]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Fix compilation units
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2022-03-08 11:22+0000\n"
33 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr ""
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 "gespeichert)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
66 "^1länger bleibt als üblich"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS: %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1Beobachten"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "Primärfeuer"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "nächste Waffe"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "vorherige Waffe"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "Waffe wegwerfen"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "Sekundärfeuer"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "springen"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "Bereit"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "Team auswählen"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Spieler %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Untermenü%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Befehl%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortfahren …"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^Negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^Positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dR)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dR)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Startlinie"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Ziellinie"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Zwischenzeit %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "SCO^bbkills"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "SCO^bbzeit"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "SCO^caps"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "SCO^capzeit"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Anzahl Tode"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "SCO^tode"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr ""
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^zerstört"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "SCO^schaden"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "SCO^scherhal"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "SCO^falleng"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "Spieler-Elo"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "SCO^elo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "SCO^schnellste"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "SCO^fehler"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "SCO^ftkills"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "SCO^fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "SCO^frags"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "SCO^tore"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "SCO^stkills"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "SCO^k/t"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "SCO^ktv"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "SCO^kt-verh."
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "SCO^kills"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "SCO^runden"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "SCO^leben"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "SCO^verlor"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Spielername"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "SCO^name"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "SCO^nick"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "SCO^ziele"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "SCO^aufheb"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Latenz"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "SCO^ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Paketverlust"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "SCO^pv"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "SCO^schubser"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Spielerrang"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "SCO^rang"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "SCO^zurück"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "SCO^wiederbe"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "SCO^rundensiege"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "SCO^punkte"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "SCO^suizide"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "SCO^summe"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "SCO^erobert"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "SCO^teamkills"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "SCO^ticks"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "SCO^zeit"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
892 "modifizieren."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Benutzung:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschließen."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr ""
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/V"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
995 msgid "Item stats"
996 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
999 msgid "Map stats:"
1000 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monster getötet:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1011 #, c-format
1012 msgid "Spectators"
1013 msgstr "Zuschauer"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1016 #, c-format
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1030 msgid "SCO^points"
1031 msgstr "SCO^punkte"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1035 #, c-format
1036 msgid "^2+%s %s"
1037 msgstr "^2+%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Map: ^2%s"
1042 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1045 #, c-format
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1050 #, c-format
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1070 msgid "qu"
1071 msgstr "qu"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1074 msgid "m"
1075 msgstr "m"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1078 msgid "km"
1079 msgstr "km"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1082 msgid "mi"
1083 msgstr "mi"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1086 msgid "nmi"
1087 msgstr "sm"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1090 msgid "Warmup"
1091 msgstr "Aufwärmphase"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1094 msgid "Timeout"
1095 msgstr "Timeout"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1098 msgid "Sudden Death"
1099 msgstr "Sudden Death"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1102 msgid "Overtime"
1103 msgstr "Verlängerung"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1106 #, c-format
1107 msgid "Overtime #%d"
1108 msgstr "Verlängerung #%d"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1111 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1112 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1115 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1116 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1119 msgid "A vote has been called for:"
1120 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1123 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1124 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1127 msgid "^1Configure the HUD"
1128 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 msgid "Yes"
1141 msgstr "Ja"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1153 msgid "No"
1154 msgstr "Nein"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1157 msgid "Out of ammo"
1158 msgstr "Muni alle"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1161 msgid "Don't have"
1162 msgstr "Nicht dabei"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1165 msgid "Unavailable"
1166 msgstr "Fehlend"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:292
1169 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1170 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1173 msgid "qu/s"
1174 msgstr "qu/s"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1177 msgid "m/s"
1178 msgstr "m/s"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1181 msgid "km/h"
1182 msgstr "km/h"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1185 msgid "mph"
1186 msgstr "mil/h"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1189 msgid "knots"
1190 msgstr "kn"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1193 #, c-format
1194 msgid "%s (not bound)"
1195 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1198 msgid " (1 vote)"
1199 msgstr " (1 Stimme)"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1202 #, c-format
1203 msgid " (%d votes)"
1204 msgstr " (%d Stimmen)"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1207 msgid "Don't care"
1208 msgstr "Mir egal"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1211 msgid "Decide the gametype"
1212 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1215 msgid "Vote for a map"
1216 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1219 #, c-format
1220 msgid "%d seconds left"
1221 msgstr "%d Sekunden übrig"
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1224 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1225 msgstr ""
1226 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1227
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1229 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1230 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1231
1232 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1233 msgid "Requesting preview..."
1234 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1235
1236 #: qcsrc/client/view.qc:891
1237 msgid "Nade timer"
1238 msgstr "Granaten-Timer"
1239
1240 #: qcsrc/client/view.qc:896
1241 msgid "Capture progress"
1242 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1243
1244 #: qcsrc/client/view.qc:901
1245 msgid "Revival progress"
1246 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1247
1248 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1249 msgid "error creating curl handle"
1250 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1253 msgid "Assault"
1254 msgstr "Assault"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1257 msgid ""
1258 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1259 "out"
1260 msgstr ""
1261 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1262 "die Zeit abläuft"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1271 msgid "Point limit:"
1272 msgstr "Punktelimit:"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1275 msgid "Clan Arena"
1276 msgstr "Clan-Arena"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1279 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1280 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1286 msgid "Frag limit:"
1287 msgstr "Punktelimit:"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr ""
1294 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1295 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1298 msgid "Capture time rankings"
1299 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1302 msgid "Capture the Flag"
1303 msgstr "Capture the Flag"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1306 msgid ""
1307 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1308 "from the other team"
1309 msgstr ""
1310 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1311 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1314 msgid "Capture limit:"
1315 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1318 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1319 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1323 msgid "Rankings"
1324 msgstr "Platzierungen"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1327 msgid "Race CTS"
1328 msgstr "CTS-Rennen"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1331 msgid "Race for fastest time."
1332 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1335 msgid "Deathmatch"
1336 msgstr "Deathmatch"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1339 msgid "Score as many frags as you can"
1340 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1343 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1344 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1347 msgid "Domination"
1348 msgstr "Domination"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1353 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1354 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1357 msgid "Duel"
1358 msgstr "Duell"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1361 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1362 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1365 msgid "Freeze Tag"
1366 msgstr "Freeze-Tag"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1369 msgid ""
1370 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1371 "freeze all enemies to win"
1372 msgstr ""
1373 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1374 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1375 "gewinnen"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1378 msgid "Invasion"
1379 msgstr "Invasion"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1382 msgid "Survive against waves of monsters"
1383 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1386 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1387 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1390 msgid "Keepaway"
1391 msgstr "Keepaway"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1394 msgid "Gather all the keys to win the round"
1395 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1398 msgid "Key Hunt"
1399 msgstr "Key Hunt"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1402 msgid "^1You have no more lives left"
1403 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1406 msgid "Last Man Standing"
1407 msgstr "Last Man Standing"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1410 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1411 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1414 msgid "Lives:"
1415 msgstr "Leben:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1418 msgid "Nexball"
1419 msgstr "Nexball"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1423 msgstr ""
1424 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1427 msgid "Goals:"
1428 msgstr "Tore:"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1435 msgid "Ball Stealer"
1436 msgstr "Balldieb"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1439 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1440 msgstr ""
1441 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1442 "zerstören"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1445 msgid "Onslaught"
1446 msgstr "Onslaught"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1449 msgid "Personal best"
1450 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1453 msgid "Server best"
1454 msgstr "Server-Bestzeit"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1457 msgid "Race"
1458 msgstr "Rennen"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1461 msgid "Race against other players to the finish line"
1462 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1465 msgid "Laps:"
1466 msgstr "Runden:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1469 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1470 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1473 msgid "Team Deathmatch"
1474 msgstr "Team-Deathmatch"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1477 msgid "bullets"
1478 msgstr "Kugeln"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1481 msgid "cells"
1482 msgstr "Zellen"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1485 msgid "plasma"
1486 msgstr "Plasma"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1489 msgid "rockets"
1490 msgstr "Raketen"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1493 msgid "shells"
1494 msgstr "Patronen"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1497 msgid "Small armor"
1498 msgstr "Kleine Rüstung"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1501 msgid "Medium armor"
1502 msgstr "Mittlere Rüstung"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1505 msgid "Big armor"
1506 msgstr "Große Rüstung"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1509 msgid "Mega armor"
1510 msgstr "Megarüstung"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1513 msgid "Small health"
1514 msgstr "Kleine Gesundheit"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1517 msgid "Medium health"
1518 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1521 msgid "Big health"
1522 msgstr "Große Gesundheit"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1525 msgid "Mega health"
1526 msgstr "Megagesundheit"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1531 msgid "Jetpack"
1532 msgstr "Jetpack"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1535 msgid "fuel"
1536 msgstr "Treibstoff"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1539 msgid "Fuel regenerator"
1540 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1543 msgid "Fuel regen"
1544 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1545
1546 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1547 #, no-c-format
1548 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1549 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1552 msgid "It's your turn"
1553 msgstr "Du bist dran"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1557 msgid "Quit"
1558 msgstr "Beenden"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1561 msgid "Invite"
1562 msgstr "Einladung"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1565 msgid "Current Game"
1566 msgstr "Aktuelles Spiel"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1569 msgid "Exit Menu"
1570 msgstr "Menü verlassen"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1574 msgid "Create"
1575 msgstr "Starten"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1578 msgid "Join"
1579 msgstr "Verbinden"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1582 msgid "Minigames"
1583 msgstr "Minispiele"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1586 msgid "Minigame message"
1587 msgstr "Minispielnachricht"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1590 msgid "Bulldozer"
1591 msgstr "Bulldozer"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1596 msgid "Game over!"
1597 msgstr "Spiel vorbei!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1600 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1601 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1610 msgid "You are spectating"
1611 msgstr "Du schaust zu"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1614 msgid "Better luck next time!"
1615 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1618 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1619 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1622 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1623 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1626 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1627 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1630 msgid "Push the boulders onto the targets"
1631 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1634 msgid "Next Level"
1635 msgstr "Nächstes Level"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1638 msgid "Restart"
1639 msgstr "Neustart"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1642 msgid "Editor"
1643 msgstr "Editor"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1647 msgid "Save"
1648 msgstr "Speichern"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1651 msgid "Connect Four"
1652 msgstr "Vier gewinnt"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1660 #, c-format
1661 msgid "%s^7 won the game!"
1662 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1667 msgid "Draw"
1668 msgstr "Unentschieden"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1674 msgid "You lost the game!"
1675 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1681 msgid "You win!"
1682 msgstr "Du gewinnst!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1688 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1689 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1695 msgid "Click on the game board to place your piece"
1696 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1699 msgid "Nine Men's Morris"
1700 msgstr "Mühle"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1703 msgid ""
1704 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1705 msgstr ""
1706 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1707 "Felder zu verschieben"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1710 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1711 msgstr ""
1712 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1713 "Spielfeld zu platzieren"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1716 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1717 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1720 msgid "Pong"
1721 msgstr "Pong"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1725 msgid "AI"
1726 msgstr "KI"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1729 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1730 msgstr ""
1731 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1732 "beginnen"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1735 msgid "Start Match"
1736 msgstr "Spiel beginnen"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1739 msgid "Add AI player"
1740 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1743 msgid "Remove AI player"
1744 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1747 msgid "Push-Pull"
1748 msgstr "Schiebezieh"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1753 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1759 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1760 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1764 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1765 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1769 msgid "Next Match"
1770 msgstr "Nächstes Spiel"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1773 msgid "Peg Solitaire"
1774 msgstr "Solitär"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1777 msgid "All pieces cleared!"
1778 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1781 msgid "Remaining pieces:"
1782 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1785 #, c-format
1786 msgid "Pieces left: %s"
1787 msgstr "Figuren: %s"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1790 msgid "No more valid moves"
1791 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1794 msgid "Well done, you win!"
1795 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1798 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1799 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1802 msgid "Tic Tac Toe"
1803 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1806 msgid "Single Player"
1807 msgstr "Einzelspieler"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1811 msgid "Mage"
1812 msgstr "Magier"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1815 msgid "Mage spike"
1816 msgstr "Magierstachel"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1820 msgid "Shambler"
1821 msgstr "Shambler"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1825 msgid "Spider"
1826 msgstr "Spinne"
1827
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1829 msgid "Spider attack"
1830 msgstr "Spinnenangriff"
1831
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1833 msgid "Webbed"
1834 msgstr "Eingesponnen"
1835
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1838 msgid "Wyvern"
1839 msgstr "Lindwurm"
1840
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1842 msgid "Wyvern attack"
1843 msgstr "Lindwurmangriff"
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1847 msgid "Zombie"
1848 msgstr "Zombie"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1851 msgid "Ammo"
1852 msgstr "Munition"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1855 msgid "Resistance"
1856 msgstr "Widerstand"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1859 msgid "Medic"
1860 msgstr "Sanitäter"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1863 msgid "Bash"
1864 msgstr "Schlag"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1869 msgid "Vampire"
1870 msgstr "Vampir"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1873 msgid "Disability"
1874 msgstr "Behinderung"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1877 msgid "Disabled"
1878 msgstr "Aus"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1881 msgid "Vengeance"
1882 msgstr "Rache"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1885 msgid "Jump"
1886 msgstr "Sprung"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1889 msgid "Inferno"
1890 msgstr "Inferno"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1893 msgid "Swapper"
1894 msgstr "Tauscher"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1897 msgid "Magnet"
1898 msgstr "Magnet"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1901 msgid "Luck"
1902 msgstr "Glück"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1905 msgid "Flight"
1906 msgstr "Flug"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1909 msgid "Buff"
1910 msgstr "Bonus"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1913 msgid "Damage text"
1914 msgstr "Schadenstext"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1917 msgid "Draw damage numbers"
1918 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1921 msgid "Font size minimum:"
1922 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1925 msgid "Font size maximum:"
1926 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1934 msgid "Color:"
1935 msgstr "Farbe:"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1938 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1939 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1942 msgid "Vaporizer ammo"
1943 msgstr "Vaporisierermunition"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1947 msgid "Extra life"
1948 msgstr "Extraleben"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1951 msgid "Napalm grenade"
1952 msgstr "Napalmgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1955 msgid "Ice grenade"
1956 msgstr "Eisgranate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1959 msgid "Translocate grenade"
1960 msgstr "Translozierungsgranate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1963 msgid "Spawn grenade"
1964 msgstr "Spawn-Granate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1967 msgid "Heal grenade"
1968 msgstr "Medizingranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1971 msgid "Monster grenade"
1972 msgstr "Monstergranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1975 msgid "Entrap grenade"
1976 msgstr "Fanggranate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1979 msgid "Veil grenade"
1980 msgstr "Schleiergranate"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1983 msgid "Grenade"
1984 msgstr "Granate"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1987 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1988 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1991 msgid "Overkill MachineGun"
1992 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1995 msgid "Overkill Nex"
1996 msgstr "Overkill-Nex"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1999 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2000 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2003 msgid "Overkill Shotgun"
2004 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2009 msgid "Invisibility"
2010 msgstr "Unsichtbarkeit"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2015 msgid "Shield"
2016 msgstr "Schutzschild"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2021 msgid "Speed"
2022 msgstr "Geschwindigkeit"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2027 msgid "Strength"
2028 msgstr "Stärke"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2031 msgid "Burning"
2032 msgstr "Brennend"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2035 msgid "Spawn Shield"
2036 msgstr "Startschutz"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2039 msgid "Superweapons"
2040 msgstr "Superwaffen"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2043 msgid "Waypoint"
2044 msgstr "Wegpunkt"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2047 msgid "Help me!"
