]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Zuschauer"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "Punkte"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:891
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:896
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:901
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Assault"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1244 "die Zeit abläuft"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Punktelimit:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid ""
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1291 msgstr ""
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgid "Rankings"
1306 msgstr "Platzierungen"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "CTS-Rennen"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgid "Deathmatch"
1318 msgstr "Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Domination"
1330 msgstr "Domination"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 msgid "Duel"
1340 msgstr "Duell"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1347 msgid "Freeze Tag"
1348 msgstr "Freeze-Tag"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 msgid ""
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1354 msgstr ""
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1357 "gewinnen"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasion"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Keepaway"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Key Hunt"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 msgid "Lives:"
1401 msgstr "Leben:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Nexball"
1405 msgstr "Nexball"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr ""
1410 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Tore:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1422 msgstr "Balldieb"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1428 "zerstören"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 msgid "Onslaught"
1432 msgstr "Onslaught"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1439 msgid "Server best"
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race"
1444 msgstr "Rennen"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 msgid "Laps:"
1452 msgstr "Runden:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1463 msgid "bullets"
1464 msgstr "Kugeln"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1467 msgid "cells"
1468 msgstr "Zellen"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1471 msgid "plasma"
1472 msgstr "Plasma"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1475 msgid "rockets"
1476 msgstr "Raketen"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgid "shells"
1480 msgstr "Patronen"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgid "Small armor"
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgid "Big armor"
1492 msgstr "Große Rüstung"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgid "Mega armor"
1496 msgstr "Megarüstung"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgid "Big health"
1508 msgstr "Große Gesundheit"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgid "Mega health"
1512 msgstr "Megagesundheit"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgid "Jetpack"
1518 msgstr "Jetpack"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgid "fuel"
1522 msgstr "Treibstoff"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgid "Fuel regen"
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1534 msgid "Strength"
1535 msgstr "Stärke"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1539 msgid "Shield"
1540 msgstr "Schutzschild"
1541
1542 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1543 #, no-c-format
1544 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1545 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1548 msgid "It's your turn"
1549 msgstr "Du bist dran"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1553 msgid "Quit"
1554 msgstr "Beenden"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1557 msgid "Invite"
1558 msgstr "Einladung"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1561 msgid "Current Game"
1562 msgstr "Aktuelles Spiel"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1565 msgid "Exit Menu"
1566 msgstr "Menü verlassen"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1570 msgid "Create"
1571 msgstr "Starten"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1574 msgid "Join"
1575 msgstr "Verbinden"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1578 msgid "Minigames"
1579 msgstr "Minispiele"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1582 msgid "Minigame message"
1583 msgstr "Minispielnachricht"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1586 msgid "Bulldozer"
1587 msgstr "Bulldozer"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1592 msgid "Game over!"
1593 msgstr "Spiel vorbei!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1596 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1597 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1600 msgid "Better luck next time!"
1601 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1604 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1608 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1609 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1612 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1613 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1616 msgid "Push the boulders onto the targets"
1617 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1620 msgid "Next Level"
1621 msgstr "Nächstes Level"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1624 msgid "Restart"
1625 msgstr "Neustart"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1628 msgid "Editor"
1629 msgstr "Editor"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1633 msgid "Save"
1634 msgstr "Speichern"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1637 msgid "Connect Four"
1638 msgstr "Vier gewinnt"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1646 #, c-format
1647 msgid "%s^7 won the game!"
1648 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1653 msgid "Draw"
1654 msgstr "Unentschieden"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1660 msgid "You lost the game!"
1661 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1667 msgid "You win!"
1668 msgstr "Du gewinnst!"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1674 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1675 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1681 msgid "Click on the game board to place your piece"
1682 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1685 msgid "Nine Men's Morris"
1686 msgstr "Mühle"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1689 msgid ""
1690 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1691 msgstr ""
1692 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1693 "Felder zu verschieben"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1696 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1697 msgstr ""
1698 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1699 "Spielfeld zu platzieren"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1702 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1703 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1706 msgid "Pong"
1707 msgstr "Pong"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1711 msgid "AI"
1712 msgstr "KI"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1715 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1716 msgstr ""
1717 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1718 "beginnen"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1721 msgid "Start Match"
1722 msgstr "Spiel beginnen"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1725 msgid "Add AI player"
1726 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1729 msgid "Remove AI player"
1730 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1733 msgid "Push-Pull"
1734 msgstr "Schiebezieh"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1738 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1739 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1745 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1746 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1750 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1751 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1755 msgid "Next Match"
1756 msgstr "Nächstes Spiel"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1759 msgid "Peg Solitaire"
1760 msgstr "Solitär"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1763 msgid "All pieces cleared!"
1764 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1767 msgid "Remaining pieces:"
1768 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1771 #, c-format
1772 msgid "Pieces left: %s"
1773 msgstr "Figuren: %s"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1776 msgid "No more valid moves"
1777 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1780 msgid "Well done, you win!"
1781 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1784 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1785 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1788 msgid "Tic Tac Toe"
1789 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1792 msgid "Single Player"
1793 msgstr "Einzelspieler"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1797 msgid "Mage"
1798 msgstr "Magier"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1801 msgid "Mage spike"
1802 msgstr "Magierstachel"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1806 msgid "Shambler"
1807 msgstr "Shambler"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1811 msgid "Spider"
1812 msgstr "Spinne"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1815 msgid "Spider attack"
1816 msgstr "Spinnenangriff"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1820 msgid "Wyvern"
1821 msgstr "Lindwurm"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1824 msgid "Wyvern attack"
1825 msgstr "Lindwurmangriff"
1826
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1829 msgid "Zombie"
1830 msgstr "Zombie"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1833 msgid "Ammo"
1834 msgstr "Munition"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1837 msgid "Resistance"
1838 msgstr "Widerstand"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1843 msgid "Speed"
1844 msgstr "Geschwindigkeit"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1847 msgid "Medic"
1848 msgstr "Sanitäter"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1851 msgid "Bash"
1852 msgstr "Schlag"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1857 msgid "Vampire"
1858 msgstr "Vampir"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1861 msgid "Disability"
1862 msgstr "Behinderung"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1865 msgid "Vengeance"
1866 msgstr "Rache"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1869 msgid "Jump"
1870 msgstr "Sprung"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1873 msgid "Invisible"
1874 msgstr "Unsichtbar"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1877 msgid "Inferno"
1878 msgstr "Inferno"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1881 msgid "Swapper"
1882 msgstr "Tauscher"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1885 msgid "Magnet"
1886 msgstr "Magnet"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1889 msgid "Luck"
1890 msgstr "Glück"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1893 msgid "Flight"
1894 msgstr "Flug"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1897 msgid "Buff"
1898 msgstr "Bonus"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1901 msgid "Damage text"
1902 msgstr "Schadenstext"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1905 msgid "Draw damage numbers"
1906 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1909 msgid "Font size minimum:"
1910 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1913 msgid "Font size maximum:"
1914 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1922 msgid "Color:"
1923 msgstr "Farbe:"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1926 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1927 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1930 msgid "Vaporizer ammo"
1931 msgstr "Vaporisierermunition"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1935 msgid "Extra life"
1936 msgstr "Extraleben"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1940 msgid "Invisibility"
1941 msgstr "Unsichtbarkeit"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1944 msgid "Napalm grenade"
1945 msgstr "Napalmgranate"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1948 msgid "Ice grenade"
1949 msgstr "Eisgranate"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1952 msgid "Translocate grenade"
1953 msgstr "Translozierungsgranate"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1956 msgid "Spawn grenade"
1957 msgstr "Spawn-Granate"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Heal grenade"
1961 msgstr "Medizingranate"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1964 msgid "Monster grenade"
1965 msgstr "Monstergranate"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1968 msgid "Entrap grenade"
1969 msgstr "Fanggranate"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1972 msgid "Veil grenade"
1973 msgstr "Schleiergranate"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1976 msgid "Grenade"
1977 msgstr "Granate"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1980 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1981 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1984 msgid "Overkill MachineGun"
1985 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1988 msgid "Overkill Nex"
1989 msgstr "Overkill-Nex"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1992 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1993 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1996 msgid "Overkill Shotgun"
1997 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2000 msgid "Burning"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
2004 msgid "Superweapons"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2008 msgid "Waypoint"
2009 msgstr "Wegpunkt"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2012 msgid "Help me!"
2013 msgstr "Helft mir!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2016 msgid "Here"
2017 msgstr "Hier"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2020 msgid "DANGER"
2021 msgstr "GEFAHR"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2024 msgid "Frozen!"
2025 msgstr "Eingefroren!"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2028 msgid "Reviving"
2029 msgstr "Wiederbeleben"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2032 msgid "Item"
2033 msgstr "Gegenstand"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2036 msgid "Checkpoint"
2037 msgstr "Kontrollpunkt"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2041 msgid "Finish"
2042 msgstr "Ziel"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2047 msgid "Start"
2048 msgstr "Start"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2051 msgid "Defend"
2052 msgstr "Verteidigen"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2055 msgid "Destroy"
2056 msgstr "Zerstören"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2059 msgid "Push"
2060 msgstr "Drücken"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgid "Flag carrier"
2064 msgstr "Flaggenträger"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 msgid "Enemy carrier"
2068 msgstr "Feindlicher Träger"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgid "Dropped flag"
2072 msgstr "Flagge"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2075 msgid "White base"
2076 msgstr "Weiße Basis"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2079 msgid "Red base"
2080 msgstr "Rote Basis"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2083 msgid "Blue base"
2084 msgstr "Blaue Basis"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2087 msgid "Yellow base"
2088 msgstr "Gelbe Basis"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2091 msgid "Pink base"
2092 msgstr "Rosa Basis"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2095 msgid "Return flag here"
2096 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2106 msgid "Control point"
2107 msgstr "Kontrollpunkt"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2110 msgid "Dropped key"
2111 msgstr "Schlüssel"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2118 msgid "Key carrier"
2119 msgstr "Schlüsselträger"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2122 msgid "Run here"
2123 msgstr "Hier her"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2127 msgid "Ball"
2128 msgstr "Ball"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2131 msgid "Ball carrier"
2132 msgstr "Ballbesitzer"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2135 msgid "Goal"
2136 msgstr "Tor"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2140 msgid "Generator"
2141 msgstr "Generator"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2144 msgid "Weapon"
2145 msgstr "Waffe"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2148 msgid "Monster"
2149 msgstr "Monster"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2152 msgid "Vehicle"
2153 msgstr "Fahrzeug"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2156 msgid "Intruder!"
