr "%s dB"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10071 msgid "PART^OMG"
10072 msgstr "OMG"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10075 msgid "PART^Low"
10076 msgstr "Niedrig"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10079 msgid "PART^Medium"
10080 msgstr "Mittel"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10084 msgid "PART^Normal"
10085 msgstr "Normal"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10088 msgid "PART^High"
10089 msgstr "Hoch"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10092 msgid "PART^Ultra"
10093 msgstr "Ultra"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10096 msgid "PART^Ultimate"
10097 msgstr "Ultimativ"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10100 msgid ""
10101 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10102 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10103 msgstr ""
10104 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10105 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10106 "verschwommen erscheinen."
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10109 msgid "Screen resolution"
10110 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10113 msgid "PART^Slow"
10114 msgstr "Langsam"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10117 msgid "PART^Fast"
10118 msgstr "Schnell"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10121 msgid "PART^Instant"
10122 msgstr "Sofort"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10125 msgid "January"
10126 msgstr "Januar"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10129 msgid "February"
10130 msgstr "Februar"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10133 msgid "March"
10134 msgstr "März"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10137 msgid "April"
10138 msgstr "Apri"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10141 msgid "May"
10142 msgstr "Mai"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10145 msgid "June"
10146 msgstr "Juni"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10149 msgid "July"
10150 msgstr "Juli"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10153 msgid "August"
10154 msgstr "August"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10157 msgid "September"
10158 msgstr "September"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10161 msgid "October"
10162 msgstr "Oktober"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10165 msgid "November"
10166 msgstr "November"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10169 msgid "December"
10170 msgstr "Dezember"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10173 #, no-c-format
10174 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10175 msgstr "%d. %m. %Y"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10178 msgid "Joined:"
10179 msgstr "Angefangen:"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10182 msgid "Last match:"
10183 msgstr "Letztes Spiel:"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10186 msgid "Time played:"
10187 msgstr "Gespielte Zeit:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10190 msgid "Favorite map:"
10191 msgstr "Lieblingskarte:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10195 #, c-format
10196 msgid "Matches:"
10197 msgstr "Spiele:"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10200 #, c-format
10201 msgid "Wins/Losses:"
10202 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10205 #, c-format
10206 msgid "Win percentage:"
10207 msgstr "Siegprozentsatz:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10210 #, c-format
10211 msgid "Kills/Deaths:"
10212 msgstr "Kills/Tode:"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10215 #, c-format
10216 msgid "Kill ratio:"
10217 msgstr "Killverhältnis:"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10220 msgid "ELO:"
10221 msgstr "ELO:"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10224 msgid "Rank:"
10225 msgstr "Rang:"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10228 msgid "Percentile:"
10229 msgstr "Perzentil:"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10232 #, c-format
10233 msgid "%d (unranked)"
10234 msgstr "%d (kein Rang)"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10237 msgid "Update can be downloaded at:"
10238 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10241 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10242 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10245 #, c-format
10246 msgid "Update to %s now!"
10247 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10250 msgid ""
10251 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10252 "^1Expect visual problems."
10253 msgstr ""
10254 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10255 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10258 msgid "Use default"
10259 msgstr "Standard"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10262 msgid "Team Color:"
10263 msgstr "Teamfarbe:"