2048 msgstr "Helft mir!"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2051 msgid "Here"
2052 msgstr "Hier"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2055 msgid "DANGER"
2056 msgstr "GEFAHR"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2059 msgid "Frozen!"
2060 msgstr "Eingefroren!"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2063 msgid "Reviving"
2064 msgstr "Wiederbeleben"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2067 msgid "Item"
2068 msgstr "Gegenstand"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2071 msgid "Checkpoint"
2072 msgstr "Kontrollpunkt"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2076 msgid "Finish"
2077 msgstr "Ziel"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2082 msgid "Start"
2083 msgstr "Start"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2086 msgid "Defend"
2087 msgstr "Verteidigen"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2090 msgid "Destroy"
2091 msgstr "Zerstören"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2094 msgid "Push"
2095 msgstr "Drücken"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2098 msgid "Flag carrier"
2099 msgstr "Flaggenträger"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2102 msgid "Enemy carrier"
2103 msgstr "Feindlicher Träger"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2106 msgid "Dropped flag"
2107 msgstr "Flagge"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2110 msgid "White base"
2111 msgstr "Weiße Basis"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2114 msgid "Red base"
2115 msgstr "Rote Basis"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2118 msgid "Blue base"
2119 msgstr "Blaue Basis"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2122 msgid "Yellow base"
2123 msgstr "Gelbe Basis"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2126 msgid "Pink base"
2127 msgstr "Rosa Basis"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2130 msgid "Return flag here"
2131 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2141 msgid "Control point"
2142 msgstr "Kontrollpunkt"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2145 msgid "Dropped key"
2146 msgstr "Schlüssel"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2153 msgid "Key carrier"
2154 msgstr "Schlüsselträger"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2157 msgid "Run here"
2158 msgstr "Hier her"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2162 msgid "Ball"
2163 msgstr "Ball"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2166 msgid "Ball carrier"
2167 msgstr "Ballbesitzer"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2170 msgid "Goal"
2171 msgstr "Tor"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2175 msgid "Generator"
2176 msgstr "Generator"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2179 msgid "Weapon"
2180 msgstr "Waffe"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2183 msgid "Monster"
2184 msgstr "Monster"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2187 msgid "Vehicle"
2188 msgstr "Fahrzeug"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2191 msgid "Intruder!"
2192 msgstr "Eindringling!"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2195 msgid "Tagged"
2196 msgstr "Markiert"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2199 #, c-format
2200 msgid "%s needing help!"
2201 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2202
2203 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2204 msgid "^1Server notices:"
2205 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2208 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2209 msgstr ""
2210 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2211 "gesendet"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2222 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2223 msgstr ""
2224 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2225 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2235 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2241 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2242 msgstr ""
2243 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2244 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2248 msgstr ""
2249 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2252 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2253 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2256 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2257 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2260 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2261 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2265 msgstr ""
2266 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2267 "einfach nach Hause gerannt"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2270 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2271 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2274 msgid ""
2275 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2276 "base"
2277 msgstr ""
2278 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2279 "heimgeflogen"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2282 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2283 msgstr ""
2284 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2285 "heimgeflogen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2291 "itself"
2292 msgstr ""
2293 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2294 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2300 msgstr ""
2301 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2302 "ist nach Hause gegangen"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2305 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2306 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2309 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2310 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2325 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2340 #, c-format
2341 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2342 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2345 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2346 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2349 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2350 msgstr ""
2351 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2352 "werden können"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2355 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2356 msgstr ""
2357 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2358 "warten"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2361 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2362 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2374 "%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2511 "explodierte%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2526 msgstr ""
2527 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2684 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2815 msgstr ""
2816 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2841 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2851 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2856 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2861 msgstr ""
2862 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2867 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2872 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2876 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2877 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2883 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2887 msgid "^BGRound tied"
2888 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2892 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2893 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2896 #, c-format
2897 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2898 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2903 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2908 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2912 #, c-format
2913 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2914 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2918 #, c-format
2919 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2920 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2924 #, c-format
2925 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2926 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2930 #, c-format
2931 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2932 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2936 #, c-format
2937 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2938 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2942 #, c-format
2943 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2944 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2948 #, c-format
2949 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2950 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2954 #, c-format
2955 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2956 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2961 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 connected"
2966 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2971 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2976 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2982 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2988 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2993 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2998 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3003 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3008 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3013 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3018 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3023 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3028 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3031 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3032 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3035 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3036 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3041 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3046 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3049 #, c-format
3050 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3051 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3054 #, c-format
3055 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3056 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3059 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3060 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3063 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3064 msgstr ""
3065 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3066 "explodiert!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3071 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3076 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3081 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3086 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3091 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3096 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3101 msgstr ""
3102 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3103 "verschoben"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3106 msgid ""
3107 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3108 "spectators aren't allowed at the moment."
3109 msgstr ""
3110 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3111 "sind im Moment nicht erlaubt."
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3116 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3121 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3126 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3133 "schlagen"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3138 msgstr ""
3139 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3144 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3149 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3161 "and will be lost."
3162 msgstr ""
3163 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3164 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3170 "lost."
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3173 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3178 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3184 "(^F1%s^F4)"
3185 msgstr ""
3186 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3187 "(^F1%s^F4)"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3190 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3191 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3197 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3198 msgstr ""
3199 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3200 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3208 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3209 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3212 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3213 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3219 "^F2Xonotic %s"
3220 msgstr ""
3221 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3222 "^F2Xonotic %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3228 msgstr ""
3229 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3230 "%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3236 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3237 msgstr ""
3238 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3239 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3247 "Akkordeon%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3325 "%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3384 "Kleinschen Flasche%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3406 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3443 "abgeschossen%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3451 "zerrissen%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3469 "%s%s"
3470 msgstr ""
3471 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3472 "zersägt%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3487 "zersägt%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3495 "die Luft%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3517 "verstecken%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3557 msgstr ""
3558 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3587 msgid "^F4You are now alone!"
3588 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3591 msgid "^BGYou are attacking!"
3592 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3595 msgid "^BGYou are defending!"
3596 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3601 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3604 msgid "^F4Begin!"
3605 msgstr "^F4Los!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3608 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3609 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3612 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3613 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3616 msgid "^F4Round cannot start"
3617 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3620 msgid "^F2Don't camp!"
3621 msgstr "^F2Campe nicht!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3624 msgid ""
3625 "^BGYou are now free.\n"
3626 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3627 "^BGif you think you will succeed."
3628 msgstr ""
3629 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3630 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3631 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3634 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3635 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3638 msgid ""
3639 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3640 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3641 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3642 msgstr ""
3643 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3644 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3645 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3646 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3649 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3653 msgid "^BGYou captured the flag!"
3654 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3659 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3664 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3669 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3674 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3679 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3684 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3689 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3694 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3699 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3702 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3706 msgid "^BGYou got the flag!"
3707 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3712 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3717 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3722 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3727 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3732 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3737 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3742 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3747 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3752 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3757 msgstr ""
3758 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3763 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3768 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3771 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3772 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3775 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3776 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3779 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3780 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3783 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3784 msgstr ""
3785 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3788 #, c-format
3789 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3790 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3795 #, c-format
3796 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3797 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3807 #, c-format
3808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3809 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3812 #, c-format
3813 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3814 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3817 #, c-format
3818 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3819 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3822 #, c-format
3823 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3824 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3829 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3834 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3839 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3844 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3849 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3854 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3857 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3858 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3864 "You are now on: %s"
3865 msgstr ""
3866 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3867 "Du bist jetzt in: %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3870 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3871 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3874 msgid "^K1Die camper!"
3875 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3878 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3879 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3882 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3883 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1You were %s"
3888 msgstr "^K1Du warst %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3891 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3892 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3895 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3896 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3899 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3900 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3903 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3904 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3907 msgid "^K1You fragged yourself!"
3908 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3911 msgid "^K1You need to be more careful!"
3912 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3915 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3916 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3919 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3920 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3923 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3924 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3927 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3928 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3931 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3932 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3935 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3936 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3939 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3940 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3943 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3944 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3947 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3948 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3951 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3952 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3955 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3956 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3959 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3960 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3963 msgid "^K1You need to preserve your health"
3964 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3967 msgid "^K1You became a shooting star!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3971 msgid "^K1You melted away in slime!"
3972 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3975 msgid "^K1You committed suicide!"
3976 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3979 msgid "^K1You ended it all!"
3980 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3983 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3984 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou are now on: %s"
3989 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3992 msgid "^K1You died in an accident!"
3993 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3996 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3997 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4000 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4001 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4004 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4005 msgstr ""
4006 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4009 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4010 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4013 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4014 msgstr ""
4015 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4018 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4019 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4022 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4023 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4026 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4027 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4030 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4031 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4034 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4035 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4038 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4039 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4042 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4043 msgstr ""
4044 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4047 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4048 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4051 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4052 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4055 msgid "^K1Watch your step!"
4056 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4061 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4066 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4071 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4076 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4079 msgid ""
4080 "^K1Stop idling!\n"
4081 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4082 msgstr ""
4083 "^K1Steh nicht herum!\n"
4084 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4087 msgid ""
4088 "^K1Stop idling!\n"
4089 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4090 msgstr ""
4091 "^K1Steh nicht herum!\n"
4092 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4097 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4102 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4105 msgid "^BGDoor unlocked!"
4106 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4109 #, c-format
4110 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4111 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4114 #, c-format
4115 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4116 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4119 msgid "^K3You revived yourself"
4120 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4123 #, c-format
4124 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4125 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4130 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4133 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4134 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4137 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4138 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4141 msgid "^K1You froze yourself"
4142 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4145 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4146 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4149 #, c-format
4150 msgid "^K1A %s has arrived!"
4151 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4154 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4155 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4158 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4159 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4162 msgid ""
4163 "^K1No spawnpoints available!\n"
4164 "Hope your team can fix it..."
4165 msgstr ""
4166 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4167 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4170 msgid ""
4171 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4172 "The player limit reached maximum capacity."
4173 msgstr ""
4174 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4175 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4178 msgid "^BGYou picked up the ball"
4179 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4182 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4183 msgstr ""
4184 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4187 msgid ""
4188 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4189 "Help the key carriers to meet!"
4190 msgstr ""
4191 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4192 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4195 msgid ""
4196 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4197 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4198 msgstr ""
4199 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4200 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4203 msgid ""
4204 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4205 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4206 msgstr ""
4207 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4208 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4211 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4212 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4215 msgid "^BGScanning frequency range..."
4216 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4219 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4220 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4223 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4224 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "^BGWaiting for players to join...\n"
4230 "Need active players for: %s"
4231 msgstr ""
4232 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4233 "Benötigte Spieler: %s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4238 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4241 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4242 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4245 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4246 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4249 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4250 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4253 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4254 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4257 #, c-format
4258 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4259 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4262 #, c-format
4263 msgid "Level %s: "
4264 msgstr "Level %s: "
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4269 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4275 "Next weapon: ^F1%s"
4276 msgstr ""
4277 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4278 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4281 #, c-format
4282 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4283 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4288 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4291 msgid "^BGYou captured a control point"
4292 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4295 #, c-format
4296 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4297 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4300 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4301 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4304 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4305 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4308 msgid ""
4309 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4310 "^F2Capture some control points to unshield it"
4311 msgstr ""
4312 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4313 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4317 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4320 msgid ""
4321 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4322 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4323 msgstr ""
4324 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4325 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4330 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4335 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4338 msgid ""
4339 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4340 "Keep fragging until we have a winner!"
4341 msgstr ""
4342 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4343 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4346 msgid ""
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "Keep scoring until we have a winner!"
4349 msgstr ""
4350 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4351 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4354 msgid ""
4355 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4356 "\n"
4357 "Generators are now decaying.\n"
4358 "The more control points your team holds,\n"
4359 "the faster the enemy generator decays"
4360 msgstr ""
4361 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4362 "\n"
4363 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4364 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4365 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4371 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4372 msgstr ""
4373 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4374 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4377 msgid "^K1In^BG-portal created"
4378 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4381 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4382 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4385 msgid "^F1Portal creation failed"
4386 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4389 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4390 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4393 msgid "^F2Strength has worn off"
4394 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4397 msgid "^F2Shield surrounds you"
4398 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4401 msgid "^F2Shield has worn off"
4402 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4405 msgid "^F2You are on speed"
4406 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4409 msgid "^F2Speed has worn off"
4410 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4413 msgid "^F2You are invisible"
4414 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4417 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4418 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4421 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4422 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4425 msgid "^BGSequence completed!"
4426 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4429 msgid "^BGThere are more to go..."
4430 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4435 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4438 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4439 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4442 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4443 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4446 msgid "^F2You now have a superweapon"
4447 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4450 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4451 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4454 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4455 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4458 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4459 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4462 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4463 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4466 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4467 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4470 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4471 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4474 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4475 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4478 #, c-format
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4480 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4483 #, c-format
4484 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4485 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4490 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4493 msgid ""
4494 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4495 "^F4Stop them!"