2157 msgstr "Eindringling!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2160 msgid "Tagged"
2161 msgstr "Markiert"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2164 #, c-format
2165 msgid "%s needing help!"
2166 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2167
2168 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2169 msgid "^1Server notices:"
2170 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2173 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2174 msgstr ""
2175 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2176 "gesendet"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2187 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2190 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2206 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2209 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2213 msgstr ""
2214 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2217 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2218 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2222 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2225 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2230 msgstr ""
2231 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2232 "einfach nach Hause gerannt"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2235 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2236 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2241 "base"
2242 msgstr ""
2243 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2244 "heimgeflogen"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2248 msgstr ""
2249 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2250 "heimgeflogen"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2256 "itself"
2257 msgstr ""
2258 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2259 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2265 msgstr ""
2266 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2267 "ist nach Hause gegangen"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2270 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2271 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2274 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2275 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2305 #, c-format
2306 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2307 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2310 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2311 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2314 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2315 msgstr ""
2316 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2317 "werden können"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2320 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2321 msgstr ""
2322 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2323 "warten"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2326 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2327 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2339 "%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2467 msgstr ""
2468 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2474 msgstr ""
2475 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2476 "explodierte%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2491 msgstr ""
2492 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2649 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2724 msgstr ""
2725 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2806 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2821 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2826 msgstr ""
2827 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2832 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2837 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2841 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2842 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2848 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2852 msgid "^BGRound tied"
2853 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2857 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2858 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2863 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2885 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2897 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2901 #, c-format
2902 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2903 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2909 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2913 #, c-format
2914 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2915 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2919 #, c-format
2920 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2921 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2926 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 connected"
2931 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2936 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2941 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2947 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2953 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2958 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2973 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2983 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2988 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2993 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2996 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2997 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3001 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3011 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3014 #, c-format
3015 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3019 #, c-format
3020 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3021 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3024 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3025 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3028 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3029 msgstr ""
3030 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3031 "explodiert!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3046 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3051 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3056 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3061 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3068 "verschoben"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3071 msgid ""
3072 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3073 "spectators aren't allowed at the moment."
3074 msgstr ""
3075 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3076 "sind im Moment nicht erlaubt."
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3081 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3086 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3091 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3096 msgstr ""
3097 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3098 "schlagen"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3109 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3114 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3126 "and will be lost."
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3129 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3135 "lost."
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3138 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3143 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3149 "(^F1%s^F4)"
3150 msgstr ""
3151 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3152 "(^F1%s^F4)"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3155 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3156 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3162 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3163 msgstr ""
3164 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3165 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3170 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3173 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3174 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3177 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3178 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3184 "^F2Xonotic %s"
3185 msgstr ""
3186 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3187 "^F2Xonotic %s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3193 msgstr ""
3194 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3195 "%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3201 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3202 msgstr ""
3203 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3204 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3210 msgstr ""
3211 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3212 "Akkordeon%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3290 "%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3349 "Kleinschen Flasche%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3371 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3408 "abgeschossen%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3414 msgstr ""
3415 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3416 "zerrissen%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3434 "%s%s"
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3437 "zersägt%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3452 "zersägt%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3458 msgstr ""
3459 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3460 "die Luft%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3482 "verstecken%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3533 msgstr ""
3534 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3552 msgid "^F4You are now alone!"
3553 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3556 msgid "^BGYou are attacking!"
3557 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3560 msgid "^BGYou are defending!"
3561 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3566 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3569 msgid "^F4Begin!"
3570 msgstr "^F4Los!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3573 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3574 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3577 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3578 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3581 msgid "^F4Round cannot start"
3582 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3585 msgid "^F2Don't camp!"
3586 msgstr "^F2Campe nicht!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3589 msgid ""
3590 "^BGYou are now free.\n"
3591 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3592 "^BGif you think you will succeed."
3593 msgstr ""
3594 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3595 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3596 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3599 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3600 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3603 msgid ""
3604 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3605 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3606 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3607 msgstr ""
3608 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3609 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3610 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3611 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3614 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3615 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3618 msgid "^BGYou captured the flag!"
3619 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3624 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3629 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3634 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3639 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3644 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3649 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3654 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3659 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3664 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3667 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3668 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3671 msgid "^BGYou got the flag!"
3672 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3677 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3682 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3717 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3722 msgstr ""
3723 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3728 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3733 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3736 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3737 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3740 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3741 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3744 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3745 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3748 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3749 msgstr ""
3750 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3753 #, c-format
3754 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3760 #, c-format
3761 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3777 #, c-format
3778 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3779 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3787 #, c-format
3788 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3789 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3799 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3804 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3807 #, c-format
3808 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3809 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3814 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3819 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3822 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3823 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3829 "You are now on: %s"
3830 msgstr ""
3831 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3832 "Du bist jetzt in: %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3835 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3836 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3839 msgid "^K1Die camper!"
3840 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3843 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3844 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3847 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3848 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1You were %s"
3853 msgstr "^K1Du warst %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3856 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3857 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3860 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3861 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3864 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3865 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3868 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3869 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3872 msgid "^K1You fragged yourself!"
3873 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3876 msgid "^K1You need to be more careful!"
3877 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3880 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3881 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3884 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3885 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3888 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3889 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3892 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3893 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3896 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3897 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3900 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3901 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3904 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3905 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3908 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3909 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3912 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3913 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3916 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3917 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3920 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3921 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3924 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3925 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3928 msgid "^K1You need to preserve your health"
3929 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3932 msgid "^K1You became a shooting star!"
3933 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3936 msgid "^K1You melted away in slime!"
3937 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3940 msgid "^K1You committed suicide!"
3941 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3944 msgid "^K1You ended it all!"
3945 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3948 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3949 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYou are now on: %s"
3954 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3957 msgid "^K1You died in an accident!"
3958 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3962 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3965 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3970 msgstr ""
3971 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3974 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3978 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3979 msgstr ""
3980 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3983 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3991 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3995 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4000 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4004 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4007 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4008 msgstr ""
4009 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4013 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4016 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4017 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4020 msgid "^K1Watch your step!"
4021 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4026 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4031 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4036 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4041 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4044 msgid ""
4045 "^K1Stop idling!\n"
4046 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4047 msgstr ""
4048 "^K1Steh nicht herum!\n"
4049 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4052 msgid ""
4053 "^K1Stop idling!\n"
4054 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4055 msgstr ""
4056 "^K1Steh nicht herum!\n"
4057 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4062 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4067 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4070 msgid "^BGDoor unlocked!"
4071 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4074 #, c-format
4075 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4076 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4079 #, c-format
4080 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4081 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4084 msgid "^K3You revived yourself"
4085 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4088 #, c-format
4089 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4090 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4095 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4098 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4099 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4102 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4103 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4106 msgid "^K1You froze yourself"
4107 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4110 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4111 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1A %s has arrived!"
4116 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4119 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4120 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4123 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4124 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4127 msgid ""
4128 "^K1No spawnpoints available!\n"
4129 "Hope your team can fix it..."
4130 msgstr ""
4131 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4132 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4135 msgid ""
4136 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4137 "The player limit reached maximum capacity."
4138 msgstr ""
4139 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4140 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4143 msgid "^BGYou picked up the ball"
4144 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4147 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4148 msgstr ""
4149 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4152 msgid ""
4153 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4154 "Help the key carriers to meet!"
4155 msgstr ""
4156 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4157 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4160 msgid ""
4161 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4162 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4163 msgstr ""
4164 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4165 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4168 msgid ""
4169 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4170 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4171 msgstr ""
4172 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4173 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4176 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4177 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4180 msgid "^BGScanning frequency range..."
4181 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4184 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4185 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4188 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4189 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "^BGWaiting for players to join...\n"
4195 "Need active players for: %s"
4196 msgstr ""
4197 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4198 "Benötigte Spieler: %s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4203 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4206 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4207 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4210 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4211 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4214 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4215 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4218 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4219 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4222 #, c-format
4223 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4224 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4227 #, c-format
4228 msgid "Level %s: "
4229 msgstr "Level %s: "
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4234 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4240 "Next weapon: ^F1%s"
4241 msgstr ""
4242 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4243 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4246 #, c-format
4247 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4248 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4253 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4256 msgid "^BGYou captured a control point"
4257 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4260 #, c-format
4261 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4262 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4265 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4266 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4269 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4270 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4273 msgid ""
4274 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4275 "^F2Capture some control points to unshield it"
4276 msgstr ""
4277 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4278 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4281 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4282 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4285 msgid ""
4286 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4287 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4288 msgstr ""
4289 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4290 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4295 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4300 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4303 msgid ""
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "Keep fragging until we have a winner!"
4306 msgstr ""
4307 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4308 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4311 msgid ""
4312 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "Keep scoring until we have a winner!"
4314 msgstr ""
4315 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4316 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4319 msgid ""
4320 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4321 "\n"
4322 "Generators are now decaying.\n"
4323 "The more control points your team holds,\n"
4324 "the faster the enemy generator decays"
4325 msgstr ""
4326 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4327 "\n"
4328 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4329 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4330 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4336 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4337 msgstr ""
4338 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4339 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4342 msgid "^K1In^BG-portal created"
4343 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4346 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4347 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4350 msgid "^F1Portal creation failed"
4351 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4354 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4355 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4358 msgid "^F2Strength has worn off"
4359 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4362 msgid "^F2Shield surrounds you"
4363 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4366 msgid "^F2Shield has worn off"
4367 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4370 msgid "^F2You are on speed"
4371 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4374 msgid "^F2Speed has worn off"
4375 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4378 msgid "^F2You are invisible"
4379 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4382 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4383 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4386 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4387 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4390 msgid "^BGSequence completed!"
4391 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4394 msgid "^BGThere are more to go..."
4395 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4400 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4403 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4404 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4407 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4408 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4411 msgid "^F2You now have a superweapon"
4412 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4415 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4416 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4419 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4420 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4423 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4424 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4427 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4428 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4431 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4432 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4435 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4436 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4439 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4440 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4443 #, c-format
4444 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4445 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4450 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4455 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4458 msgid ""
4459 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4460 "^F4Stop them!"