4496 msgstr ""
4497 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4498 "^F4Haltet sie auf!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4501 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4502 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4505 #, c-format
4506 msgid " (near %s)"
4507 msgstr " (nahe %s)"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4510 msgid "primary"
4511 msgstr "primär"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4514 msgid "secondary"
4515 msgstr "sekundär"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4518 msgid "point"
4519 msgstr "Punkt"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4522 msgid "points"
4523 msgstr "Punkte"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4526 msgid "drop flag"
4527 msgstr "Flagge fallen lassen"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4530 msgid "throw nade"
4531 msgstr "Granate werfen"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 msgid "TRIPLE FRAG! "
4545 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 msgid "RAGE! "
4559 msgstr "RAGE! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 msgid "MASSACRE! "
4573 msgstr "MASSAKER! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4586 msgid "MAYHEM! "
4587 msgstr "CHAOS! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4600 msgid "BERSERKER! "
4601 msgstr "BERSERKER! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4614 msgid "CARNAGE! "
4615 msgstr "GEMETZEL! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4628 msgid "ARMAGEDDON! "
4629 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4632 #, c-format
4633 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4634 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4637 #, c-format
4638 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4639 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4646 msgstr ""
4647 "\n"
4648 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "\n"
4654 "(^F4Dead^BG)%s"
4655 msgstr ""
4656 "\n"
4657 "(^F4Tot^BG)%s"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4660 #, c-format
4661 msgid "%d score spree! "
4662 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4665 #, c-format
4666 msgid "%d frag spree! "
4667 msgstr "%d Kills in Folge! "
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4670 msgid "First blood! "
4671 msgstr "Erster Kill! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4674 msgid "First score! "
4675 msgstr "Erster Punkt! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4678 msgid "First casualty! "
4679 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4682 msgid "First victim! "
4683 msgstr "Erstes Opfer! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4706 #, c-format
4707 msgid ", ending their %d frag spree"
4708 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4711 #, c-format
4712 msgid ", ending their %d score spree"
4713 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4716 #, c-format
4717 msgid ", losing their %d frag spree"
4718 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4721 #, c-format
4722 msgid ", losing their %d score spree"
4723 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4726 #, c-format
4727 msgid " with %d %s"
4728 msgstr " mit %d %s"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4731 msgid "TEAM^Red"
4732 msgstr "TEAM^Rot"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4735 msgid "TEAM^Blue"
4736 msgstr "TEAM^Blau"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4739 msgid "TEAM^Yellow"
4740 msgstr "TEAM^Gelb"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4743 msgid "TEAM^Pink"
4744 msgstr "TEAM^Rosa"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4747 msgid "Team"
4748 msgstr "Team"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4751 msgid "Neutral"
4752 msgstr "Neutral"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4755 msgid "KEY^Red"
4756 msgstr "KEY^Roten"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4759 msgid "KEY^Blue"
4760 msgstr "KEY^Blauen"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4763 msgid "KEY^Yellow"
4764 msgstr "KEY^Gelben"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4767 msgid "KEY^Pink"
4768 msgstr "KEY^Rosa"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4771 msgid "FLAG^Red"
4772 msgstr "FLAG^Rote"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4775 msgid "FLAG^Blue"
4776 msgstr "FLAG^Blaue"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4779 msgid "FLAG^Yellow"
4780 msgstr "FLAG^Gelbe"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4783 msgid "FLAG^Pink"
4784 msgstr "FLAG^Rosa"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4787 msgid "GENERATOR^Red"
4788 msgstr "GENERATOR^Rote"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4791 msgid "GENERATOR^Blue"
4792 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4795 msgid "GENERATOR^Yellow"
4796 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4799 msgid "GENERATOR^Pink"
4800 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4803 #, c-format
4804 msgid "%s under attack!"
4805 msgstr "%s wird angegriffen!"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4808 msgid "Turret"
4809 msgstr "Geschützturm"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4812 msgid "eWheel Turret"
4813 msgstr "eRad-Geschützturm"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4816 msgid "eWheel"
4817 msgstr "eRad"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4820 msgid "FLAC Cannon"
4821 msgstr "FLAC-Kanone"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4824 msgid "FLAC"
4825 msgstr "FLAC"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4828 msgid "Fusion Reactor"
4829 msgstr "Fusionsreaktor"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4832 msgid "Hellion Missile Turret"
4833 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4836 msgid "Hellion"
4837 msgstr "Hellion-Rakete"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4840 msgid "Hunter-Killer Turret"
4841 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4844 msgid "Hunter-Killer"
4845 msgstr "Jägerkiller"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4848 msgid "Machinegun Turret"
4849 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4852 msgid "Machinegun"
4853 msgstr "Maschinengewehr"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4856 msgid "MLRS Turret"
4857 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4860 msgid "MLRS"
4861 msgstr "MLRS"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4864 msgid "Phaser Cannon"
4865 msgstr "Phaser-Kanone"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4868 msgid "Phaser"
4869 msgstr "Phaser"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4872 msgid "Plasma Cannon"
4873 msgstr "Plasmakanone"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4876 msgid "Dual plasma"
4877 msgstr "Doppelplasma"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4880 msgid "Dual Plasma Cannon"
4881 msgstr "Doppelplasmakanone"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4884 msgid "Plasma"
4885 msgstr "Plasma"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4889 msgid "Tesla Coil"
4890 msgstr "Teslaspule"
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4893 msgid "Walker Turret"
4894 msgstr "Läufergeschützturm"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4897 msgid "Walker"
4898 msgstr "Läufer"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4901 msgid "Male"
4902 msgstr "Männlich"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4905 msgid "Female"
4906 msgstr "Weiblich"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4909 msgid "Undisclosed"
4910 msgstr "Keine Angabe"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4913 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4914 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4917 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4918 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4921 msgid "TAB"
4922 msgstr "TAB"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4925 #, c-format
4926 msgid "ENTER"
4927 msgstr "EINGABE"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4930 msgid "ESCAPE"
4931 msgstr "ESCAPE"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4934 msgid "SPACE"
4935 msgstr "LEERTASTE"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4938 msgid "BACKSPACE"
4939 msgstr "RÜCKTASTE"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4942 #, c-format
4943 msgid "UPARROW"
4944 msgstr "PFEIL_RAUF"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4947 #, c-format
4948 msgid "DOWNARROW"
4949 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4952 #, c-format
4953 msgid "LEFTARROW"
4954 msgstr "PFEIL_LINKS"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4957 #, c-format
4958 msgid "RIGHTARROW"
4959 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4962 msgid "ALT"
4963 msgstr "ALT"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4966 msgid "CTRL"
4967 msgstr "STRG"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4970 msgid "SHIFT"
4971 msgstr "UMSCHALT"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4974 #, c-format
4975 msgid "INS"
4976 msgstr "EINFG"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4979 #, c-format
4980 msgid "DEL"
4981 msgstr "ENTF"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4984 #, c-format
4985 msgid "PGDN"
4986 msgstr "BILD_AB"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4989 #, c-format
4990 msgid "PGUP"
4991 msgstr "BILD_AUF"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4994 #, c-format
4995 msgid "HOME"
4996 msgstr "POS1"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4999 #, c-format
5000 msgid "END"
5001 msgstr "ENDE"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5004 msgid "PAUSE"
5005 msgstr "PAUSE"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5008 msgid "NUMLOCK"
5009 msgstr "NUMLOCK"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5012 msgid "CAPSLOCK"
5013 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5016 msgid "SCROLLOCK"
5017 msgstr "ROLLEN"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5020 msgid "SEMICOLON"
5021 msgstr "SEMIKOLON"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5024 msgid "TILDE"
5025 msgstr "TILDE"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5028 msgid "BACKQUOTE"
5029 msgstr "GRAVIS"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5032 msgid "QUOTE"
5033 msgstr "AKUT"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5036 msgid "APOSTROPHE"
5037 msgstr "APOSTROPH"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5040 msgid "BACKSLASH"
5041 msgstr "BACKSLASH"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5044 #, c-format
5045 msgid "F%d"
5046 msgstr "F%d"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5049 #, c-format
5050 msgid "KP_%d"
5051 msgstr "ZB_%d"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5062 #, c-format
5063 msgid "KP_%s"
5064 msgstr "ZB_%s"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5067 #, c-format
5068 msgid "PERIOD"
5069 msgstr "PUNKT"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5072 #, c-format
5073 msgid "DIVIDE"
5074 msgstr "GETEILT"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5077 #, c-format
5078 msgid "SLASH"
5079 msgstr "SLASH"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5082 #, c-format
5083 msgid "MULTIPLY"
5084 msgstr "MAL"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5087 #, c-format
5088 msgid "MINUS"
5089 msgstr "MINUS"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5092 #, c-format
5093 msgid "PLUS"
5094 msgstr "PLUS"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5097 #, c-format
5098 msgid "EQUALS"
5099 msgstr "GLEICH"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5102 msgid "PRINTSCREEN"
5103 msgstr "DRUCK"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5106 #, c-format
5107 msgid "MOUSE%d"
5108 msgstr "MAUS%d"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5111 msgid "MWHEELUP"
5112 msgstr "MRADHOCH"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5115 msgid "MWHEELDOWN"
5116 msgstr "MRADRUNTER"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5119 #, c-format
5120 msgid "JOY%d"
5121 msgstr "JOY%d"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5124 #, c-format
5125 msgid "AUX%d"
5126 msgstr "AUX%d"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5129 #, c-format
5130 msgid "DPAD_UP"
5131 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5143 #, c-format
5144 msgid "X360_%s"
5145 msgstr "X360_%s"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5148 #, c-format
5149 msgid "DPAD_DOWN"
5150 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5153 #, c-format
5154 msgid "DPAD_LEFT"
5155 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5158 #, c-format
5159 msgid "DPAD_RIGHT"
5160 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5163 #, c-format
5164 msgid "START"
5165 msgstr "START"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5168 #, c-format
5169 msgid "BACK"
5170 msgstr "ZURÜCK"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFT_THUMB"
5175 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB"
5180 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5183 #, c-format
5184 msgid "LEFT_SHOULDER"
5185 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5190 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5193 #, c-format
5194 msgid "LEFT_TRIGGER"
5195 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5200 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5203 #, c-format
5204 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5205 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5208 #, c-format
5209 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5210 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5215 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5218 #, c-format
5219 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5220 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5223 #, c-format
5224 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5225 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5228 #, c-format
5229 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5230 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5233 #, c-format
5234 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5235 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5238 #, c-format
5239 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5240 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5244 #, c-format
5245 msgid "JOY_%s"
5246 msgstr "JOY_%s"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5249 #, c-format
5250 msgid "UP"
5251 msgstr "HOCH"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5254 #, c-format
5255 msgid "DOWN"
5256 msgstr "RUNTER"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5259 #, c-format
5260 msgid "LEFT"
5261 msgstr "LINKS"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5264 #, c-format
5265 msgid "RIGHT"
5266 msgstr "RECHTS"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5269 #, c-format
5270 msgid "MIDINOTE%d"
5271 msgstr "MIDINOTE%d"
5272
5273 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5274 #, c-format
5275 msgid "Press %s"
5276 msgstr "Drücke %s"
5277
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5279 msgid "No right gunner!"
5280 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5281
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5283 msgid "No left gunner!"
5284 msgstr "Links keine Waffe!"
5285
5286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5287 msgid "Bumblebee"
5288 msgstr "Hummel"
5289
5290 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5291 msgid "Racer"
5292 msgstr "Raser"
5293
5294 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5295 msgid "Racer cannon"
5296 msgstr "Raserkanone"
5297
5298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5299 msgid "Raptor"
5300 msgstr "Raptor"
5301
5302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5303 msgid "Raptor cannon"
5304 msgstr "Raptorkanone"
5305
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5307 msgid "Raptor bomb"
5308 msgstr "Raptorbombe"
5309
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5311 msgid "Raptor flare"
5312 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5313
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5315 msgid "Spiderbot"
5316 msgstr "Spinnenroboter"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5319 msgid "Arc"
5320 msgstr "Arc"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5323 msgid "Blaster"
5324 msgstr "Blaster"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5327 msgid "Crylink"
5328 msgstr "Crylink"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5331 msgid "Devastator"
5332 msgstr "Devastator"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5335 msgid "Electro"
5336 msgstr "Elektro"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5339 msgid "Fireball"
5340 msgstr "Feuerball"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5343 msgid "Hagar"
5344 msgstr "Hagar"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5347 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5348 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5352 msgid "Grappling Hook"
5353 msgstr "Enterhaken"
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5356 msgid "MachineGun"
5357 msgstr "Maschinengewehr"
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5360 msgid "Mine Layer"
5361 msgstr "Minenleger"
5362
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5364 msgid "Mortar"
5365 msgstr "Granatwerfer"
5366
5367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5368 msgid "Port-O-Launch"
5369 msgstr "Port-O-Launch"
5370
5371 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5372 msgid "Rifle"
5373 msgstr "Gewehr"
5374
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5376 msgid "T.A.G. Seeker"
5377 msgstr "T.A.G. Seeker"
5378
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5380 msgid "Shockwave"
5381 msgstr "Shockwave"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5384 msgid "Shotgun"
5385 msgstr "Schrotflinte"
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5388 #, no-c-format
5389 msgid "@!#%'n Tuba"
5390 msgstr "@!#% Tuba"
5391
5392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5393 msgid "Vaporizer"
5394 msgstr "Vaporisierer"
5395
5396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5397 msgid "Vortex"
5398 msgstr "Vortex"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_DEC^%s years"
5403 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_ZER^%d years"
5408 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_FIR^%d year"
5413 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_SEC^%d years"
5418 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_THI^%d years"
5423 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_MUL^%d years"
5428 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5433 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5438 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_FIR^%d week"
5443 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5448 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_THI^%d weeks"
5453 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5458 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_DEC^%s days"
5463 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_ZER^%d days"
5468 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_FIR^%d day"
5473 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_SEC^%d days"
5478 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_THI^%d days"
5483 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_MUL^%d days"
5488 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_DEC^%s hours"
5493 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_ZER^%d hours"
5498 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_FIR^%d hour"
5503 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_SEC^%d hours"
5508 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_THI^%d hours"
5513 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_MUL^%d hours"
5518 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5523 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5528 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_FIR^%d minute"
5533 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5538 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_THI^%d minutes"
5543 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5548 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5553 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5558 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_FIR^%d second"
5563 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5568 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_THI^%d seconds"
5573 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5578 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5581 #, c-format
5582 msgid "%dst"
5583 msgstr "%d."
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5586 #, c-format
5587 msgid "%dnd"
5588 msgstr "%d."
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5591 #, c-format
5592 msgid "%drd"
5593 msgstr "%d."
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5596 #, c-format
5597 msgid "%dth"
5598 msgstr "%d."
5599
5600 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5601 msgid "No description"
5602 msgstr "Keine Beschreibung"
5603
5604 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5608 "please file an issue."
5609 msgstr ""
5610 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5611 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5612
5613 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5614 #, c-format
5615 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5616 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5617
5618 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5619 #, c-format
5620 msgid "%02d:%02d:%02d"
5621 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5622
5623 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5624 #, c-format
5625 msgid "Item %d"
5626 msgstr "Eintrag %d"
5627
5628 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5632 msgid "Custom"
5633 msgstr "Benutzerdefiniert"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5636 msgid "Core Team"
5637 msgstr "Hauptteam"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5640 msgid "Extended Team"
5641 msgstr "Erweitertes Team"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5644 msgid "Website"
5645 msgstr "Webpräsenz"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5648 msgid "Stats"
5649 msgstr "Statistiken"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5652 msgid "Art"
5653 msgstr "Kunst"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5656 msgid "Animation"
5657 msgstr "Animation"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5660 msgid "Level Design"
5661 msgstr "Level-Design"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5664 msgid "Music / Sound FX"
5665 msgstr "Musik/Toneffekte"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5668 msgid "Game Code"
5669 msgstr "Spiel-Code"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5672 msgid "Marketing / PR"
5673 msgstr "Marketing / PR"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5676 msgid "Legal"
5677 msgstr "Rechtliches"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5680 msgid "Game Engine"
5681 msgstr "Spiel-Engine"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5684 msgid "Engine Additions"
5685 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5688 msgid "Compiler"
5689 msgstr "Compiler"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5692 msgid "Other Active Contributors"
5693 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5696 msgid "Translators"
5697 msgstr "Übersetzer"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5700 msgid "Asturian"
5701 msgstr "Asturisch"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5704 msgid "Belarusian"
5705 msgstr "Belarussisch"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5708 msgid "Bulgarian"
5709 msgstr "Bulgarisch"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5712 msgid "Chinese (China)"
5713 msgstr "Chinesisch (China)"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5716 msgid "Chinese (Taiwan)"
5717 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5720 msgid "Cornish"
5721 msgstr "Kornisch"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5724 msgid "Czech"
5725 msgstr "Tscheschich"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5728 msgid "Dutch"
5729 msgstr "Niederländisch"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5732 msgid "English (Australia)"
5733 msgstr "Englisch (Australien)"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5736 msgid "Finnish"
5737 msgstr "Finnisch"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5740 msgid "French"
5741 msgstr "Französisch"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5744 msgid "German"
5745 msgstr "Deutsch"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5748 msgid "Greek"
5749 msgstr "Griechisch"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5752 msgid "Hungarian"
5753 msgstr "Ungarisch"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5756 msgid "Irish"
5757 msgstr "Irisch"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5760 msgid "Italian"
5761 msgstr "Italienisch"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5764 msgid "Japanese"
5765 msgstr "Japanisch"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5768 msgid "Kazakh"
5769 msgstr "Kasachisch"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5772 msgid "Korean"
5773 msgstr "Koreanisch"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5776 msgid "Polish"
5777 msgstr "Polnisch"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5780 msgid "Portuguese"
5781 msgstr "Portugiesisch"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5784 msgid "Romanian"
5785 msgstr "Rumänisch"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5788 msgid "Russian"
5789 msgstr "Russisch"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5792 msgid "Scottish Gaelic"
5793 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5796 msgid "Serbian"
5797 msgstr "Serbisch"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5800 msgid "Spanish"
5801 msgstr "Spanisch"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5804 msgid "Swedish"
5805 msgstr "Schwedisch"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5808 msgid "Ukrainian"
5809 msgstr "Ukrainisch"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5812 msgid "Past Contributors"
5813 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5816 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5817 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5820 msgid "will not be saved"
5821 msgstr "wird nicht gespeichert"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5824 msgid "will be saved to config.cfg"
5825 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5828 msgid "private"
5829 msgstr "privat"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5832 msgid "engine setting"
5833 msgstr "Engine-Einstellung"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5836 msgid "read only"
5837 msgstr "nur lesen"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5845 msgid "OK"
5846 msgstr "OK"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5849 msgid "Credits"
5850 msgstr "Entwickler"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5853 msgid "The Xonotic credits"
5854 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5857 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5858 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5861 msgid "I would disconnect from server..."
5862 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5865 msgid "I would play more!"
5866 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5871 msgid "Disconnect"
5872 msgstr "Trennen"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5875 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5876 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5879 msgid ""
5880 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5881 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5882 "menu system."
5883 msgstr ""
5884 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5885 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5886 "Menüsystem geändert werden."
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5890 msgid "Name:"
5891 msgstr "Name:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5895 msgid "Name under which you will appear in the game"
5896 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5899 msgid "Text language:"
5900 msgstr "Textsprache:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5903 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5904 msgstr ""
5905 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5908 msgid "Undecided"
5909 msgstr "Später nachfragen"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5912 msgid ""
5913 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5914 "menu"
5915 msgstr ""
5916 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5917 "Profil-Menü ändern"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5920 msgid "Save settings"
5921 msgstr "Einstellungen speichern"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5924 msgid "Welcome"
5925 msgstr "Willkommen"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5928 msgid "Ammunition display:"
5929 msgstr "Munitionsanzeige:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5932 msgid "Show only current ammo type"
5933 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5937 msgid "Noncurrent alpha:"
5938 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5942 msgid "Noncurrent scale:"
5943 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5947 msgid "Align icon:"
5948 msgstr "Icon ausrichten:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5959 msgid "Left"
5960 msgstr "Links"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5971 msgid "Right"
5972 msgstr "Rechts"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5975 msgid "Ammo Panel"
5976 msgstr "Munitons-Panel"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5979 msgid "Message duration:"
5980 msgstr "Anzeigedauer:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5983 msgid "Fade time:"
5984 msgstr "Ausblenden nach:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5987 msgid "Flip messages order"
5988 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5992 msgid "Text alignment:"
5993 msgstr "Textausrichtung:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5998 msgid "Center"
5999 msgstr "Mittig"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6002 msgid "Font scale:"
6003 msgstr "Schriftgröße:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6006 msgid "Bold font scale:"
6007 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6010 msgid "Centerprint Panel"
6011 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6014 msgid "Chat entries:"
6015 msgstr "Chat-Zeilen:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6018 msgid "Chat size:"
6019 msgstr "Chat-Größe:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6022 msgid "Chat lifetime:"
6023 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6026 msgid "Chat beep sound"
6027 msgstr "Chat-Piepton"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6030 msgid "Chat Panel"
6031 msgstr "Chat-Panel"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6034 msgid "Engine info:"
6035 msgstr "Engine-Info:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6038 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6039 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6042 msgid "Engine Info Panel"
6043 msgstr "Engine-Info-Panel"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6046 msgid "Combine health and armor"
6047 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6052 msgid "Enable status bar"
6053 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6057 msgid "Status bar alignment:"
6058 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6064 msgid "Inward"
6065 msgstr "Innen"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6071 msgid "Outward"
6072 msgstr "Außen"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6076 msgid "Icon alignment:"
6077 msgstr "Iconausrichtung:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6080 msgid "Flip health and armor positions"
6081 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6084 msgid "Health/Armor Panel"
6085 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6088 msgid "Info messages:"
6089 msgstr "Informationen:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6092 msgid "Flip align"
6093 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6096 msgid "Info Messages Panel"
6097 msgstr "Informations-Panel"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6111 msgid "Disable"
6112 msgstr "Aus"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6116 msgid "Enable spectating"
6117 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6120 msgid "Enable even playing in warmup"
6121 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6124 msgid "Reduced"
6125 msgstr "Reduziert"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6128 msgid "Text/icon ratio:"
6129 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6132 msgid "Hide spawned items"
6133 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6136 msgid "Hide big armor and health"
6137 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6140 msgid "Dynamic size"
6141 msgstr "Dynamische Größe"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6144 msgid "Items Time Panel"
6145 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6148 msgid "Mod Icons Panel"
6149 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6152 msgid "Notifications:"
6153 msgstr "Anzeige:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6156 msgid "Also print notifications to the console"
6157 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6160 msgid "Flip notify order"
6161 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6164 msgid "Entry lifetime:"
6165 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6168 msgid "Entry fadetime:"
6169 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6172 msgid "Notification Panel"
6173 msgstr "Nachrichten-Panel"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6179 msgid "Enable"
6180 msgstr "Aktivieren"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6184 msgid "Enable even observing"
6185 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6189 msgid "Enable only in Race/CTS"
6190 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6193 msgid "Status bar"
6194 msgstr "Statusleiste"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6198 msgid "Left align"
6199 msgstr "Links"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6203 msgid "Right align"
6204 msgstr "Rechts"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6207 msgid "Inward align"
6208 msgstr "Innen"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6211 msgid "Outward align"
6212 msgstr "Außen"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6215 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6216 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6219 msgid "Speed:"
6220 msgstr "Geschwindigkeit:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6223 msgid "Include vertical speed"
6224 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6227 msgid "Speed unit:"
6228 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6231 msgid "Show"
6232 msgstr "Anzeigen"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6235 msgid "Top speed"
6236 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6239 msgid "Acceleration:"
6240 msgstr "Beschleunigung:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6243 msgid "Include vertical acceleration"
6244 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6247 msgid "Physics Panel"
6248 msgstr "Physik-Panel"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6251 msgid "Powerups Panel"
6252 msgstr "Powerup-Panel"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6256 msgid "Always enable"
6257 msgstr "Immer aktivieren"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6260 msgid "Forced aspect:"
6261 msgstr "Seitenverhältnis:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6264 msgid "Pressed Keys Panel"
6265 msgstr "Tastendruck-Panel"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6268 msgid "Quick Menu Panel"
6269 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6272 msgid "Race Timer Panel"
6273 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6276 msgid "Enable in team games"
6277 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6280 msgid "Radar:"
6281 msgstr "Radar:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6293 msgid "Alpha:"
6294 msgstr "Alpha:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6297 msgid "Rotation:"
6298 msgstr "Drehung:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6301 msgid "Forward"
6302 msgstr "Vorwärts"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6305 msgid "West"
6306 msgstr "West"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6309 msgid "South"
6310 msgstr "Süd"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6313 msgid "East"
6314 msgstr "Ost"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6317 msgid "North"
6318 msgstr "Nord"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6321 msgid "Scale:"
6322 msgstr "Skalierung:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6325 msgid "Zoom mode:"
6326 msgstr "Zoom-Modus:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6329 msgid "Zoomed in"
6330 msgstr "Vergrößert"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6333 msgid "Zoomed out"
6334 msgstr "Verkleinert"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6337 msgid "Always zoomed"
6338 msgstr "Immer vergrößert"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6341 msgid "Never zoomed"
6342 msgstr "Nie vergrößert"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6345 msgid "Radar Panel"
6346 msgstr "Radar-Panel"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6349 msgid "Score:"
6350 msgstr "Punkte:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6353 msgid "Rankings:"
6354 msgstr "Platzierungen:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6358 msgid "Off"
6359 msgstr "Aus"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6362 msgid "And me"
6363 msgstr "Auch für mich"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6366 msgid "Pure"
6367 msgstr "Rein"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6370 msgid "Score Panel"
6371 msgstr "Punkte-Panel"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6374 msgid "StrafeHUD mode:"
6375 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6378 msgid "View angle centered"
6379 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6382 msgid "Velocity angle centered"
6383 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6386 msgid "StrafeHUD style:"
6387 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6390 msgid "no styling"
6391 msgstr "kein Styling"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6394 msgid "progress bar"
6395 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6398 msgid "gradient"
6399 msgstr "Verlauf"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6402 msgid "Demo mode"
6403 msgstr "Wiederholung-Modus"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6406 msgid "Range:"
6407 msgstr "Reichweite:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6410 msgid "Center panel"
6411 msgstr "Mittelteil"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6414 msgid "Reset colors"
6415 msgstr "Farben zurücksetzen"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6418 msgid "Strafe bar:"
6419 msgstr "Strafeleiste:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6422 msgid "Angle indicator:"
6423 msgstr "Winkelanzeige:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6427 msgid "Neutral:"
6428 msgstr "Neutral:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6432 msgid "Good:"
6433 msgstr "Gut:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6437 msgid "Overturn:"
6438 msgstr "Sturz:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6441 msgid "Switch indicators:"
6442 msgstr "Anzeige umschalten:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6445 msgid "Direction caps:"
6446 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6449 msgid "Active:"
6450 msgstr "Aktiv:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6453 msgid "Inactive:"
6454 msgstr "Inaktiv:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6457 msgid "StrafeHUD Panel"
6458 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6461 msgid "Timer:"
6462 msgstr "Zeit:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6465 msgid "Show elapsed time"
6466 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6469 msgid "Secondary timer:"
6470 msgstr "Sekundärzeit:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6473 msgid "Swapped"
6474 msgstr "Umgedreht"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6477 msgid "Timer Panel"
6478 msgstr "Zeit-Panel"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6481 msgid "Alpha after voting:"
6482 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6485 msgid "Vote Panel"
6486 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6489 msgid "Fade out after:"
6490 msgstr "Ausblenden nach:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6496 msgid "Never"
6497 msgstr "Nie"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6500 #, c-format
6501 msgid "%ds"
6502 msgstr "%ds"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6505 msgid "Fade effect:"
6506 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6509 msgid "EF^None"
6510 msgstr "EF^Keiner"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6513 msgid "Alpha"
6514 msgstr "Alpha"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6517 msgid "Slide"
6518 msgstr "Schieben"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6521 msgid "EF^Both"
6522 msgstr "EF^Beide"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6525 msgid "Weapon icons:"
6526 msgstr "Waffensymbole:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6529 msgid "Show only owned weapons"
6530 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6533 msgid "Show weapon ID as:"
6534 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6537 msgid "SHOWAS^None"
6538 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6541 msgid "Number"
6542 msgstr "Zahl"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6545 msgid "Bind"
6546 msgstr "Taste"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6549 msgid "Weapon ID scale:"
6550 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6553 msgid "Show Accuracy"
6554 msgstr "Trefferquote zeigen"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6557 msgid "Show Ammo"
6558 msgstr "Munition zeigen"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6561 msgid "Ammo bar alpha:"
6562 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6565 msgid "Ammo bar color:"
6566 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6569 msgid "Weapons Panel"
6570 msgstr "Waffen-Panel"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6573 msgid "HUD skins"
6574 msgstr "HUD-Stile"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6582 msgid "Filter:"
6583 msgstr "Filter:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6589 msgid "Refresh"
6590 msgstr "Aktualisieren"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6594 msgid "Set skin"
6595 msgstr "HUD-Stil setzen"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6598 msgid "Save current skin"
6599 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6602 msgid "Panel background defaults:"