4461 msgstr ""
4462 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4463 "^F4Haltet sie auf!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4466 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4467 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4470 #, c-format
4471 msgid " (near %s)"
4472 msgstr " (nahe %s)"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4475 msgid "primary"
4476 msgstr "primär"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4479 msgid "secondary"
4480 msgstr "sekundär"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4483 msgid "point"
4484 msgstr "Punkt"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4487 msgid "points"
4488 msgstr "Punkte"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4491 msgid "drop flag"
4492 msgstr "Flagge fallen lassen"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4495 msgid "throw nade"
4496 msgstr "Granate werfen"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4509 msgid "TRIPLE FRAG! "
4510 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4523 msgid "RAGE! "
4524 msgstr "RAGE! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4537 msgid "MASSACRE! "
4538 msgstr "MASSAKER! "
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4551 msgid "MAYHEM! "
4552 msgstr "CHAOS! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4565 msgid "BERSERKER! "
4566 msgstr "BERSERKER! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4579 msgid "CARNAGE! "
4580 msgstr "GEMETZEL! "
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4593 msgid "ARMAGEDDON! "
4594 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4597 #, c-format
4598 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4599 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4602 #, c-format
4603 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4604 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4611 msgstr ""
4612 "\n"
4613 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "\n"
4619 "(^F4Dead^BG)%s"
4620 msgstr ""
4621 "\n"
4622 "(^F4Tot^BG)%s"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4625 #, c-format
4626 msgid "%d score spree! "
4627 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4630 #, c-format
4631 msgid "%d frag spree! "
4632 msgstr "%d Kills in Folge! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4635 msgid "First blood! "
4636 msgstr "Erster Kill! "
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4639 msgid "First score! "
4640 msgstr "Erster Punkt! "
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4643 msgid "First casualty! "
4644 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4647 msgid "First victim! "
4648 msgstr "Erstes Opfer! "
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4671 #, c-format
4672 msgid ", ending their %d frag spree"
4673 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4676 #, c-format
4677 msgid ", ending their %d score spree"
4678 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4681 #, c-format
4682 msgid ", losing their %d frag spree"
4683 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4686 #, c-format
4687 msgid ", losing their %d score spree"
4688 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4691 #, c-format
4692 msgid " with %d %s"
4693 msgstr " mit %d %s"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4696 msgid "TEAM^Red"
4697 msgstr "Rot"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4700 msgid "TEAM^Blue"
4701 msgstr "Blau"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4704 msgid "TEAM^Yellow"
4705 msgstr "Gelb"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4708 msgid "TEAM^Pink"
4709 msgstr "Rosa"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4712 msgid "Team"
4713 msgstr "Team"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4716 msgid "Neutral"
4717 msgstr "Neutral"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4720 msgid "KEY^Red"
4721 msgstr "roten"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4724 msgid "KEY^Blue"
4725 msgstr "blauen"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4728 msgid "KEY^Yellow"
4729 msgstr "gelben"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4732 msgid "KEY^Pink"
4733 msgstr "rosa"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4736 msgid "FLAG^Red"
4737 msgstr "rote"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4740 msgid "FLAG^Blue"
4741 msgstr "blaue"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4744 msgid "FLAG^Yellow"
4745 msgstr "gelbe"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4748 msgid "FLAG^Pink"
4749 msgstr "rosa"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4752 msgid "GENERATOR^Red"
4753 msgstr "rote"
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4756 msgid "GENERATOR^Blue"
4757 msgstr "blaue"
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4760 msgid "GENERATOR^Yellow"
4761 msgstr "gelbe"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4764 msgid "GENERATOR^Pink"
4765 msgstr "rosa"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4768 #, c-format
4769 msgid "%s under attack!"
4770 msgstr "%s wird angegriffen!"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4773 msgid "Turret"
4774 msgstr "Geschützturm"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4777 msgid "eWheel Turret"
4778 msgstr "eRad-Geschützturm"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4781 msgid "eWheel"
4782 msgstr "eRad"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4785 msgid "FLAC Cannon"
4786 msgstr "FLAC-Kanone"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4789 msgid "FLAC"
4790 msgstr "FLAC"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4793 msgid "Fusion Reactor"
4794 msgstr "Fusionsreaktor"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4797 msgid "Hellion Missile Turret"
4798 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4801 msgid "Hellion"
4802 msgstr "Hellion-Rakete"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4805 msgid "Hunter-Killer Turret"
4806 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4809 msgid "Hunter-Killer"
4810 msgstr "Jägerkiller"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4813 msgid "Machinegun Turret"
4814 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4817 msgid "Machinegun"
4818 msgstr "Maschinengewehr"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4821 msgid "MLRS Turret"
4822 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4825 msgid "MLRS"
4826 msgstr "MLRS"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4829 msgid "Phaser Cannon"
4830 msgstr "Phaser-Kanone"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4833 msgid "Phaser"
4834 msgstr "Phaser"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4837 msgid "Plasma Cannon"
4838 msgstr "Plasmakanone"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4841 msgid "Dual plasma"
4842 msgstr "Doppelplasma"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4845 msgid "Dual Plasma Cannon"
4846 msgstr "Doppelplasmakanone"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4849 msgid "Plasma"
4850 msgstr "Plasma"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4854 msgid "Tesla Coil"
4855 msgstr "Teslaspule"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4858 msgid "Walker Turret"
4859 msgstr "Läufergeschützturm"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4862 msgid "Walker"
4863 msgstr "Läufer"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4866 msgid "Male"
4867 msgstr "Männlich"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4870 msgid "Female"
4871 msgstr "Weiblich"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4874 msgid "Undisclosed"
4875 msgstr "Keine Angabe"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4878 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4879 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4882 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4883 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4886 msgid "TAB"
4887 msgstr "TAB"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4890 #, c-format
4891 msgid "ENTER"
4892 msgstr "EINGABE"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4895 msgid "ESCAPE"
4896 msgstr "ESCAPE"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4899 msgid "SPACE"
4900 msgstr "LEERTASTE"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4903 msgid "BACKSPACE"
4904 msgstr "RÜCKTASTE"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4907 #, c-format
4908 msgid "UPARROW"
4909 msgstr "PFEIL_RAUF"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4912 #, c-format
4913 msgid "DOWNARROW"
4914 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4917 #, c-format
4918 msgid "LEFTARROW"
4919 msgstr "PFEIL_LINKS"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4922 #, c-format
4923 msgid "RIGHTARROW"
4924 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4927 msgid "ALT"
4928 msgstr "ALT"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4931 msgid "CTRL"
4932 msgstr "STRG"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4935 msgid "SHIFT"
4936 msgstr "UMSCHALT"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4939 #, c-format
4940 msgid "INS"
4941 msgstr "EINFG"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4944 #, c-format
4945 msgid "DEL"
4946 msgstr "ENTF"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4949 #, c-format
4950 msgid "PGDN"
4951 msgstr "BILD_AB"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4954 #, c-format
4955 msgid "PGUP"
4956 msgstr "BILD_AUF"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4959 #, c-format
4960 msgid "HOME"
4961 msgstr "POS1"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4964 #, c-format
4965 msgid "END"
4966 msgstr "ENDE"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4969 msgid "PAUSE"
4970 msgstr "PAUSE"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4973 msgid "NUMLOCK"
4974 msgstr "NUMLOCK"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4977 msgid "CAPSLOCK"
4978 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4981 msgid "SCROLLOCK"
4982 msgstr "ROLLEN"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4985 msgid "SEMICOLON"
4986 msgstr "SEMIKOLON"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4989 msgid "TILDE"
4990 msgstr "TILDE"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4993 msgid "BACKQUOTE"
4994 msgstr "GRAVIS"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4997 msgid "QUOTE"
4998 msgstr "AKUT"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5001 msgid "APOSTROPHE"
5002 msgstr "APOSTROPH"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5005 msgid "BACKSLASH"
5006 msgstr "BACKSLASH"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5009 #, c-format
5010 msgid "F%d"
5011 msgstr "F%d"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5014 #, c-format
5015 msgid "KP_%d"
5016 msgstr "ZB_%d"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5027 #, c-format
5028 msgid "KP_%s"
5029 msgstr "ZB_%s"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5032 #, c-format
5033 msgid "PERIOD"
5034 msgstr "PUNKT"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5037 #, c-format
5038 msgid "DIVIDE"
5039 msgstr "GETEILT"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5042 #, c-format
5043 msgid "SLASH"
5044 msgstr "SLASH"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5047 #, c-format
5048 msgid "MULTIPLY"
5049 msgstr "MAL"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5052 #, c-format
5053 msgid "MINUS"
5054 msgstr "MINUS"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5057 #, c-format
5058 msgid "PLUS"
5059 msgstr "PLUS"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5062 #, c-format
5063 msgid "EQUALS"
5064 msgstr "GLEICH"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5067 msgid "PRINTSCREEN"
5068 msgstr "DRUCK"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5071 #, c-format
5072 msgid "MOUSE%d"
5073 msgstr "MAUS%d"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5076 msgid "MWHEELUP"
5077 msgstr "MRADHOCH"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5080 msgid "MWHEELDOWN"
5081 msgstr "MRADRUNTER"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5084 #, c-format
5085 msgid "JOY%d"
5086 msgstr "JOY%d"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5089 #, c-format
5090 msgid "AUX%d"
5091 msgstr "AUX%d"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5094 #, c-format
5095 msgid "DPAD_UP"
5096 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5108 #, c-format
5109 msgid "X360_%s"
5110 msgstr "X360_%s"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5113 #, c-format
5114 msgid "DPAD_DOWN"
5115 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5118 #, c-format
5119 msgid "DPAD_LEFT"
5120 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5123 #, c-format
5124 msgid "DPAD_RIGHT"
5125 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5128 #, c-format
5129 msgid "START"
5130 msgstr "START"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5133 #, c-format
5134 msgid "BACK"
5135 msgstr "ZURÜCK"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_THUMB"
5140 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT_THUMB"
5145 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT_SHOULDER"
5150 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5155 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT_TRIGGER"
5160 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5163 #, c-format
5164 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5165 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5168 #, c-format
5169 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5170 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5175 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5178 #, c-format
5179 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5180 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5183 #, c-format
5184 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5185 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5190 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5193 #, c-format
5194 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5195 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5200 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5203 #, c-format
5204 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5205 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5209 #, c-format
5210 msgid "JOY_%s"
5211 msgstr "JOY_%s"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5214 #, c-format
5215 msgid "UP"
5216 msgstr "HOCH"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #, c-format
5220 msgid "DOWN"
5221 msgstr "RUNTER"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5224 #, c-format
5225 msgid "LEFT"
5226 msgstr "LINKS"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5229 #, c-format
5230 msgid "RIGHT"
5231 msgstr "RECHTS"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5234 #, c-format
5235 msgid "MIDINOTE%d"
5236 msgstr "MIDINOTE%d"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5239 #, c-format
5240 msgid "Press %s"
5241 msgstr "Drücke %s"
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5244 msgid "No right gunner!"