6603 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6607 msgid "Background:"
6608 msgstr "Hintergrund:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6612 msgid "Border size:"
6613 msgstr "Rahmengröße:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6617 msgid "Team color:"
6618 msgstr "Teamfarbe:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6622 msgid "Test team color in configure mode"
6623 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6627 msgid "Padding:"
6628 msgstr "Abstand:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6631 msgid "HUD Dock:"
6632 msgstr "HUD-Dock:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6635 msgid "DOCK^Disabled"
6636 msgstr "DOCK^Aus"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6639 msgid "DOCK^Small"
6640 msgstr "DOCK^Klein"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6643 msgid "DOCK^Medium"
6644 msgstr "DOCK^Mittel"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6647 msgid "DOCK^Large"
6648 msgstr "DOCK^Groß"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6651 msgid "Grid settings:"
6652 msgstr "Gitter:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6655 msgid "Snap panels to grid"
6656 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6659 msgid "Grid size:"
6660 msgstr "Gitterweite:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6663 msgid "X:"
6664 msgstr "X:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6667 msgid "Y:"
6668 msgstr "Y:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6671 msgid "Exit setup"
6672 msgstr "Verlassen"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6675 msgid "Panel HUD Setup"
6676 msgstr "HUD-Konfiguration"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6679 msgid "Monster:"
6680 msgstr "Monster:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6684 msgid "Spawn"
6685 msgstr "Spawn"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6688 msgid "Remove"
6689 msgstr "Entfernen"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6692 msgid "Move target:"
6693 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6696 msgid "Follow"
6697 msgstr "Folgen"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6700 msgid "Wander"
6701 msgstr "Laufen"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6704 msgid "Spawnpoint"
6705 msgstr "Startpunkt"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6708 msgid "No moving"
6709 msgstr "Keine Bewegung"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6712 msgid "Colors:"
6713 msgstr "Farben:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6717 msgid "Set skin:"
6718 msgstr "Skin:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6721 msgid "Monster Tools"
6722 msgstr "Monster-Tools"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6725 msgid "Servers"
6726 msgstr "Server"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6729 msgid "Find servers to play on"
6730 msgstr "Finde Server und spiele online"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6733 msgid "Host your own game"
6734 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6737 msgid "Media"
6738 msgstr "Medien"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6741 msgid "Profile"
6742 msgstr "Profil"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6745 msgid "Multiplayer"
6746 msgstr "Mehrspieler"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6749 msgid ""
6750 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6751 "settings"
6752 msgstr ""
6753 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6754 "deine Spieler-Einstellungen"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6761 msgid "Default"
6762 msgstr "Standard"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6766 msgid "Unlimited"
6767 msgstr "Unbegrenzt"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6770 msgid "Gametype"
6771 msgstr "Spieltyp"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6774 msgid "Time limit:"
6775 msgstr "Zeitlimit:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6778 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6779 msgstr ""
6780 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6781 "diese Option"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6784 #, c-format
6785 msgid "%d minutes"
6786 msgstr "%d Minuten"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6789 msgid "TIMLIM^Default"
6790 msgstr "TIMLIM^Standard"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6794 msgid "1 minute"
6795 msgstr "1 Minute"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6798 msgid "TIMLIM^Infinite"
6799 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6802 msgid "Teams:"
6803 msgstr "Teams:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6806 msgid "2 teams"
6807 msgstr "2 Teams"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6810 msgid "3 teams"
6811 msgstr "3 Teams"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6814 msgid "4 teams"
6815 msgstr "4 Teams"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6818 msgid "Player slots:"
6819 msgstr "Spielerplätze:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6822 msgid ""
6823 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6824 "at once"
6825 msgstr ""
6826 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6827 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6830 msgid "Number of bots:"
6831 msgstr "Anzahl Bots:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6834 msgid "Amount of bots on your server"
6835 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6838 msgid "Bot skill:"
6839 msgstr "Botstärke:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6842 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6843 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6846 msgid "Botlike"
6847 msgstr "Bots halt"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6850 msgid "Beginner"
6851 msgstr "Anfänger"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6854 msgid "You will win"
6855 msgstr "Gewinnst schon"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6858 msgid "You can win"
6859 msgstr "Kannst gewinnen"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6862 msgid "You might win"
6863 msgstr "Könntest gewinnen"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6866 msgid "Advanced"
6867 msgstr "Fortgeschritten"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6870 msgid "Expert"
6871 msgstr "Experte"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6874 msgid "Pro"
6875 msgstr "Profi"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6878 msgid "Assassin"
6879 msgstr "Mörder"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6882 msgid "Unhuman"
6883 msgstr "Übermenschlich"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6886 msgid "Godlike"
6887 msgstr "Gottgleich"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6890 msgid "Mutators..."
6891 msgstr "Mutatoren …"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6894 msgid "Mutators and weapon arenas"
6895 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6898 msgid "Maplist"
6899 msgstr "Kartenliste"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6902 msgid ""
6903 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6904 "Delete to clear; Enter when done."
6905 msgstr ""
6906 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6907 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6910 msgid "Add shown"
6911 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6914 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6915 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6918 msgid "Remove shown"
6919 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6922 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6923 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6926 msgid "Add all"
6927 msgstr "Alle hinzufügen"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6930 msgid "Add every available map to your selection"
6931 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6934 msgid "Remove all"
6935 msgstr "Alle entfernen"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6938 msgid "Remove all the maps from your selection"
6939 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6942 msgid "Start Multiplayer!"
6943 msgstr "Starten!"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6946 msgid "Title:"
6947 msgstr "Titel:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6950 msgid "Author:"
6951 msgstr "Autor:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6954 msgid "Game types:"
6955 msgstr "Spieltyp:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6959 msgid "Close"
6960 msgstr "Schließen"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6963 msgid "MAP^Play"
6964 msgstr "MAP^Spielen"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6967 msgid "Map Information"
6968 msgstr "Karten-Information"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6971 msgid "All Weapons Arena"
6972 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6975 msgid "Most Weapons Arena"
6976 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6979 #, c-format
6980 msgid "%s Arena"
6981 msgstr "%s-Arena"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6985 msgid "Dodging"
6986 msgstr "Ausweichen"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6990 msgid "InstaGib"
6991 msgstr "InstaGib"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6995 msgid "New Toys"
6996 msgstr "Neue Spielzeuge"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7000 msgid "NIX"
7001 msgstr "NIX"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7005 msgid "Rocket Flying"
7006 msgstr "Raketenflug"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7010 msgid "Invincible Projectiles"
7011 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7015 msgid "No start weapons"
7016 msgstr "Ohne Waffen starten"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7020 msgid "Low gravity"
7021 msgstr "Wenig Schwerkraft"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7025 msgid "Cloaked"
7026 msgstr "Tarnung"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7029 msgid "Hook"
7030 msgstr "Enterhaken"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7034 msgid "Midair"
7035 msgstr "In der Luft"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7038 msgid "Melee only"
7039 msgstr "Nur Nahkampf"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7043 msgid "Piñata"
7044 msgstr "Piñata"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7048 msgid "Weapons stay"
7049 msgstr "Waffen bleiben"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7053 msgid "Blood loss"
7054 msgstr "Blutverlust"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7058 msgid "Buffs"
7059 msgstr "Boni"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7062 msgid "Overkill"
7063 msgstr "Overkill"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7066 msgid "No powerups"
7067 msgstr "Keine Powerups"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7070 msgid "Powerups"
7071 msgstr "Powerups"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7075 msgid "Touch explode"
7076 msgstr "Kontakt-Explosion"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7079 msgid "Wall jumping"
7080 msgstr "Wandsprünge"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7083 msgid "MUT^None"
7084 msgstr "MUT^Keine"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7087 msgid "Gameplay mutators:"
7088 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7091 msgid ""
7092 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7093 "directional key to dodge"
7094 msgstr ""
7095 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7096 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7099 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7100 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7103 msgid "All players are almost invisible"
7104 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7107 msgid ""
7108 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7109 "that support it"
7110 msgstr ""
7111 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7112 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7115 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7116 msgstr ""
7117 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7118 "Luft befinden"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7121 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7122 msgstr ""
7123 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7124 "hinzugefügt"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7127 msgid ""
7128 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7129 "they can't jump)"
7130 msgstr ""
7131 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7132 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7135 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7136 msgstr ""
7137 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7140 msgid "Weapon & item mutators:"
7141 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7144 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7145 msgstr ""
7146 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7147 "benutzen"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7150 msgid ""
7151 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7152 "to use it"
7153 msgstr ""
7154 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7155 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7158 msgid ""
7159 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7160 "with the Electro primary fire"
7161 msgstr ""
7162 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7163 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7166 msgid ""
7167 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7168 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7169 msgstr ""
7170 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7171 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7174 msgid ""
7175 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7176 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7177 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7178 msgstr ""
7179 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7180 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7181 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7182 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7185 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7186 msgstr ""
7187 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7188 "verschwinden nicht"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7191 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7192 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7195 msgid "Regular (no arena)"
7196 msgstr "Normal (keine Arena)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7199 msgid ""
7200 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7201 "without weapon pickups"
7202 msgstr ""
7203 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7204 "ohne aufsammelbare Waffen"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7207 msgid "Weapon arenas:"
7208 msgstr "Waffen-Arenen:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7211 msgid "Custom weapons"
7212 msgstr "Eigene Waffen"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7215 msgid "Most weapons"
7216 msgstr "Viele Waffen"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7219 msgid "All weapons"
7220 msgstr "Alle Waffen"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7223 msgid "Special arenas:"
7224 msgstr "Spezielle Arenen:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7227 msgid ""
7228 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7229 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7230 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7231 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7232 msgstr ""
7233 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7234 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7235 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7236 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7239 msgid ""
7240 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7241 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7242 "switch to another weapon."
7243 msgstr ""
7244 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7245 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7246 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7249 msgid "with blaster"
7250 msgstr "mit Blaster"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7253 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7254 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7257 msgid "Mutators"
7258 msgstr "Mutatoren"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7261 msgid "SRVS^Categories"
7262 msgstr "SRVS^Kategorien"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7265 msgid "SRVS^Empty"
7266 msgstr "SRVS^Leer"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7269 msgid "Show empty servers"
7270 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7273 msgid "SRVS^Full"
7274 msgstr "SRVS^Voll"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7277 msgid "Show full servers that have no slots available"
7278 msgstr ""
7279 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7282 msgid "SRVS^Laggy"
7283 msgstr "SRVS^Verzögert"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7286 msgid "Show high latency servers"
7287 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7290 msgid "Reload the server list"
7291 msgstr "Serverliste neu laden"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7294 msgid "Pause"
7295 msgstr "Pause"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7298 msgid ""
7299 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7300 msgstr ""
7301 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7302 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7306 msgid "Address:"
7307 msgstr "Adresse:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7310 msgid "Info..."
7311 msgstr "Info …"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7314 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7315 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7319 msgid "Join!"
7320 msgstr "Verbinden!"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7324 msgid "No Terms of Service specified"
7325 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7329 msgid "MOD^Default"
7330 msgstr "MOD^Standard"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7333 #, c-format
7334 msgid "%d modified"
7335 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7338 msgid "Official"
7339 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7342 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7343 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7346 msgid "N/A (auth library missing)"
7347 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7350 msgid "Not supported (can't connect)"
7351 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7354 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7355 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7358 msgid "Supported (will encrypt)"
7359 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7362 msgid "Supported (won't encrypt)"
7363 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7366 msgid "Requested (will encrypt)"
7367 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7370 msgid "Requested (won't encrypt)"
7371 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7374 msgid "Required (can't connect)"
7375 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7378 msgid "Required (will encrypt)"
7379 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7382 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7383 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7387 msgid "custom stats server"
7388 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7392 msgid "stats disabled"
7393 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7397 msgid "stats enabled"
7398 msgstr "Statistiken aktiviert"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7401 msgid "Status"
7402 msgstr "Status"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7407 msgid "Terms of Service"
7408 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7411 msgid "Server Info"
7412 msgstr "Server Information"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7415 msgid "Hostname:"
7416 msgstr "Servername:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7419 msgid "Gametype:"
7420 msgstr "Spieltyp:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7423 msgid "Map:"
7424 msgstr "Karte:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7427 msgid "Mod:"
7428 msgstr "Mod:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7431 msgid "Version:"
7432 msgstr "Version:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7435 msgid "Settings:"
7436 msgstr "Einstellungen:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7440 msgid "Players:"
7441 msgstr "Spieler:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7444 msgid "Bots:"
7445 msgstr "Bots:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7448 msgid "Free slots:"
7449 msgstr "Freie Plätze:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7452 msgid "Encryption:"
7453 msgstr "Verschlüsselung:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7456 msgid "ID:"
7457 msgstr "ID:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7460 msgid "Key:"
7461 msgstr "Schlüssel:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7464 msgid "Stats:"
7465 msgstr "Statistiken:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7468 msgid "Server Information"
7469 msgstr "Server-Information"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7472 msgid "Demos"
7473 msgstr "Demos"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7476 msgid "Screenshots"
7477 msgstr "Screenshot"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7480 msgid "Music Player"
7481 msgstr "Musikplayer"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7484 msgid "Auto record demos"
7485 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7488 msgid "Timedemo"
7489 msgstr "Zeitwiederholung"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7492 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7493 msgstr ""
7494 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7495 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7498 msgid "DEMO^Play"
7499 msgstr "DEMO^Abspielen"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7502 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7503 msgstr ""
7504 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7508 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7509 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7512 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7513 msgstr ""
7514 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7515 "trennen."
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7518 msgid "MUSICPL^Add"
7519 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7522 msgid "MUSICPL^Add all"
7523 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7526 msgid "Set as menu track"
7527 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7530 msgid "Reset default menu track"
7531 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7534 msgid "Playlist:"
7535 msgstr "Wiedergabeliste:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7538 msgid "Random order"
7539 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7542 msgid "MUSICPL^Stop"
7543 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7546 msgid "MUSICPL^Play"
7547 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7550 msgid "MUSICPL^Pause"
7551 msgstr "MUSICPL^Pause"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7554 msgid "MUSICPL^Prev"
7555 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7558 msgid "MUSICPL^Next"
7559 msgstr "MUSICPL^Vor"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7562 msgid "MUSICPL^Remove"
7563 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7566 msgid "MUSICPL^Remove all"
7567 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7570 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7571 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7574 msgid "Open in the viewer"
7575 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7578 msgid "Reset"
7579 msgstr "Zurücksetzen"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7582 msgid "Previous"
7583 msgstr "Zurück"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7586 msgid "Next"
7587 msgstr "Vor"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7590 msgid "Slide show"
7591 msgstr "Diashow"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7598 msgid "Apply immediately"
7599 msgstr "Sofort anwenden"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7602 msgid "Name"
7603 msgstr "Name"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7606 msgid "Model"
7607 msgstr "Modell"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7610 msgid "Glowing color"
7611 msgstr "Leuchtfarbe"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7614 msgid "Detail color"
7615 msgstr "Detailfarbe"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7618 msgid "Statistics"
7619 msgstr "Statistik"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7622 msgid "Allow player statistics to track your client"
7623 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7626 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7627 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7630 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7631 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7634 msgid "Select language..."
7635 msgstr "Sprache auswählen ..."
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7638 msgid "Are you sure you want to quit?"
7639 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7642 msgid "Back to work..."
7643 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7646 msgid "I got some more fragging to do!"
7647 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7650 msgid "Quit the game"
7651 msgstr "Beende das Spiel"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7654 msgid "Model:"
7655 msgstr "Modell:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7658 msgid "Remove *"
7659 msgstr "Entfernen *"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7662 msgid "Copy *"
7663 msgstr "Kopieren *"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7666 msgid "Paste"
7667 msgstr "Einfügen"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7670 msgid "Bone:"
7671 msgstr "Knochen:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7674 msgid "Set * as child"
7675 msgstr "* als Kind festlegen"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7678 msgid "Attach to *"
7679 msgstr "An * anhängen"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7682 msgid "Detach from *"
7683 msgstr "Von * abhängen"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7686 msgid "Visual object properties for *:"
7687 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7690 msgid "Set alpha:"
7691 msgstr "Alpha:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7694 msgid "Set color main:"
7695 msgstr "Hauptfarbe:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7698 msgid "Set color glow:"
7699 msgstr "Leuchtfarbe:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7702 msgid "Set frame:"
7703 msgstr "Frame:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7706 msgid "Physical object properties for *:"
7707 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7710 msgid "Set material:"
7711 msgstr "Material:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7714 msgid "Set solidity:"
7715 msgstr "Festigkeit:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7718 msgid "Non-solid"
7719 msgstr "Gasförmig"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7722 msgid "Solid"
7723 msgstr "Fest"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7726 msgid "Set physics:"
7727 msgstr "Physik:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7730 msgid "Static"
7731 msgstr "Statisch"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7734 msgid "Movable"
7735 msgstr "Beweglich"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7738 msgid "Physical"
7739 msgstr "Physisch"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7742 msgid "Set scale:"
7743 msgstr "Größe:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7746 msgid "Set force:"
7747 msgstr "Kraft:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7750 msgid "Claim *"
7751 msgstr "* beanspruchen"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7754 msgid "* object info"
7755 msgstr "* Objektinfo"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7758 msgid "* mesh info"
7759 msgstr "* Modellinfo"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7762 msgid "* attachment info"
7763 msgstr "* Anhangsinfo"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7766 msgid "Show help"
7767 msgstr "Hilfe anzeigen"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7770 msgid "* is the object you are facing"
7771 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7774 msgid "Sandbox Tools"
7775 msgstr "Sandbox-Tools"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7778 msgid "Video"
7779 msgstr "Grafik"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7782 msgid "Effects"
7783 msgstr "Effekte"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7786 msgid "Audio"
7787 msgstr "Ton"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7790 msgid "Game"
7791 msgstr "Spiel"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7794 msgid "Input"
7795 msgstr "Eingabe"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7798 msgid "User"
7799 msgstr "Benutzer"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7803 msgid "Misc"
7804 msgstr "Sonstiges"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7807 msgid "Settings"
7808 msgstr "Einstellungen"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7811 msgid "Change the game settings"
7812 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7815 msgid "Master:"
7816 msgstr "Master:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7819 msgid "Music:"
7820 msgstr "Musik:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7823 msgid "VOL^Ambient:"
7824 msgstr "Umgebung:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7827 msgid "Info:"
7828 msgstr "Info:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7831 msgid "Items:"
7832 msgstr "Gegenstände:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7835 msgid "Pain:"
7836 msgstr "Schmerz:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7839 msgid "Player:"
7840 msgstr "Spieler:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7843 msgid "Shots:"
7844 msgstr "Schüsse:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7847 msgid "Voice:"
7848 msgstr "Stimme:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7851 msgid "Weapons:"
7852 msgstr "Waffen:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7855 msgid "New style sound attenuation"
7856 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7859 msgid "Mute sounds when not active"
7860 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7863 msgid "Frequency:"
7864 msgstr "Frequenz:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7867 msgid "Sound output frequency"
7868 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7871 msgid "8 kHz"
7872 msgstr "8 kHz"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7875 msgid "11.025 kHz"
7876 msgstr "11,025 kHz"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7879 msgid "16 kHz"
7880 msgstr "16 kHz"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7883 msgid "22.05 kHz"
7884 msgstr "22,05 kHz"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7887 msgid "24 kHz"
7888 msgstr "24 kHz"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7891 msgid "32 kHz"
7892 msgstr "32 kHz"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7895 msgid "44.1 kHz"
7896 msgstr "44,1 kHz"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7899 msgid "48 kHz"
7900 msgstr "48 kHz"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7903 msgid "Channels:"
7904 msgstr "Kanäle:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7907 msgid "Number of channels for the sound output"
7908 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7911 msgid "Mono"
7912 msgstr "Mono"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7915 msgid "Stereo"
7916 msgstr "Stereo"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7919 msgid "2.1"
7920 msgstr "2.1"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7923 msgid "4"
7924 msgstr "4"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7927 msgid "5"
7928 msgstr "5"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7931 msgid "5.1"
7932 msgstr "5.1"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7935 msgid "6.1"
7936 msgstr "6.1"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7939 msgid "7.1"
7940 msgstr "7.1"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7943 msgid "Swap stereo output channels"
7944 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7947 msgid "Swap left/right channels"
7948 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7951 msgid "Headphone friendly mode"
7952 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7955 msgid ""
7956 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7957 "stereo separation a bit for headphones)"
7958 msgstr ""
7959 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7960 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7963 msgid "Hit indication sound"
7964 msgstr "Treffer-Signal"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7967 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7968 msgstr ""
7969 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7970 "getroffen wurde"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7973 msgid "SND^Fixed"
7974 msgstr "SND^Konstant"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7977 msgid "Decrease pitch with more damage"
7978 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7981 msgid "Decreasing"
7982 msgstr "Abnehmend"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7985 msgid "Increase pitch with more damage"
7986 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7989 msgid "Increasing"
7990 msgstr "Ansteigend"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7993 msgid "Chat message sound"
7994 msgstr "Chat-Signal"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7997 msgid "Menu sounds"
7998 msgstr "Menü-Sounds"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8001 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8002 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8005 msgid "Focus sounds"
8006 msgstr "Auswahl-Sounds"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8009 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8010 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8013 msgid "Time announcer:"
8014 msgstr "Zeitwarnung:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8017 msgid "WRN^Disabled"
8018 msgstr "Aus"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8021 msgid "5 minutes"
8022 msgstr "5 Minuten"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8025 msgid "WRN^Both"
8026 msgstr "Beide"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8029 msgid "Automatic taunts:"
8030 msgstr "Automatischer Spott:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8033 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8034 msgstr ""
8035 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8036 "wurden"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8039 msgid "Sometimes"
8040 msgstr "Manchmal"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8043 msgid "Often"
8044 msgstr "Oft"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8049 msgid "Always"
8050 msgstr "Immer"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8053 msgid "Debug info about sounds"
8054 msgstr "Sound-Info einblenden"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8057 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8058 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8061 msgid "Reset key bindings"
8062 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8065 msgid "Quality preset:"
8066 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8069 msgid "PRE^OMG!"
8070 msgstr "OMG!"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8073 msgid "PRE^Low"
8074 msgstr "Niedrig"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8077 msgid "PRE^Medium"
8078 msgstr "Mittel"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8081 msgid "PRE^Normal"
8082 msgstr "Normal"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8085 msgid "PRE^High"
8086 msgstr "Hoch"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8089 msgid "PRE^Ultra"
8090 msgstr "Ultra"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8093 msgid "PRE^Ultimate"
8094 msgstr "Ultimativ"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8097 msgid "Geometry detail:"
8098 msgstr "Geometrie-Detail:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8101 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8102 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8105 msgid "DET^Lowest"
8106 msgstr "Sehr niedrig"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8109 msgid "DET^Low"
8110 msgstr "Niedrig"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8113 msgid "DET^Normal"
8114 msgstr "Normal"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8117 msgid "DET^Good"
8118 msgstr "Gut"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8121 msgid "DET^Best"
8122 msgstr "Sehr gut"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8125 msgid "DET^Insane"
8126 msgstr "Wahnsinnig"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8129 msgid "Player detail:"
8130 msgstr "Spielerdetail:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8133 msgid "PDET^Low"
8134 msgstr "Niedrig"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8137 msgid "PDET^Medium"
8138 msgstr "Mittel"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8141 msgid "PDET^Normal"
8142 msgstr "Normal"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8145 msgid "PDET^Good"
8146 msgstr "Gut"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8149 msgid "PDET^Best"
8150 msgstr "Sehr gut"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8153 msgid "Texture resolution:"
8154 msgstr "Texturauflösung:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8157 msgid "RES^Leet"
8158 msgstr "Leet"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8161 msgid "RES^Lowest"
8162 msgstr "Sehr niedrig"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8165 msgid "RES^Very low"
8166 msgstr "Sehr niedrig"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8169 msgid "RES^Low"
8170 msgstr "Niedrig"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8173 msgid "RES^Normal"
8174 msgstr "Normal"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8177 msgid "RES^Good"
8178 msgstr "Gut"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8181 msgid "RES^Best"
8182 msgstr "Sehr gut"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8187 msgid "Avoid lossy texture compression"
8188 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8191 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8192 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8195 msgid "Show sky"
8196 msgstr "Himmel anzeigen"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8199 msgid "Show surfaces"
8200 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8203 msgid ""
8204 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8205 "performance boost, but looks very ugly."
8206 msgstr ""
8207 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8208 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8211 msgid "Use lightmaps"
8212 msgstr "Lightmaps verwenden"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8215 msgid ""
8216 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8217 "video memory"
8218 msgstr ""
8219 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8220 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8223 msgid "Deluxe mapping"
8224 msgstr "Deluxemapping"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8227 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8228 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8231 msgid "Gloss"
8232 msgstr "Glanz"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8235 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8236 msgstr ""
8237 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8240 msgid "Offset mapping"
8241 msgstr "Offsetmapping"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8244 msgid ""
8245 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8246 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8247 msgstr ""
8248 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8249 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8252 msgid "Relief mapping"
8253 msgstr "Reliefmapping"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8256 msgid ""
8257 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8258 msgstr ""
8259 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8260 "die Performanz hat"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8263 msgid "Reflections:"
8264 msgstr "Reflexionen:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8267 msgid ""
8268 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8269 "with reflecting surfaces"
8270 msgstr ""
8271 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8272 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8275 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8276 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8279 msgid "Blurred"
8280 msgstr "Schwammig"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8283 msgid "REFL^Good"
8284 msgstr "Gut"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8287 msgid "Sharp"
8288 msgstr "Scharf"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8291 msgid "Decals"
8292 msgstr "Dekore"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8295 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8296 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8299 msgid "Decals on models"
8300 msgstr "auch auf Objekten"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8304 msgid "Distance:"
8305 msgstr "Distanz:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8308 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8309 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8312 msgid "Time:"
8313 msgstr "Zeit:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8316 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8317 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8320 msgid "Damage effects:"
8321 msgstr "Schadenseffekte:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8324 msgid "DMGFX^Disabled"
8325 msgstr "Aus"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8328 msgid "Skeletal"
8329 msgstr "Nur auf Modellen"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8332 msgid "DMGFX^All"
8333 msgstr "Alle"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8336 msgid "No dynamic lighting"
8337 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8340 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8341 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8344 msgid "Fake corona lighting"
8345 msgstr "Korona-Approximation"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8348 msgid ""
8349 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8350 "of real dynamic lights"
8351 msgstr ""
8352 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8353 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8356 msgid "Realtime dynamic lighting"
8357 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8360 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8361 msgstr ""
8362 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8363 "aktivieren"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8367 msgid "Shadows"
8368 msgstr "Schatten"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8371 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8372 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8375 msgid "Realtime world lighting"
8376 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8379 msgid ""
8380 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8381 "Note that this might have a big impact on performance."
8382 msgstr ""
8383 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8384 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8385 "haben könnte."