5245 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5248 msgid "No left gunner!"
5249 msgstr "Links keine Waffe!"
5250
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5252 msgid "Bumblebee"
5253 msgstr "Hummel"
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5256 msgid "Racer"
5257 msgstr "Raser"
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5260 msgid "Racer cannon"
5261 msgstr "Raserkanone"
5262
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5264 msgid "Raptor"
5265 msgstr "Raptor"
5266
5267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5268 msgid "Raptor cannon"
5269 msgstr "Raptorkanone"
5270
5271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5272 msgid "Raptor bomb"
5273 msgstr "Raptorbombe"
5274
5275 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5276 msgid "Raptor flare"
5277 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5278
5279 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5280 msgid "Spiderbot"
5281 msgstr "Spinnenroboter"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5284 msgid "Arc"
5285 msgstr "Arc"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5288 msgid "Blaster"
5289 msgstr "Blaster"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5292 msgid "Crylink"
5293 msgstr "Crylink"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5296 msgid "Devastator"
5297 msgstr "Devastator"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5300 msgid "Electro"
5301 msgstr "Elektro"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5304 msgid "Fireball"
5305 msgstr "Feuerball"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5308 msgid "Hagar"
5309 msgstr "Hagar"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5312 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5313 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5317 msgid "Grappling Hook"
5318 msgstr "Enterhaken"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5321 msgid "MachineGun"
5322 msgstr "Maschinengewehr"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5325 msgid "Mine Layer"
5326 msgstr "Minenleger"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5329 msgid "Mortar"
5330 msgstr "Granatwerfer"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5333 msgid "Port-O-Launch"
5334 msgstr "Port-O-Launch"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5337 msgid "Rifle"
5338 msgstr "Gewehr"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5341 msgid "T.A.G. Seeker"
5342 msgstr "T.A.G. Seeker"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5345 msgid "Shockwave"
5346 msgstr "Shockwave"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5349 msgid "Shotgun"
5350 msgstr "Schrotflinte"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5353 #, no-c-format
5354 msgid "@!#%'n Tuba"
5355 msgstr "@!#% Tuba"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5358 msgid "Vaporizer"
5359 msgstr "Vaporisierer"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5362 msgid "Vortex"
5363 msgstr "Vortex"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s years"
5368 msgstr "%s Jahre"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d years"
5373 msgstr "%d Jahre"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d year"
5378 msgstr "%d Jahr"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d years"
5383 msgstr "%d Jahre"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d years"
5388 msgstr "%d Jahre"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d years"
5393 msgstr "%d Jahre"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5398 msgstr "%s Wochen"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5403 msgstr "%d Wochen"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d week"
5408 msgstr "%d Woche"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5413 msgstr "%d Wochen"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d weeks"
5418 msgstr "%d Wochen"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5423 msgstr "%d Wochen"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_DEC^%s days"
5428 msgstr "%s Tage"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_ZER^%d days"
5433 msgstr "%d Tage"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_FIR^%d day"
5438 msgstr "%d Tag"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_SEC^%d days"
5443 msgstr "%d Tage"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_THI^%d days"
5448 msgstr "%d Tage"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_MUL^%d days"
5453 msgstr "%d Tage"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_DEC^%s hours"
5458 msgstr "%s Stunden"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_ZER^%d hours"
5463 msgstr "%d Stunden"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_FIR^%d hour"
5468 msgstr "%d Stunde"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_SEC^%d hours"
5473 msgstr "%d Stunden"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_THI^%d hours"
5478 msgstr "%d Stunden"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_MUL^%d hours"
5483 msgstr "%d Stunden"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5488 msgstr "%s Minuten"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5493 msgstr "%d Minuten"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_FIR^%d minute"
5498 msgstr "%d Minute"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5503 msgstr "%d Minuten"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_THI^%d minutes"
5508 msgstr "%d Minuten"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5513 msgstr "%d Minuten"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5518 msgstr "%s Sekunden"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5523 msgstr "%d Sekunden"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_FIR^%d second"
5528 msgstr "%d Sekunde"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5533 msgstr "%d Sekunden"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_THI^%d seconds"
5538 msgstr "%d Sekunden"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5543 msgstr "%d Sekunden"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5546 #, c-format
5547 msgid "%dst"
5548 msgstr "%d."
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5551 #, c-format
5552 msgid "%dnd"
5553 msgstr "%d."
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5556 #, c-format
5557 msgid "%drd"
5558 msgstr "%d."
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5561 #, c-format
5562 msgid "%dth"
5563 msgstr "%d."
5564
5565 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5566 msgid "No description"
5567 msgstr "Keine Beschreibung"
5568
5569 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5573 "please file an issue."
5574 msgstr ""
5575 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5576 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5577
5578 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5579 #, c-format
5580 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5581 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5582
5583 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5584 #, c-format
5585 msgid "%02d:%02d:%02d"
5586 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5587
5588 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5589 #, c-format
5590 msgid "Item %d"
5591 msgstr "Eintrag %d"
5592
5593 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5597 msgid "Custom"
5598 msgstr "Benutzerdefiniert"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5601 msgid "Core Team"
5602 msgstr "Hauptteam"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5605 msgid "Extended Team"
5606 msgstr "Erweitertes Team"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5609 msgid "Website"
5610 msgstr "Webpräsenz"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5613 msgid "Stats"
5614 msgstr "Statistiken"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5617 msgid "Art"
5618 msgstr "Kunst"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5621 msgid "Animation"
5622 msgstr "Animation"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5625 msgid "Level Design"
5626 msgstr "Level-Design"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5629 msgid "Music / Sound FX"
5630 msgstr "Musik/Toneffekte"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5633 msgid "Game Code"
5634 msgstr "Spiel-Code"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5637 msgid "Marketing / PR"
5638 msgstr "Marketing / PR"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5641 msgid "Legal"
5642 msgstr "Rechtliches"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5645 msgid "Game Engine"
5646 msgstr "Spiel-Engine"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5649 msgid "Engine Additions"
5650 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5653 msgid "Compiler"
5654 msgstr "Compiler"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5657 msgid "Other Active Contributors"
5658 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5661 msgid "Translators"
5662 msgstr "Übersetzer"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5665 msgid "Asturian"
5666 msgstr "Asturisch"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5669 msgid "Belarusian"
5670 msgstr "Belarussisch"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5673 msgid "Bulgarian"
5674 msgstr "Bulgarisch"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5677 msgid "Chinese (China)"
5678 msgstr "Chinesisch (China)"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5681 msgid "Chinese (Taiwan)"
5682 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5685 msgid "Cornish"
5686 msgstr "Kornisch"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5689 msgid "Czech"
5690 msgstr "Tscheschich"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5693 msgid "Dutch"
5694 msgstr "Niederländisch"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5697 msgid "English (Australia)"
5698 msgstr "Englisch (Australien)"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5701 msgid "Finnish"
5702 msgstr "Finnisch"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5705 msgid "French"
5706 msgstr "Französisch"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5709 msgid "German"
5710 msgstr "Deutsch"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5713 msgid "Greek"
5714 msgstr "Griechisch"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5717 msgid "Hungarian"
5718 msgstr "Ungarisch"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5721 msgid "Irish"
5722 msgstr "Irisch"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5725 msgid "Italian"
5726 msgstr "Italienisch"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5729 msgid "Japanese"
5730 msgstr "Japanisch"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5733 msgid "Kazakh"
5734 msgstr "Kasachisch"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5737 msgid "Korean"
5738 msgstr "Koreanisch"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5741 msgid "Polish"
5742 msgstr "Polnisch"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5745 msgid "Portuguese"
5746 msgstr "Portugiesisch"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5749 msgid "Romanian"
5750 msgstr "Rumänisch"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5753 msgid "Russian"
5754 msgstr "Russisch"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5757 msgid "Scottish Gaelic"
5758 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5761 msgid "Serbian"
5762 msgstr "Serbisch"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5765 msgid "Spanish"
5766 msgstr "Spanisch"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5769 msgid "Swedish"
5770 msgstr "Schwedisch"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5773 msgid "Ukrainian"
5774 msgstr "Ukrainisch"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5777 msgid "Past Contributors"
5778 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5781 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5782 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5785 msgid "will not be saved"
5786 msgstr "wird nicht gespeichert"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5789 msgid "will be saved to config.cfg"
5790 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5793 msgid "private"
5794 msgstr "privat"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5797 msgid "engine setting"
5798 msgstr "Engine-Einstellung"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5801 msgid "read only"
5802 msgstr "nur lesen"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5810 msgid "OK"
5811 msgstr "OK"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5814 msgid "Credits"
5815 msgstr "Entwickler"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5818 msgid "The Xonotic credits"
5819 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5822 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5823 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5826 msgid "I would disconnect from server..."
5827 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5830 msgid "I would play more!"
5831 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5836 msgid "Disconnect"
5837 msgstr "Trennen"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5840 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5841 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5844 msgid ""
5845 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5846 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5847 "menu system."
5848 msgstr ""
5849 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5850 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5851 "Menüsystem geändert werden."