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8388 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8389 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8392 msgid "Use normal maps"
8393 msgstr "Normalmaps verwenden"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8396 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8397 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8400 msgid "Soft shadows"
8401 msgstr "Weiche Schatten"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8404 msgid "Fade corona according to visibility"
8405 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8408 msgid "Fade coronas according to visibility"
8409 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8412 msgid "Bloom"
8413 msgstr "Überstrahlung"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8416 msgid ""
8417 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8418 "pixels. Has a big impact on performance."
8419 msgstr ""
8420 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8421 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8424 msgid "Extra postprocessing effects"
8425 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8428 msgid ""
8429 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8430 "using a powerup"
8431 msgstr ""
8432 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8433 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8436 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8437 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8440 msgid "Motion blur:"
8441 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8444 msgid "Particles"
8445 msgstr "Partikel"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8448 msgid "Spawnpoint effects"
8449 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8452 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8453 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8456 msgid "Quality:"
8457 msgstr "Qualität:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8461 msgid ""
8462 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8463 "gives for better performance"
8464 msgstr ""
8465 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8466 "zu einer besseren Perormanz führt"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8469 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8470 msgstr ""
8471 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8474 msgid "No crosshair"
8475 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8479 msgid "Per weapon"
8480 msgstr "Pro Waffe"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8483 msgid ""
8484 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8485 "models"
8486 msgstr ""
8487 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8488 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8493 msgid "Size:"
8494 msgstr "Größe:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8497 msgid "By health"
8498 msgstr "Je nach Gesundheit"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8501 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8502 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8505 msgid "Enable center crosshair dot"
8506 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8509 msgid "Use normal crosshair color"
8510 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8513 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8514 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8517 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8518 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8521 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8522 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8525 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8526 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8529 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8530 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8533 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8534 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8537 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8538 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8541 msgid "Crosshair"
8542 msgstr "Fadenkreuz"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8545 msgid "Scoreboard"
8546 msgstr "Punktetafel"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8549 msgid "Fading speed:"
8550 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8553 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8554 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8557 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8558 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8561 msgid "Show team sizes:"
8562 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8565 msgid ""
8566 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8567 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8568 msgstr ""
8569 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8570 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8571 "rechten Seite der Punktetafel"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8574 msgid "Waypoints"
8575 msgstr "Wegpunkte"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8578 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8579 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8582 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8583 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8586 msgid "Control transparency of the waypoints"
8587 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8591 msgid "Fontsize:"
8592 msgstr "Schriftgröße:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8595 msgid "Edge offset:"
8596 msgstr "Kantenabstand:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8599 msgid "Fade when near the crosshair"
8600 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8603 msgid "Display names instead of icons"
8604 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8607 msgid "Damage"
8608 msgstr "Schaden"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8611 msgid "Overlay:"
8612 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8615 msgid "Factor:"
8616 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8619 msgid "Fade rate:"
8620 msgstr "Ausblenden nach:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8623 msgid "Player Names"
8624 msgstr "Spielernamen"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8627 msgid "Show names above players"
8628 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8631 msgid "Max distance:"
8632 msgstr "Max. Entfernung:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8635 msgid "Decolorize:"
8636 msgstr "Farben entfernen:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8640 msgid "Teamplay"
8641 msgstr "In Team-Spielen"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8644 msgid "Only when near crosshair"
8645 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8648 msgid "Display health and armor"
8649 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8652 msgid "Damage overlay:"
8653 msgstr "Schadens-Indikation:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8656 msgid "Dynamic HUD"
8657 msgstr "Dynamisches HUD"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8660 msgid "HUD moves around following player's movement"
8661 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8664 msgid "Shake the HUD when hurt"
8665 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8669 msgid "Enter HUD editor"
8670 msgstr "HUD-Editor starten"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8673 msgid "HUD"
8674 msgstr "HUD"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8677 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8678 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8681 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8682 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8685 msgid "Frag Information"
8686 msgstr "Frag-Informationen"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8689 msgid "Display information about killing sprees"
8690 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8693 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8694 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8697 msgid "Show spree information in centerprints"
8698 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8701 msgid "Show spree information in death messages"
8702 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8705 msgid "Sprees in info messages:"
8706 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8709 msgid "SPREES^Disabled"
8710 msgstr "Aus"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8713 msgid "Target"
8714 msgstr "Opfer"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8717 msgid "Attacker"
8718 msgstr "Angreifer"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8721 msgid "SPREES^Both"
8722 msgstr "Beide"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8725 msgid "Print on a seperate line"
8726 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8729 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8730 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8733 msgid "Add frag location to death messages when available"
8734 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8737 msgid "Gamemode Settings"
8738 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8741 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8742 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8745 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8746 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8751 msgid "Other"
8752 msgstr "Sonstige"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8755 msgid "Display console messages in the top left corner"
8756 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8759 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8760 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8763 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8764 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8767 msgid "Powerup notifications"
8768 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8771 msgid "Weapon centerprint notifications"
8772 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8775 msgid "Weapon info message notifications"
8776 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8779 msgid "Announcers"
8780 msgstr "Ansager"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8783 msgid "Respawn countdown sounds"
8784 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8787 msgid "Killstreak sounds"
8788 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8791 msgid "Achievement sounds"
8792 msgstr "Achievement-Sounds"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8795 msgid "Messages"
8796 msgstr "Nachrichten"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8799 msgid "Items"
8800 msgstr "Gegenstände"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8803 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8804 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8807 msgid "Unavailable alpha:"
8808 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8811 msgid "Unavailable color:"
8812 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8815 msgid "GHOITEMS^Black"
8816 msgstr "Schwarz"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8819 msgid "GHOITEMS^Dark"
8820 msgstr "Dunkel"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8823 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8824 msgstr "Eingefärbt"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8827 msgid "GHOITEMS^Normal"
8828 msgstr "Normal"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8831 msgid "GHOITEMS^Blue"
8832 msgstr "Blau"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8836 msgid "Players"
8837 msgstr "Spieler"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8840 msgid "Force player models to mine"
8841 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8844 msgid "Force player colors to mine"
8845 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8848 msgid ""
8849 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8850 "enemy team"
8851 msgstr ""
8852 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8853 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8856 msgid "Except in team games"
8857 msgstr "Außer in Teamspielen"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8860 msgid "Only in Duel"
8861 msgstr "Nur in Duell"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8864 msgid "Only in team games"
8865 msgstr "Nur in Teamspielen"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8868 msgid "In team games and Duel"
8869 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8872 msgid "Body fading:"
8873 msgstr "Leichenausblendung:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8876 msgid "Gibs:"
8877 msgstr "Fleischteile:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8880 msgid "GIBS^None"
8881 msgstr "Aus"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8884 msgid "GIBS^Few"
8885 msgstr "Wenige"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8888 msgid "GIBS^Many"
8889 msgstr "Einige"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8892 msgid "GIBS^Lots"
8893 msgstr "Viele"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8896 msgid "Models"
8897 msgstr "Modelle"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8900 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8901 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8904 msgid "1st person perspective"
8905 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8908 msgid "Slide to third person upon death"
8909 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8912 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8913 msgstr "Sanftes Landen"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8916 msgid "Smooth the view while crouching"
8917 msgstr "Sanftes Kriechen"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8920 msgid "View waving while idle"
8921 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8924 msgid "View bobbing while walking around"
8925 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8928 msgid "3rd person perspective"
8929 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8932 msgid "Back distance"
8933 msgstr "Abstand nach hinten"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8936 msgid "Up distance"
8937 msgstr "Abstand nach oben"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8940 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8941 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8944 msgid "Field of view:"
8945 msgstr "Sichtfeld:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8948 msgid "Field of vision in degrees"
8949 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8952 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8953 msgstr "Zoomfaktor:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8956 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8957 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8960 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8961 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8964 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8965 msgstr ""
8966 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8967 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8970 msgid "ZOOM^Instant"
8971 msgstr "Sofort"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8974 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8975 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8978 msgid ""
8979 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8980 "sensitivity change)"
8981 msgstr ""
8982 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8983 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8984 "möglich)"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8987 msgid "Velocity zoom"
8988 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8991 msgid "Forward movement only"
8992 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8995 msgid "VZOOM^Factor"
8996 msgstr "Faktor"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8999 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9000 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9003 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9004 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9007 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9008 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9012 msgid "View"
9013 msgstr "Ansicht"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9016 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9017 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9020 msgid "Up"
9021 msgstr "Hoch"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9024 msgid "Down"
9025 msgstr "Runter"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9028 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9029 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9032 msgid ""
9033 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9034 msgstr ""
9035 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9036 "gewechselt werden"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9039 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9040 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9043 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9044 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9047 msgid ""
9048 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9049 "you are carrying"
9050 msgstr ""
9051 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9052 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9055 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9056 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9059 msgid "Draw 1st person weapon model"
9060 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9063 msgid "Draw the weapon model"
9064 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9069 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9070 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9073 msgid "Weapon model opacity:"
9074 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9077 msgid "Gun model swaying"
9078 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9081 msgid "Gun model bobbing"
9082 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9086 msgid "Weapons"
9087 msgstr "Waffen"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9090 msgid "Key Bindings"
9091 msgstr "Tastenbelegungen"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9094 msgid "Change key..."
9095 msgstr "Taste ändern …"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9098 msgid "Edit..."
9099 msgstr "Bearbeiten …"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9102 msgid "Clear"
9103 msgstr "Löschen"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9106 msgid "Reset all"
9107 msgstr "Alle zurücksetzen"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9110 msgid "Mouse"
9111 msgstr "Maus"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9114 msgid "Sensitivity:"
9115 msgstr "Empfindlichkeit:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9118 msgid "Mouse speed multiplier"
9119 msgstr ""
9120 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9123 msgid "Smooth aiming"
9124 msgstr "Sanftes Zielen"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9127 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9128 msgstr ""
9129 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9132 msgid "Invert aiming"
9133 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9136 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9137 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9140 msgid "Use system mouse positioning"
9141 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9144 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9145 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9150 msgid "Disable system mouse acceleration"
9151 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9154 msgid "Make use of DGA mouse input"
9155 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9158 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9159 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9162 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9163 msgstr ""
9164 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9167 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9168 msgstr "Auto-Springen"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9171 msgid "Jetpack on jump:"
9172 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9175 msgid "JPJUMP^Disabled"
9176 msgstr "Aus"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9179 msgid "Air only"
9180 msgstr "nur in der Luft"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9183 msgid "JPJUMP^All"
9184 msgstr "Immer"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9189 msgid "Use joystick input"
9190 msgstr "Joystick verwenden"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9193 msgid "Command when pressed:"
9194 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9197 msgid "Command when released:"
9198 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9201 msgid "Cancel"
9202 msgstr "Abbrechen"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9205 msgid "User defined key bind"
9206 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9209 #, c-format
9210 msgid "%d fps"
9211 msgstr "%d FPS"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9214 #, c-format
9215 msgid "%d KB/s"
9216 msgstr "%d KB/s"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9219 #, c-format
9220 msgid "%d MB/s"
9221 msgstr "%d MB/s"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9224 msgid "Network"
9225 msgstr "Netzwerk"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9228 msgid "Client UDP port:"
9229 msgstr "Client-UDP-Port:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9232 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9233 msgstr ""
9234 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9235 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9238 msgid "Bandwidth:"
9239 msgstr "Bandbreite:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9242 msgid "Specify your network speed"
9243 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9246 msgid "56k"
9247 msgstr "Modem"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9250 msgid "ISDN"
9251 msgstr "ISDN"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9254 msgid "Slow ADSL"
9255 msgstr "Langsames ADSL"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9258 msgid "Fast ADSL"
9259 msgstr "Schnelles ADSL"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9262 msgid "Broadband"
9263 msgstr "Breitband"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9266 msgid "Downloads:"
9267 msgstr "Downloads:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9270 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9271 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9274 msgid "Download speed:"
9275 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9278 msgid "Local latency:"
9279 msgstr "Simulierte Latenz:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9282 msgid "Show netgraph"
9283 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9286 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9287 msgstr ""
9288 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9289 "Informationen"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9292 msgid "Client-side movement prediction"
9293 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9296 msgid "Movement error compensation"
9297 msgstr "Fehlerkompensation"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9300 msgid "Use encryption (AES) when available"
9301 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9304 msgid "Framerate"
9305 msgstr "Framerate"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9308 msgid "Maximum:"
9309 msgstr "Maximum:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9312 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9313 msgstr "Unbegrenzt"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9316 msgid "Target:"
9317 msgstr "Ziel:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9320 msgid "TRGT^Disabled"
9321 msgstr "Aus"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9324 msgid "Idle limit:"
9325 msgstr "Wenn inaktiv:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9328 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9329 msgstr "Unbegrenzt"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9332 msgid "Save processing time for other apps"
9333 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9336 msgid "Show frames per second"
9337 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9340 msgid "Show your rendered frames per second"
9341 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9344 msgid "Menu tooltips:"
9345 msgstr "Menü-Tooltips:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9348 msgid ""
9349 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9350 "command bound to the menu item)"
9351 msgstr ""
9352 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9353 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9356 msgid "TLTIP^Disabled"
9357 msgstr "Aus"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9360 msgid "TLTIP^Standard"
9361 msgstr "Standard"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9364 msgid "TLTIP^Advanced"
9365 msgstr "Fortgeschritten"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9368 msgid "Show current date and time"
9369 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9372 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9373 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9376 msgid "Enable developer mode"
9377 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9380 msgid "Advanced settings..."