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5855 msgid "Name:"
5856 msgstr "Name:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5860 msgid "Name under which you will appear in the game"
5861 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5864 msgid "Text language:"
5865 msgstr "Textsprache:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5868 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5869 msgstr ""
5870 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5873 msgid "Undecided"
5874 msgstr "Später nachfragen"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5877 msgid ""
5878 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5879 "menu"
5880 msgstr ""
5881 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5882 "Profil-Menü ändern"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5885 msgid "Save settings"
5886 msgstr "Einstellungen speichern"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5889 msgid "Welcome"
5890 msgstr "Willkommen"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5893 msgid "Ammunition display:"
5894 msgstr "Munitionsanzeige:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5897 msgid "Show only current ammo type"
5898 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5902 msgid "Noncurrent alpha:"
5903 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5907 msgid "Noncurrent scale:"
5908 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5912 msgid "Align icon:"
5913 msgstr "Icon ausrichten:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5924 msgid "Left"
5925 msgstr "Links"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5936 msgid "Right"
5937 msgstr "Rechts"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5940 msgid "Ammo Panel"
5941 msgstr "Munitons-Panel"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5944 msgid "Message duration:"
5945 msgstr "Anzeigedauer:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5948 msgid "Fade time:"
5949 msgstr "Ausblenden nach:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5952 msgid "Flip messages order"
5953 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5957 msgid "Text alignment:"
5958 msgstr "Textausrichtung:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5963 msgid "Center"
5964 msgstr "Mittig"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5967 msgid "Font scale:"
5968 msgstr "Schriftgröße:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5971 msgid "Centerprint Panel"
5972 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5975 msgid "Chat entries:"
5976 msgstr "Chat-Zeilen:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5979 msgid "Chat size:"
5980 msgstr "Chat-Größe:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5983 msgid "Chat lifetime:"
5984 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5987 msgid "Chat beep sound"
5988 msgstr "Chat-Piepton"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5991 msgid "Chat Panel"
5992 msgstr "Chat-Panel"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5995 msgid "Engine info:"
5996 msgstr "Engine-Info:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5999 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6000 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6003 msgid "Engine Info Panel"
6004 msgstr "Engine-Info-Panel"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6007 msgid "Combine health and armor"
6008 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6013 msgid "Enable status bar"
6014 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6018 msgid "Status bar alignment:"
6019 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6025 msgid "Inward"
6026 msgstr "Innen"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6032 msgid "Outward"
6033 msgstr "Außen"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6037 msgid "Icon alignment:"
6038 msgstr "Iconausrichtung:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6041 msgid "Flip health and armor positions"
6042 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6045 msgid "Health/Armor Panel"
6046 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6049 msgid "Info messages:"
6050 msgstr "Informationen:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6053 msgid "Flip align"
6054 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6057 msgid "Info Messages Panel"
6058 msgstr "Informations-Panel"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6071 msgid "Disable"
6072 msgstr "Aus"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6076 msgid "Enable spectating"
6077 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6080 msgid "Enable even playing in warmup"
6081 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6084 msgid "Reduced"
6085 msgstr "Reduziert"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6088 msgid "Text/icon ratio:"
6089 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6092 msgid "Hide spawned items"
6093 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6096 msgid "Hide big armor and health"
6097 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6100 msgid "Dynamic size"
6101 msgstr "Dynamische Größe"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6104 msgid "Items Time Panel"
6105 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6108 msgid "Mod Icons Panel"
6109 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6112 msgid "Notifications:"
6113 msgstr "Anzeige:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6116 msgid "Also print notifications to the console"
6117 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6120 msgid "Flip notify order"
6121 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6124 msgid "Entry lifetime:"
6125 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6128 msgid "Entry fadetime:"
6129 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6132 msgid "Notification Panel"
6133 msgstr "Nachrichten-Panel"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6138 msgid "Enable"
6139 msgstr "Aktivieren"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6143 msgid "Enable even observing"
6144 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6148 msgid "Enable only in Race/CTS"
6149 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6152 msgid "Status bar"
6153 msgstr "Statusleiste"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6157 msgid "Left align"
6158 msgstr "Links"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6162 msgid "Right align"
6163 msgstr "Rechts"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6166 msgid "Inward align"
6167 msgstr "Innen"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6170 msgid "Outward align"
6171 msgstr "Außen"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6174 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6175 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6178 msgid "Speed:"
6179 msgstr "Geschwindigkeit:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6182 msgid "Include vertical speed"
6183 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6186 msgid "Speed unit:"
6187 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6190 msgid "Show"
6191 msgstr "Anzeigen"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6194 msgid "Top speed"
6195 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6198 msgid "Acceleration:"
6199 msgstr "Beschleunigung:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6202 msgid "Include vertical acceleration"
6203 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6206 msgid "Physics Panel"
6207 msgstr "Physik-Panel"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6210 msgid "Powerups Panel"
6211 msgstr "Powerup-Panel"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6215 msgid "Always enable"
6216 msgstr "Immer aktivieren"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6219 msgid "Forced aspect:"
6220 msgstr "Seitenverhältnis:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6223 msgid "Pressed Keys Panel"
6224 msgstr "Tastendruck-Panel"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6227 msgid "Quick Menu Panel"
6228 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6231 msgid "Race Timer Panel"
6232 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6235 msgid "Enable in team games"
6236 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6239 msgid "Radar:"
6240 msgstr "Radar:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6252 msgid "Alpha:"
6253 msgstr "Alpha:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6256 msgid "Rotation:"
6257 msgstr "Drehung:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6260 msgid "Forward"
6261 msgstr "Vorwärts"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6264 msgid "West"
6265 msgstr "West"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6268 msgid "South"
6269 msgstr "Süd"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6272 msgid "East"
6273 msgstr "Ost"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6276 msgid "North"
6277 msgstr "Nord"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6280 msgid "Scale:"
6281 msgstr "Skalierung:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6284 msgid "Zoom mode:"
6285 msgstr "Zoom-Modus:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6288 msgid "Zoomed in"
6289 msgstr "Vergrößert"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6292 msgid "Zoomed out"
6293 msgstr "Verkleinert"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6296 msgid "Always zoomed"
6297 msgstr "Immer vergrößert"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6300 msgid "Never zoomed"
6301 msgstr "Nie vergrößert"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6304 msgid "Radar Panel"
6305 msgstr "Radar-Panel"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6308 msgid "Score:"
6309 msgstr "Punkte:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6312 msgid "Rankings:"
6313 msgstr "Platzierungen:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6317 msgid "Off"
6318 msgstr "Aus"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6321 msgid "And me"
6322 msgstr "Auch für mich"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6325 msgid "Pure"
6326 msgstr "Rein"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6329 msgid "Score Panel"
6330 msgstr "Punkte-Panel"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6333 msgid "StrafeHUD mode:"
6334 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6337 msgid "View angle centered"
6338 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6341 msgid "Velocity angle centered"
6342 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6345 msgid "StrafeHUD style:"
6346 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6349 msgid "no styling"
6350 msgstr "kein Styling"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6353 msgid "progress bar"
6354 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6357 msgid "gradient"
6358 msgstr "Verlauf"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6361 msgid "Demo mode"
6362 msgstr "Wiederholung-Modus"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6365 msgid "Range:"
6366 msgstr "Reichweite:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6369 msgid "Center panel"
6370 msgstr "Mittelteil"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6373 msgid "Reset colors"
6374 msgstr "Farben zurücksetzen"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6377 msgid "Strafe bar:"
6378 msgstr "Strafeleiste:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6381 msgid "Angle indicator:"
6382 msgstr "Winkelanzeige:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6386 msgid "Neutral:"
6387 msgstr "Neutral:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6391 msgid "Good:"
6392 msgstr "Gut:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6396 msgid "Overturn:"
6397 msgstr "Sturz:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6400 msgid "Switch indicators:"
6401 msgstr "Anzeige umschalten:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6404 msgid "Direction caps:"
6405 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6408 msgid "Active:"
6409 msgstr "Aktiv:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6412 msgid "Inactive:"
6413 msgstr "Inaktiv:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6416 msgid "StrafeHUD Panel"
6417 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6420 msgid "Timer:"
6421 msgstr "Zeit:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6424 msgid "Show elapsed time"
6425 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6428 msgid "Timer Panel"
6429 msgstr "Zeit-Panel"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6432 msgid "Alpha after voting:"
6433 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6436 msgid "Vote Panel"
6437 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6440 msgid "Fade out after:"
6441 msgstr "Ausblenden nach:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6447 msgid "Never"
6448 msgstr "Nie"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6451 #, c-format
6452 msgid "%ds"
6453 msgstr "%ds"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6456 msgid "Fade effect:"
6457 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6460 msgid "EF^None"
6461 msgstr "Keiner"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6464 msgid "Alpha"
6465 msgstr "Alpha"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6468 msgid "Slide"
6469 msgstr "Schieben"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6472 msgid "EF^Both"
6473 msgstr "Beide"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6476 msgid "Weapon icons:"
6477 msgstr "Waffensymbole:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6480 msgid "Show only owned weapons"
6481 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6484 msgid "Show weapon ID as:"
6485 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6488 msgid "SHOWAS^None"
6489 msgstr "Nichts"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6492 msgid "Number"
6493 msgstr "Zahl"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6496 msgid "Bind"
6497 msgstr "Taste"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6500 msgid "Weapon ID scale:"
6501 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6504 msgid "Show Accuracy"
6505 msgstr "Trefferquote zeigen"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6508 msgid "Show Ammo"
6509 msgstr "Munition zeigen"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6512 msgid "Ammo bar alpha:"
6513 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6516 msgid "Ammo bar color:"
6517 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6520 msgid "Weapons Panel"
6521 msgstr "Waffen-Panel"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6524 msgid "HUD skins"
6525 msgstr "HUD-Stile"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6533 msgid "Filter:"
6534 msgstr "Filter:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6540 msgid "Refresh"
6541 msgstr "Aktualisieren"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6545 msgid "Set skin"
6546 msgstr "HUD-Stil setzen"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6549 msgid "Save current skin"
6550 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6553 msgid "Panel background defaults:"
6554 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6558 msgid "Background:"
6559 msgstr "Hintergrund:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6563 msgid "Border size:"
6564 msgstr "Rahmengröße:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6568 msgid "Team color:"
6569 msgstr "Teamfarbe:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6573 msgid "Test team color in configure mode"
6574 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6578 msgid "Padding:"
6579 msgstr "Abstand:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6582 msgid "HUD Dock:"
6583 msgstr "HUD-Dock:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6586 msgid "DOCK^Disabled"
6587 msgstr "Aus"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6590 msgid "DOCK^Small"
6591 msgstr "Klein"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6594 msgid "DOCK^Medium"
6595 msgstr "Mittel"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6598 msgid "DOCK^Large"
6599 msgstr "Groß"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6602 msgid "Grid settings:"
6603 msgstr "Gitter:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6606 msgid "Snap panels to grid"
6607 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6610 msgid "Grid size:"
6611 msgstr "Gitterweite:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6614 msgid "X:"
6615 msgstr "X:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6618 msgid "Y:"
6619 msgstr "Y:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6622 msgid "Exit setup"
6623 msgstr "Verlassen"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6626 msgid "Panel HUD Setup"
6627 msgstr "HUD-Konfiguration"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6630 msgid "Monster:"
6631 msgstr "Monster:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6635 msgid "Spawn"
6636 msgstr "Spawn"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6639 msgid "Remove"
6640 msgstr "Entfernen"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6643 msgid "Move target:"
6644 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6647 msgid "Follow"
6648 msgstr "Folgen"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6651 msgid "Wander"
6652 msgstr "Laufen"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6655 msgid "Spawnpoint"
6656 msgstr "Startpunkt"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6659 msgid "No moving"
6660 msgstr "Keine Bewegung"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6663 msgid "Colors:"
6664 msgstr "Farben:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6668 msgid "Set skin:"
6669 msgstr "Skin:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6672 msgid "Monster Tools"
6673 msgstr "Monster-Tools"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6676 msgid "Servers"
6677 msgstr "Server"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6680 msgid "Find servers to play on"
6681 msgstr "Finde Server und spiele online"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6684 msgid "Host your own game"
6685 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6688 msgid "Media"
6689 msgstr "Medien"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6692 msgid "Profile"
6693 msgstr "Profil"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6696 msgid "Multiplayer"
6697 msgstr "Mehrspieler"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6700 msgid ""
6701 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6702 "settings"
6703 msgstr ""
6704 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6705 "deine Spieler-Einstellungen"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6712 msgid "Default"
6713 msgstr "Standard"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6717 msgid "Unlimited"
6718 msgstr "Unbegrenzt"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6721 msgid "Gametype"
6722 msgstr "Spieltyp"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6725 msgid "Time limit:"
6726 msgstr "Zeitlimit:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6729 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6730 msgstr ""
6731 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6732 "diese Option"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6735 #, c-format
6736 msgid "%d minutes"
6737 msgstr "%d Minuten"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6740 msgid "TIMLIM^Default"
6741 msgstr "Standard"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6745 msgid "1 minute"
6746 msgstr "1 Minute"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6749 msgid "TIMLIM^Infinite"
6750 msgstr "Unendlich"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6753 msgid "Teams:"
6754 msgstr "Teams:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6757 msgid "2 teams"
6758 msgstr "2 Teams"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6761 msgid "3 teams"
6762 msgstr "3 Teams"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6765 msgid "4 teams"
6766 msgstr "4 Teams"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6769 msgid "Player slots:"
6770 msgstr "Spielerplätze:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6773 msgid ""
6774 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6775 "at once"
6776 msgstr ""
6777 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6778 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6781 msgid "Number of bots:"
6782 msgstr "Anzahl Bots:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6785 msgid "Amount of bots on your server"
6786 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6789 msgid "Bot skill:"
6790 msgstr "Botstärke:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6793 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6794 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6797 msgid "Botlike"
6798 msgstr "Bots halt"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6801 msgid "Beginner"
6802 msgstr "Anfänger"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6805 msgid "You will win"
6806 msgstr "Gewinnst schon"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6809 msgid "You can win"
6810 msgstr "Kannst gewinnen"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6813 msgid "You might win"
6814 msgstr "Könntest gewinnen"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6817 msgid "Advanced"
6818 msgstr "Fortgeschritten"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6821 msgid "Expert"
6822 msgstr "Experte"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6825 msgid "Pro"
6826 msgstr "Profi"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6829 msgid "Assassin"
6830 msgstr "Mörder"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6833 msgid "Unhuman"
6834 msgstr "Übermenschlich"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6837 msgid "Godlike"
6838 msgstr "Gottgleich"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6841 msgid "Mutators..."
6842 msgstr "Mutatoren …"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6845 msgid "Mutators and weapon arenas"
6846 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6849 msgid "Maplist"
6850 msgstr "Kartenliste"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6853 msgid ""
6854 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6855 "Delete to clear; Enter when done."
6856 msgstr ""
6857 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6858 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6861 msgid "Add shown"
6862 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6865 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6866 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6869 msgid "Remove shown"
6870 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6873 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6874 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6877 msgid "Add all"
6878 msgstr "Alle hinzufügen"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6881 msgid "Add every available map to your selection"
6882 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6885 msgid "Remove all"
6886 msgstr "Alle entfernen"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6889 msgid "Remove all the maps from your selection"
6890 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6893 msgid "Start Multiplayer!"
6894 msgstr "Starten!"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6897 msgid "Title:"
6898 msgstr "Titel:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6901 msgid "Author:"
6902 msgstr "Autor:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6905 msgid "Game types:"
6906 msgstr "Spieltyp:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6910 msgid "Close"
6911 msgstr "Schließen"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6914 msgid "MAP^Play"
6915 msgstr "MAP^Spielen"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6918 msgid "Map Information"
6919 msgstr "Karten-Information"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6922 msgid "All Weapons Arena"
6923 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6926 msgid "Most Weapons Arena"
6927 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6930 #, c-format
6931 msgid "%s Arena"
6932 msgstr "%s-Arena"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6936 msgid "Dodging"
6937 msgstr "Ausweichen"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6941 msgid "InstaGib"
6942 msgstr "InstaGib"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6946 msgid "New Toys"
6947 msgstr "Neue Spielzeuge"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6951 msgid "NIX"
6952 msgstr "NIX"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6956 msgid "Rocket Flying"
6957 msgstr "Raketenflug"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6961 msgid "Invincible Projectiles"
6962 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6966 msgid "No start weapons"
6967 msgstr "Ohne Waffen starten"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6971 msgid "Low gravity"
6972 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6976 msgid "Cloaked"
6977 msgstr "Tarnung"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6980 msgid "Hook"
6981 msgstr "Enterhaken"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6985 msgid "Midair"
6986 msgstr "In der Luft"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6989 msgid "Melee only"
6990 msgstr "Nur Nahkampf"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6994 msgid "Piñata"
6995 msgstr "Piñata"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6999 msgid "Weapons stay"
7000 msgstr "Waffen bleiben"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7004 msgid "Blood loss"
7005 msgstr "Blutverlust"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7009 msgid "Buffs"
7010 msgstr "Boni"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7013 msgid "Overkill"
7014 msgstr "Overkill"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7017 msgid "No powerups"
7018 msgstr "Keine Powerups"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7021 msgid "Powerups"
7022 msgstr "Powerups"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7026 msgid "Touch explode"
7027 msgstr "Kontakt-Explosion"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7030 msgid "Wall jumping"
7031 msgstr "Wandsprünge"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7034 msgid "MUT^None"
7035 msgstr "Keine"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7038 msgid "Gameplay mutators:"
7039 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7042 msgid ""
7043 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7044 "directional key to dodge"
7045 msgstr ""
7046 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7047 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7050 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7051 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7054 msgid "All players are almost invisible"
7055 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7058 msgid ""
7059 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7060 "that support it"
7061 msgstr ""
7062 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7063 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7066 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7067 msgstr ""
7068 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7069 "Luft befinden"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7072 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7073 msgstr ""
7074 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7075 "hinzugefügt"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7078 msgid ""
7079 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7080 "they can't jump)"
7081 msgstr ""
7082 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7083 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7086 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7087 msgstr ""
7088 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7091 msgid "Weapon & item mutators:"
7092 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7095 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7096 msgstr ""
7097 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7098 "benutzen"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7101 msgid ""
7102 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7103 "to use it"
7104 msgstr ""
7105 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7106 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7109 msgid ""
7110 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7111 "with the Electro primary fire"
7112 msgstr ""
7113 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7114 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7117 msgid ""
7118 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7119 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7120 msgstr ""
7121 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7122 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7125 msgid ""
7126 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7127 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7128 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7129 msgstr ""
7130 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7131 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7132 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7133 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7136 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7137 msgstr ""
7138 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7139 "verschwinden nicht"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7142 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7143 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7146 msgid "Regular (no arena)"
7147 msgstr "Normal (keine Arena)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7150 msgid ""
7151 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7152 "without weapon pickups"
7153 msgstr ""
7154 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7155 "ohne aufsammelbare Waffen"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7158 msgid "Weapon arenas:"
7159 msgstr "Waffen-Arenen:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7162 msgid "Custom weapons"
7163 msgstr "Eigene Waffen"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7166 msgid "Most weapons"
7167 msgstr "Viele Waffen"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7170 msgid "All weapons"
7171 msgstr "Alle Waffen"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7174 msgid "Special arenas:"
7175 msgstr "Spezielle Arenen:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7178 msgid ""
7179 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7180 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7181 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7182 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7183 msgstr ""
7184 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7185 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7186 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7187 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7190 msgid ""
7191 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7192 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7193 "switch to another weapon."
7194 msgstr ""
7195 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7196 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7197 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7200 msgid "with blaster"
7201 msgstr "mit Blaster"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7204 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7205 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7208 msgid "Mutators"
7209 msgstr "Mutatoren"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7212 msgid "SRVS^Categories"
7213 msgstr "Kategorien"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7216 msgid "SRVS^Empty"
7217 msgstr "Leer"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7220 msgid "Show empty servers"
7221 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7224 msgid "SRVS^Full"
7225 msgstr "Voll"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7228 msgid "Show full servers that have no slots available"
7229 msgstr ""
7230 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7233 msgid "SRVS^Laggy"
7234 msgstr "Verzögert"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7237 msgid "Show high latency servers"
7238 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7241 msgid "Reload the server list"
7242 msgstr "Serverliste neu laden"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7245 msgid "Pause"
7246 msgstr "Pause"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7249 msgid ""
7250 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7251 msgstr ""
7252 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7253 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7257 msgid "Address:"
7258 msgstr "Adresse:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7261 msgid "Info..."
7262 msgstr "Info …"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7265 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7266 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7270 msgid "Join!"