9381 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9384 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9385 msgstr ""
9386 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9387 "ändern kannst"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9391 msgid "Factory reset"
9392 msgstr "Alles zurücksetzen"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9395 msgid "Cvar filter:"
9396 msgstr "Cvar-Filter:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9399 msgid "Modified cvars only"
9400 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9403 msgid "Setting:"
9404 msgstr "Einstellung:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9407 msgid "Type:"
9408 msgstr "Typ:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9411 msgid "Value:"
9412 msgstr "Wert:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9415 msgid "Description:"
9416 msgstr "Beschreibung:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9419 msgid "Advanced settings"
9420 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9423 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9424 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9427 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9428 msgstr ""
9429 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9432 msgid "Menu Skins"
9433 msgstr "Menü-Skins"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9436 msgid "Text Language"
9437 msgstr "Sprache"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9440 msgid "Set language"
9441 msgstr "Sprache setzen"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9444 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9445 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9448 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9449 msgstr ""
9450 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9451 "haben"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9454 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9455 msgstr ""
9456 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9457 "angewandt;"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9460 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9461 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9464 msgid "Disconnect now"
9465 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9468 msgid "Switch language"
9469 msgstr "Sprache ändern"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9472 msgid "Warning"
9473 msgstr "Warnung"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9476 msgid "Resolution:"
9477 msgstr "Auflösung:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9480 msgid "Font/UI size:"
9481 msgstr "Schriftgröße:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9484 msgid "SZ^Unreadable"
9485 msgstr "Unleserlich"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9488 msgid "SZ^Tiny"
9489 msgstr "Winzig"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9492 msgid "SZ^Little"
9493 msgstr "Winzig"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9496 msgid "SZ^Small"
9497 msgstr "Klein"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9500 msgid "SZ^Medium"
9501 msgstr "Mittel"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9504 msgid "SZ^Large"
9505 msgstr "Groß"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9508 msgid "SZ^Huge"
9509 msgstr "Riesig"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9512 msgid "SZ^Gigantic"
9513 msgstr "Gigantisch"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9516 msgid "SZ^Colossal"
9517 msgstr "Kolossal"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9520 msgid "Color depth:"
9521 msgstr "Farbtiefe:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9524 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9525 msgstr ""
9526 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9527 "bevorzugte Wert"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9530 msgid "16bit"
9531 msgstr "16 Bit"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9534 msgid "32bit"
9535 msgstr "32 Bit"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9538 msgid "Full screen"
9539 msgstr "Vollbild"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9542 msgid "Vertical Synchronization"
9543 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9546 msgid ""
9547 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9548 "screen refresh rate"
9549 msgstr ""
9550 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9551 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9552 "begrenzen"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9555 msgid "Flip view horizontally"
9556 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9559 msgid "Poor man's left handed mode"
9560 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9563 msgid "Anisotropy:"
9564 msgstr "Anisotropie:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9567 msgid "Anisotropic filtering quality"
9568 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9571 msgid "ANISO^Disabled"
9572 msgstr "Aus"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9576 msgid "2x"
9577 msgstr "2×"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9581 msgid "4x"
9582 msgstr "4×"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9585 msgid "8x"
9586 msgstr "8×"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9589 msgid "16x"
9590 msgstr "16×"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9593 msgid "Antialiasing:"
9594 msgstr "Kantenglättung:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9597 msgid ""
9598 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9599 "might decrease performance by quite a lot"
9600 msgstr ""
9601 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9602 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9605 msgid "AA^Disabled"
9606 msgstr "Aus"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9609 msgid "High-quality frame buffer"
9610 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9613 msgid "Depth first:"
9614 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9617 msgid ""
9618 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9619 "normal rendering starts"
9620 msgstr ""
9621 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9622 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9625 msgid "DF^Disabled"
9626 msgstr "Aus"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9629 msgid "DF^World"
9630 msgstr "nur Map"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9633 msgid "DF^All"
9634 msgstr "Immer"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9637 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9638 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9641 msgid "VBO^Off"
9642 msgstr "Aus"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9645 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9646 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9651 msgid ""
9652 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9653 "for faster rendering"
9654 msgstr ""
9655 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9656 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9659 msgid "Vertices"
9660 msgstr "Ecken"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9663 msgid "Vertices and Triangles"
9664 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9667 msgid "Brightness:"
9668 msgstr "Helligkeit:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9671 msgid "Brightness of black"
9672 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9675 msgid "Contrast:"
9676 msgstr "Kontrast:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9679 msgid "Brightness of white"
9680 msgstr "Helligkeit von weiß"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9683 msgid "Gamma:"
9684 msgstr "Gamma:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9687 msgid ""
9688 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9689 "white or black"
9690 msgstr ""
9691 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9692 "schwarz beeinflusst"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9695 msgid "Contrast boost:"
9696 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9699 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9700 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9703 msgid "Saturation:"
9704 msgstr "Sättigung:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9707 msgid ""
9708 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9709 "requires GLSL color control"
9710 msgstr ""
9711 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9712 "„GLSL color control“"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9715 msgid "LIT^Ambient:"
9716 msgstr "Umgebungslicht:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9719 msgid ""
9720 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9721 "and flat"
9722 msgstr ""
9723 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9724 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9727 msgid "Intensity:"
9728 msgstr "Lichtstärke:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9731 msgid "Global rendering brightness"
9732 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9735 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9736 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9739 msgid ""
9740 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9741 "strange input or video lag on some machines"
9742 msgstr ""
9743 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9744 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9745 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9748 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9749 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9752 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9753 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9756 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9757 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9760 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9761 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9764 msgid "???"
9765 msgstr "???"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9768 msgid "Campaign Difficulty:"
9769 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9772 msgid "CSKL^Easy"
9773 msgstr "Einfach"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9776 msgid "CSKL^Medium"
9777 msgstr "Mittel"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9780 msgid "CSKL^Hard"
9781 msgstr "Schwer"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9784 msgid "Start Singleplayer!"
9785 msgstr "Spiel starten!"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9788 msgid "Singleplayer"
9789 msgstr "Einzelspieler"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9792 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9793 msgstr ""
9794 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9797 msgid "Winner"
9798 msgstr "Gewinner"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9801 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9802 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9805 msgid "Autoselect team (recommended)"
9806 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9809 msgid "red"
9810 msgstr "rot"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9813 msgid "blue"
9814 msgstr "blau"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9817 msgid "yellow"
9818 msgstr "gelb"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9821 msgid "pink"
9822 msgstr "rosa"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9826 msgid "spectate"
9827 msgstr "zuschauen"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9830 msgid "Team Selection"
9831 msgstr "Teamauswahl"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9834 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9835 msgstr ""
9836 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9837 "fortfährst:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9840 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9841 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9844 msgid "Accept"
9845 msgstr "Akzeptieren"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9848 msgid "Don't accept (quit the game)"
9849 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9852 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9853 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9856 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9857 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9860 msgid "teamplay"
9861 msgstr "mit Teams"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9864 msgid "free for all"
9865 msgstr "jeder gegen jeden"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9868 msgid "Moving"
9869 msgstr "Bewegung"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9872 msgid "forward"
9873 msgstr "vorwärts"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9876 msgid "backpedal"
9877 msgstr "rückwärts"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9880 msgid "strafe left"
9881 msgstr "links"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9884 msgid "strafe right"
9885 msgstr "rechts"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9888 msgid "jump / swim"
9889 msgstr "springen / schwimmen"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9892 msgid "crouch / sink"
9893 msgstr "ducken / sinken"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9896 msgid "off-hand hook"
9897 msgstr "Enterhaken"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9900 msgid "jetpack"
9901 msgstr "Jetpack"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9904 msgid "Attacking"
9905 msgstr "Angriff"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9908 msgid "WEAPON^previous"
9909 msgstr "vorherige"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9912 msgid "WEAPON^next"
9913 msgstr "nächste"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9916 msgid "WEAPON^previously used"
9917 msgstr "zuvor benutzte"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9920 msgid "WEAPON^best"
9921 msgstr "beste"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9924 msgid "reload"
9925 msgstr "nachladen"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9928 msgid "drop weapon / throw nade"
9929 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9932 msgid "hold zoom"
9933 msgstr "Zoom halten"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9936 msgid "toggle zoom"
9937 msgstr "Zoom umschalten"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9940 msgid "show scores"
9941 msgstr "Punkte anzeigen"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9944 msgid "screen shot"
9945 msgstr "Bildschirmfoto"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9948 msgid "maximize radar"
9949 msgstr "Radar maximieren"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9952 msgid "3rd person view"
9953 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9956 msgid "enter spectator mode"
9957 msgstr "Zuschauen"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9960 msgid "Communication"
9961 msgstr "Kommunikation"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9964 msgid "public chat"
9965 msgstr "Nachricht an alle"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9968 msgid "team chat"
9969 msgstr "Nachricht ans Team"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9972 msgid "show chat history"
9973 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9976 msgid "vote YES"
9977 msgstr "Abstimmung: JA"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9980 msgid "vote NO"
9981 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9984 msgid "Client"
9985 msgstr "Client"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9988 msgid "enter console"
9989 msgstr "Konsole öffnen"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9992 msgid "disconnect"
9993 msgstr "Verbindung trennen"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9996 msgid "quit"
9997 msgstr "Beenden"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
10000 msgid "auto-join team"
10001 msgstr "Team autom. wählen"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10004 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10005 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10008 msgid "suicide / respawn"
10009 msgstr "Suizid / Respawn"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10012 msgid "quick menu"
10013 msgstr "Schnellmenü"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
10016 msgid "User defined"
10017 msgstr "Benutzerdefiniert"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10020 msgid "Development"
10021 msgstr "Entwicklung"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10024 msgid "sandbox menu"
10025 msgstr "Sandkasten-Menü"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10028 msgid "drag object (sandbox)"
10029 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10032 msgid "waypoint editor menu"
10033 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10036 msgid "Do not press this button again!"
10037 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10040 msgid ""
10041 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10042 msgstr ""
10043 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10044 "nochmal passiert."
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10047 #, c-format
10048 msgid "%s's Xonotic Server"
10049 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10052 msgid ""
10053 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10054 "again."
10055 msgstr ""
10056 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10057 "nicht nochmal passiert."
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10060 msgid "spectator"
10061 msgstr "Zuschauer"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10064 msgid "<no model found>"
10065 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10068 msgid "SERVER^Remove favorite"
10069 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10072 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10073 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10076 msgid "SERVER^Favorite"
10077 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10080 msgid ""
10081 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10082 "future"
10083 msgstr ""
10084 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10085 "schneller wiederzufinden"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10088 msgid "Ping"
10089 msgstr "Ping"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10092 msgid "Hostname"
10093 msgstr "Servername"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10096 msgid "Map"
10097 msgstr "Karte"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10100 msgid "Type"
10101 msgstr "Typ"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10104 #, c-format
10105 msgid "AES level %d"
10106 msgstr "AES-Stufe %d"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10109 msgid "ENC^none"
10110 msgstr "keine"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10113 msgid "encryption:"
10114 msgstr "Verschüsselung:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10117 #, c-format
10118 msgid "mod: %s"
10119 msgstr "Mod: %s"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10122 #, c-format
10123 msgid "modified settings"
10124 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10127 #, c-format
10128 msgid "official settings"
10129 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10132 msgid "SLCAT^Favorites"
10133 msgstr "Favoriten"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10136 msgid "SLCAT^Recommended"
10137 msgstr "Vorgeschlagen"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10140 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10141 msgstr "Normale Server"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10144 msgid "SLCAT^Servers"
10145 msgstr "Server"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10148 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10149 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10152 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10153 msgstr "Modifizierte Server"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10156 msgid "SLCAT^Overkill"
10157 msgstr "Overkill"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10160 msgid "SLCAT^InstaGib"
10161 msgstr "InstaGib"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10164 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10165 msgstr "Defrag-Modus"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10168 msgid "<TITLE>"
10169 msgstr "<TITEL>"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10172 msgid "<AUTHOR>"
10173 msgstr "<AUTOR>"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10176 msgid "VOL^MAX"
10177 msgstr "MAX"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10180 msgid "VOL^OFF"
10181 msgstr "AUS"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10184 #, c-format
10185 msgid "%s dB"
10186 msgstr "%s dB"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10189 msgid "PART^OMG"
10190 msgstr "PART^OMG"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10193 msgid "PARTQUAL^Low"
10194 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10197 msgid "PARTQUAL^Medium"
10198 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10201 msgid "PARTQUAL^Normal"
10202 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10205 msgid "PARTQUAL^High"
10206 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10209 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10210 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10213 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10214 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10217 msgid ""
10218 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10219 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10220 msgstr ""
10221 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10222 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10223 "verschwommen erscheinen."
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10226 msgid "Screen resolution"
10227 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10230 msgid "FADESPEED^Slow"
10231 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10234 msgid "FADESPEED^Normal"
10235 msgstr "FADESPEED^Normal"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10238 msgid "FADESPEED^Fast"
10239 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10242 msgid "FADESPEED^Instant"
10243 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10246 msgid "January"
10247 msgstr "Januar"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10250 msgid "February"
10251 msgstr "Februar"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10254 msgid "March"
10255 msgstr "März"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10258 msgid "April"
10259 msgstr "Apri"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10262 msgid "May"
10263 msgstr "Mai"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10266 msgid "June"
10267 msgstr "Juni"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10270 msgid "July"
10271 msgstr "Juli"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10274 msgid "August"
10275 msgstr "August"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10278 msgid "September"
10279 msgstr "September"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10282 msgid "October"
10283 msgstr "Oktober"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10286 msgid "November"
10287 msgstr "November"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10290 msgid "December"
10291 msgstr "Dezember"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10294 #, no-c-format
10295 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10296 msgstr "%d. %m %Y"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10299 msgid "Joined:"
10300 msgstr "Angefangen:"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10303 msgid "Last match:"
10304 msgstr "Letztes Spiel:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10307 msgid "Time played:"
10308 msgstr "Gespielte Zeit:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10311 msgid "Favorite map:"
10312 msgstr "Lieblingskarte:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10316 #, c-format
10317 msgid "Matches:"
10318 msgstr "Spiele:"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10321 #, c-format
10322 msgid "Wins/Losses:"
10323 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10326 #, c-format
10327 msgid "Win percentage:"
10328 msgstr "Siegprozentsatz:"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10331 #, c-format
10332 msgid "Kills/Deaths:"
10333 msgstr "Kills/Tode:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10336 #, c-format
10337 msgid "Kill ratio:"
10338 msgstr "Killverhältnis:"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10341 msgid "ELO:"
10342 msgstr "ELO:"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10345 msgid "Rank:"
10346 msgstr "Rang:"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10349 msgid "Percentile:"
10350 msgstr "Perzentil:"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10353 #, c-format
10354 msgid "%d (unranked)"
10355 msgstr "%d (kein Rang)"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10358 msgid "Update can be downloaded at:"
10359 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10362 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10363 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10366 #, c-format
10367 msgid "Update to %s now!"
10368 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10371 msgid ""
10372 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10373 "^1Expect visual problems."
10374 msgstr ""
10375 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10376 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10379 msgid "Use default"
10380 msgstr "Standard"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10383 msgid "Team Color:"
10384 msgstr "Teamfarbe:"