7271 msgstr "Verbinden!"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7275 msgid "MOD^Default"
7276 msgstr "Standard"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7279 #, c-format
7280 msgid "%d modified"
7281 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7284 msgid "Official"
7285 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7288 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7289 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7292 msgid "N/A (auth library missing)"
7293 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7296 msgid "Not supported (can't connect)"
7297 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7300 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7301 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7304 msgid "Supported (will encrypt)"
7305 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7308 msgid "Supported (won't encrypt)"
7309 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7312 msgid "Requested (will encrypt)"
7313 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7316 msgid "Requested (won't encrypt)"
7317 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7320 msgid "Required (can't connect)"
7321 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7324 msgid "Required (will encrypt)"
7325 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7328 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7329 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7332 msgid "Hostname:"
7333 msgstr "Servername:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7336 msgid "Gametype:"
7337 msgstr "Spieltyp:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7340 msgid "Map:"
7341 msgstr "Karte:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7344 msgid "Mod:"
7345 msgstr "Mod:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7348 msgid "Version:"
7349 msgstr "Version:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7352 msgid "Settings:"
7353 msgstr "Einstellungen:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7357 msgid "Players:"
7358 msgstr "Spieler:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7361 msgid "Bots:"
7362 msgstr "Bots:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7365 msgid "Free slots:"
7366 msgstr "Freie Plätze:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7369 msgid "Encryption:"
7370 msgstr "Verschlüsselung:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7373 msgid "ID:"
7374 msgstr "ID:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7377 msgid "Key:"
7378 msgstr "Schlüssel:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7381 msgid "Server Information"
7382 msgstr "Server-Information"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7385 msgid "Demos"
7386 msgstr "Demos"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7389 msgid "Screenshots"
7390 msgstr "Screenshot"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7393 msgid "Music Player"
7394 msgstr "Musikplayer"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7397 msgid "Auto record demos"
7398 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7401 msgid "Timedemo"
7402 msgstr "Zeitwiederholung"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7405 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7406 msgstr ""
7407 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7408 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7411 msgid "DEMO^Play"
7412 msgstr "Abspielen"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7415 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7416 msgstr ""
7417 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7421 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7422 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7425 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7426 msgstr ""
7427 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7428 "trennen."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7431 msgid "MUSICPL^Add"
7432 msgstr "Hinzufügen"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7435 msgid "MUSICPL^Add all"
7436 msgstr "Alle hinzufügen"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7439 msgid "Set as menu track"
7440 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7443 msgid "Reset default menu track"
7444 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7447 msgid "Playlist:"
7448 msgstr "Wiedergabeliste:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7451 msgid "Random order"
7452 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7455 msgid "MUSICPL^Stop"
7456 msgstr "Stopp"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7459 msgid "MUSICPL^Play"
7460 msgstr "Abspielen"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7463 msgid "MUSICPL^Pause"
7464 msgstr "Pause"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7467 msgid "MUSICPL^Prev"
7468 msgstr "Zurück"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7471 msgid "MUSICPL^Next"
7472 msgstr "Vor"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7475 msgid "MUSICPL^Remove"
7476 msgstr "Entfernen"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7479 msgid "MUSICPL^Remove all"
7480 msgstr "Alle entfernen"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7483 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7484 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7487 msgid "Open in the viewer"
7488 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7491 msgid "Reset"
7492 msgstr "Zurücksetzen"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7495 msgid "Previous"
7496 msgstr "Zurück"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7499 msgid "Next"
7500 msgstr "Vor"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7503 msgid "Slide show"
7504 msgstr "Diashow"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7511 msgid "Apply immediately"
7512 msgstr "Sofort anwenden"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7515 msgid "Name"
7516 msgstr "Name"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7519 msgid "Model"
7520 msgstr "Modell"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7523 msgid "Glowing color"
7524 msgstr "Leuchtfarbe"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7527 msgid "Detail color"
7528 msgstr "Detailfarbe"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7531 msgid "Statistics"
7532 msgstr "Statistik"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7535 msgid "Allow player statistics to track your client"
7536 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7539 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7540 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7543 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7544 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7547 msgid "Select language..."
7548 msgstr "Sprache auswählen ..."
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7551 msgid "Are you sure you want to quit?"
7552 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7555 msgid "Back to work..."
7556 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7559 msgid "I got some more fragging to do!"
7560 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7563 msgid "Quit the game"
7564 msgstr "Beende das Spiel"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7567 msgid "Model:"
7568 msgstr "Modell:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7571 msgid "Remove *"
7572 msgstr "Entfernen *"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7575 msgid "Copy *"
7576 msgstr "Kopieren *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7579 msgid "Paste"
7580 msgstr "Einfügen"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7583 msgid "Bone:"
7584 msgstr "Knochen:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7587 msgid "Set * as child"
7588 msgstr "* als Kind festlegen"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7591 msgid "Attach to *"
7592 msgstr "An * anhängen"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7595 msgid "Detach from *"
7596 msgstr "Von * abhängen"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7599 msgid "Visual object properties for *:"
7600 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7603 msgid "Set alpha:"
7604 msgstr "Alpha:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7607 msgid "Set color main:"
7608 msgstr "Hauptfarbe:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7611 msgid "Set color glow:"
7612 msgstr "Leuchtfarbe:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7615 msgid "Set frame:"
7616 msgstr "Frame:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7619 msgid "Physical object properties for *:"
7620 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7623 msgid "Set material:"
7624 msgstr "Material:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7627 msgid "Set solidity:"
7628 msgstr "Festigkeit:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7631 msgid "Non-solid"
7632 msgstr "Gasförmig"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7635 msgid "Solid"
7636 msgstr "Fest"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7639 msgid "Set physics:"
7640 msgstr "Physik:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7643 msgid "Static"
7644 msgstr "Statisch"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7647 msgid "Movable"
7648 msgstr "Beweglich"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7651 msgid "Physical"
7652 msgstr "Physisch"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7655 msgid "Set scale:"
7656 msgstr "Größe:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7659 msgid "Set force:"
7660 msgstr "Kraft:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7663 msgid "Claim *"
7664 msgstr "* beanspruchen"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7667 msgid "* object info"
7668 msgstr "* Objektinfo"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7671 msgid "* mesh info"
7672 msgstr "* Modellinfo"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7675 msgid "* attachment info"
7676 msgstr "* Anhangsinfo"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7679 msgid "Show help"
7680 msgstr "Hilfe anzeigen"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7683 msgid "* is the object you are facing"
7684 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7687 msgid "Sandbox Tools"
7688 msgstr "Sandbox-Tools"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7691 msgid "Video"
7692 msgstr "Grafik"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7695 msgid "Effects"
7696 msgstr "Effekte"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7699 msgid "Audio"
7700 msgstr "Ton"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7703 msgid "Game"
7704 msgstr "Spiel"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7707 msgid "Input"
7708 msgstr "Eingabe"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7711 msgid "User"
7712 msgstr "Benutzer"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7716 msgid "Misc"
7717 msgstr "Sonstiges"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7720 msgid "Settings"
7721 msgstr "Einstellungen"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7724 msgid "Change the game settings"
7725 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7728 msgid "Master:"
7729 msgstr "Master:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7732 msgid "Music:"
7733 msgstr "Musik:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7736 msgid "VOL^Ambient:"
7737 msgstr "Umgebung:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7740 msgid "Info:"
7741 msgstr "Info:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7744 msgid "Items:"
7745 msgstr "Gegenstände:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7748 msgid "Pain:"
7749 msgstr "Schmerz:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7752 msgid "Player:"
7753 msgstr "Spieler:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7756 msgid "Shots:"
7757 msgstr "Schüsse:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7760 msgid "Voice:"
7761 msgstr "Stimme:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7764 msgid "Weapons:"
7765 msgstr "Waffen:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7768 msgid "New style sound attenuation"
7769 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7772 msgid "Mute sounds when not active"
7773 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7776 msgid "Frequency:"
7777 msgstr "Frequenz:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7780 msgid "Sound output frequency"
7781 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7784 msgid "8 kHz"
7785 msgstr "8 kHz"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7788 msgid "11.025 kHz"
7789 msgstr "11,025 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7792 msgid "16 kHz"
7793 msgstr "16 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7796 msgid "22.05 kHz"
7797 msgstr "22,05 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7800 msgid "24 kHz"
7801 msgstr "24 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7804 msgid "32 kHz"
7805 msgstr "32 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7808 msgid "44.1 kHz"
7809 msgstr "44,1 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7812 msgid "48 kHz"
7813 msgstr "48 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7816 msgid "Channels:"
7817 msgstr "Kanäle:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7820 msgid "Number of channels for the sound output"
7821 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7824 msgid "Mono"
7825 msgstr "Mono"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7828 msgid "Stereo"
7829 msgstr "Stereo"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7832 msgid "2.1"
7833 msgstr "2.1"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7836 msgid "4"
7837 msgstr "4"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7840 msgid "5"
7841 msgstr "5"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7844 msgid "5.1"
7845 msgstr "5.1"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7848 msgid "6.1"
7849 msgstr "6.1"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7852 msgid "7.1"
7853 msgstr "7.1"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7856 msgid "Swap stereo output channels"
7857 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7860 msgid "Swap left/right channels"
7861 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7864 msgid "Headphone friendly mode"
7865 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7868 msgid ""
7869 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7870 "stereo separation a bit for headphones)"
7871 msgstr ""
7872 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7873 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7876 msgid "Hit indication sound"
7877 msgstr "Treffer-Signal"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7880 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7881 msgstr ""
7882 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7883 "getroffen wurde"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7886 msgid "SND^Fixed"
7887 msgstr "SND^Konstant"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7890 msgid "Decrease pitch with more damage"
7891 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7894 msgid "Decreasing"
7895 msgstr "Abnehmend"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7898 msgid "Increase pitch with more damage"
7899 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7902 msgid "Increasing"
7903 msgstr "Ansteigend"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7906 msgid "Chat message sound"
7907 msgstr "Chat-Signal"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7910 msgid "Menu sounds"
7911 msgstr "Menü-Sounds"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7914 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7915 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7918 msgid "Focus sounds"
7919 msgstr "Auswahl-Sounds"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7922 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7923 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7926 msgid "Time announcer:"
7927 msgstr "Zeitwarnung:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7930 msgid "WRN^Disabled"
7931 msgstr "Aus"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7934 msgid "5 minutes"
7935 msgstr "5 Minuten"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7938 msgid "WRN^Both"
7939 msgstr "Beide"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7942 msgid "Automatic taunts:"
7943 msgstr "Automatischer Spott:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7946 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7947 msgstr ""
7948 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7949 "wurden"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7952 msgid "Sometimes"
7953 msgstr "Manchmal"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7956 msgid "Often"
7957 msgstr "Oft"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7962 msgid "Always"
7963 msgstr "Immer"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7966 msgid "Debug info about sounds"
7967 msgstr "Sound-Info einblenden"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7970 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7971 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7974 msgid "Reset key bindings"
7975 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7978 msgid "Quality preset:"
7979 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7982 msgid "PRE^OMG!"
7983 msgstr "OMG!"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7986 msgid "PRE^Low"
7987 msgstr "Niedrig"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7990 msgid "PRE^Medium"
7991 msgstr "Mittel"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7994 msgid "PRE^Normal"
7995 msgstr "Normal"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7998 msgid "PRE^High"
7999 msgstr "Hoch"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8002 msgid "PRE^Ultra"
8003 msgstr "Ultra"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8006 msgid "PRE^Ultimate"
8007 msgstr "Ultimativ"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8010 msgid "Geometry detail:"
8011 msgstr "Geometrie-Detail:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8014 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8015 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8018 msgid "DET^Lowest"
8019 msgstr "Sehr niedrig"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8022 msgid "DET^Low"
8023 msgstr "Niedrig"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8026 msgid "DET^Normal"
8027 msgstr "Normal"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8030 msgid "DET^Good"
8031 msgstr "Gut"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8034 msgid "DET^Best"
8035 msgstr "Sehr gut"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8038 msgid "DET^Insane"
8039 msgstr "Wahnsinnig"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8042 msgid "Player detail:"
8043 msgstr "Spielerdetail:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8046 msgid "PDET^Low"
8047 msgstr "Niedrig"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8050 msgid "PDET^Medium"
8051 msgstr "Mittel"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8054 msgid "PDET^Normal"
8055 msgstr "Normal"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8058 msgid "PDET^Good"
8059 msgstr "Gut"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8062 msgid "PDET^Best"
8063 msgstr "Sehr gut"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8066 msgid "Texture resolution:"
8067 msgstr "Texturauflösung:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8070 msgid "RES^Leet"
8071 msgstr "Leet"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8074 msgid "RES^Lowest"
8075 msgstr "Sehr niedrig"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8078 msgid "RES^Very low"
8079 msgstr "Sehr niedrig"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8082 msgid "RES^Low"
8083 msgstr "Niedrig"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8086 msgid "RES^Normal"
8087 msgstr "Normal"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8090 msgid "RES^Good"
8091 msgstr "Gut"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8094 msgid "RES^Best"
8095 msgstr "Sehr gut"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8100 msgid "Avoid lossy texture compression"
8101 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8104 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8105 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8108 msgid "Show sky"
8109 msgstr "Himmel anzeigen"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8112 msgid "Show surfaces"
8113 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8116 msgid ""
8117 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8118 "performance boost, but looks very ugly."
8119 msgstr ""
8120 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8121 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8124 msgid "Use lightmaps"
8125 msgstr "Lightmaps verwenden"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8128 msgid ""
8129 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8130 "video memory"
8131 msgstr ""
8132 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8133 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8136 msgid "Deluxe mapping"
8137 msgstr "Deluxemapping"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8140 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8141 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8144 msgid "Gloss"
8145 msgstr "Glanz"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8148 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8149 msgstr ""
8150 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8153 msgid "Offset mapping"
8154 msgstr "Offsetmapping"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8157 msgid ""
8158 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8159 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8160 msgstr ""
8161 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8162 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8165 msgid "Relief mapping"
8166 msgstr "Reliefmapping"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8169 msgid ""
8170 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8171 msgstr ""
8172 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8173 "die Performanz hat"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8176 msgid "Reflections:"
8177 msgstr "Reflexionen:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8180 msgid ""
8181 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8182 "with reflecting surfaces"
8183 msgstr ""
8184 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8185 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8188 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8189 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8192 msgid "Blurred"
8193 msgstr "Schwammig"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8196 msgid "REFL^Good"
8197 msgstr "Gut"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8200 msgid "Sharp"
8201 msgstr "Scharf"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8204 msgid "Decals"
8205 msgstr "Dekore"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8208 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8209 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8212 msgid "Decals on models"
8213 msgstr "auch auf Objekten"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8217 msgid "Distance:"
8218 msgstr "Distanz:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8221 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8222 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8225 msgid "Time:"
8226 msgstr "Zeit:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8229 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8230 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8233 msgid "Damage effects:"
8234 msgstr "Schadenseffekte:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8237 msgid "DMGFX^Disabled"
8238 msgstr "Aus"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8241 msgid "Skeletal"
8242 msgstr "Nur auf Modellen"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8245 msgid "DMGFX^All"
8246 msgstr "Alle"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8249 msgid "No dynamic lighting"
8250 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8253 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8254 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8257 msgid "Fake corona lighting"
8258 msgstr "Korona-Approximation"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8261 msgid ""
8262 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8263 "of real dynamic lights"
8264 msgstr ""
8265 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8266 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8269 msgid "Realtime dynamic lighting"
8270 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8273 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8274 msgstr ""
8275 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8276 "aktivieren"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8280 msgid "Shadows"
8281 msgstr "Schatten"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8284 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8285 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8288 msgid "Realtime world lighting"
8289 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8292 msgid ""
8293 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8294 "Note that this might have a big impact on performance."
8295 msgstr ""
8296 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8297 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8298 "haben könnte."
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8301 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8302 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8305 msgid "Use normal maps"
8306 msgstr "Normalmaps verwenden"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8309 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8310 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8313 msgid "Soft shadows"
8314 msgstr "Weiche Schatten"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8317 msgid "Fade corona according to visibility"
8318 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8321 msgid "Fade coronas according to visibility"
8322 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8325 msgid "Bloom"
8326 msgstr "Überstrahlung"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8329 msgid ""
8330 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8331 "pixels. Has a big impact on performance."
8332 msgstr ""
8333 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8334 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8337 msgid "Extra postprocessing effects"
8338 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8341 msgid ""
8342 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8343 "using a powerup"
8344 msgstr ""
8345 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8346 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8349 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8350 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8353 msgid "Motion blur:"
8354 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8357 msgid "Particles"
8358 msgstr "Partikel"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8361 msgid "Spawnpoint effects"
8362 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8365 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8366 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8369 msgid "Quality:"
8370 msgstr "Qualität:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8374 msgid ""
8375 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8376 "gives for better performance"
8377 msgstr ""
8378 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8379 "zu einer besseren Perormanz führt"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8382 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8383 msgstr ""
8384 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8387 msgid "No crosshair"
8388 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8392 msgid "Per weapon"
8393 msgstr "Pro Waffe"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8396 msgid ""
8397 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8398 "models"
8399 msgstr ""
8400 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8401 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8406 msgid "Size:"
8407 msgstr "Größe:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8410 msgid "By health"
8411 msgstr "Je nach Gesundheit"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8414 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8415 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8418 msgid "Enable center crosshair dot"
8419 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8422 msgid "Use normal crosshair color"
8423 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8426 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8427 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8430 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8431 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8434 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8435 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8438 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8439 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8442 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8443 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8446 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8447 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8450 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8451 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8454 msgid "Crosshair"
8455 msgstr "Fadenkreuz"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8458 msgid "Scoreboard"
8459 msgstr "Punktetafel"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8462 msgid "Fading speed:"
8463 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8466 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8467 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8470 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8471 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8474 msgid "Show team sizes:"
8475 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8478 msgid ""
8479 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8480 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8481 msgstr ""
8482 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8483 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8484 "rechten Seite der Punktetafel"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8487 msgid "Waypoints"
8488 msgstr "Wegpunkte"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8491 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8492 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8495 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8496 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8499 msgid "Control transparency of the waypoints"
8500 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8504 msgid "Fontsize:"
8505 msgstr "Schriftgröße:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8508 msgid "Edge offset:"
8509 msgstr "Kantenabstand:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8512 msgid "Fade when near the crosshair"
8513 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8516 msgid "Display names instead of icons"
8517 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8520 msgid "Damage"
8521 msgstr "Schaden"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8524 msgid "Overlay:"
8525 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8528 msgid "Factor:"
8529 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8532 msgid "Fade rate:"
8533 msgstr "Ausblenden nach:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8536 msgid "Player Names"
8537 msgstr "Spielernamen"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8540 msgid "Show names above players"
8541 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8544 msgid "Max distance:"
8545 msgstr "Max. Entfernung:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8548 msgid "Decolorize:"
8549 msgstr "Farben entfernen:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8553 msgid "Teamplay"
8554 msgstr "In Team-Spielen"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8557 msgid "Only when near crosshair"
8558 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8561 msgid "Display health and armor"
8562 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8565 msgid "Damage overlay:"
8566 msgstr "Schadens-Indikation:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8569 msgid "Dynamic HUD"
8570 msgstr "Dynamisches HUD"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8573 msgid "HUD moves around following player's movement"
8574 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8577 msgid "Shake the HUD when hurt"
8578 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8582 msgid "Enter HUD editor"
8583 msgstr "HUD-Editor starten"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8586 msgid "HUD"
8587 msgstr "HUD"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8590 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8591 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8594 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8595 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8598 msgid "Frag Information"
8599 msgstr "Frag-Informationen"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8602 msgid "Display information about killing sprees"
8603 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8606 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8607 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8610 msgid "Show spree information in centerprints"
8611 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8614 msgid "Show spree information in death messages"
8615 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8618 msgid "Sprees in info messages:"
8619 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8622 msgid "SPREES^Disabled"
8623 msgstr "Aus"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8626 msgid "Target"
8627 msgstr "Opfer"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8630 msgid "Attacker"
8631 msgstr "Angreifer"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8634 msgid "SPREES^Both"
8635 msgstr "Beide"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8638 msgid "Print on a seperate line"
8639 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8642 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8643 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8646 msgid "Add frag location to death messages when available"
8647 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8650 msgid "Gamemode Settings"
8651 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8654 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8655 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8658 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8659 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8664 msgid "Other"
8665 msgstr "Sonstige"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8668 msgid "Display console messages in the top left corner"
8669 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8672 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8673 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8676 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8677 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8680 msgid "Powerup notifications"
8681 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8684 msgid "Weapon centerprint notifications"
8685 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8688 msgid "Weapon info message notifications"
8689 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8692 msgid "Announcers"
8693 msgstr "Ansager"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8696 msgid "Respawn countdown sounds"
8697 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8700 msgid "Killstreak sounds"
8701 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8704 msgid "Achievement sounds"
8705 msgstr "Achievement-Sounds"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8708 msgid "Messages"
8709 msgstr "Nachrichten"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8712 msgid "Items"
8713 msgstr "Gegenstände"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8716 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8717 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8720 msgid "Unavailable alpha:"
8721 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8724 msgid "Unavailable color:"
8725 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8728 msgid "GHOITEMS^Black"
8729 msgstr "Schwarz"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8732 msgid "GHOITEMS^Dark"
8733 msgstr "Dunkel"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8736 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8737 msgstr "Eingefärbt"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8740 msgid "GHOITEMS^Normal"
8741 msgstr "Normal"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8744 msgid "GHOITEMS^Blue"
8745 msgstr "Blau"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8749 msgid "Players"
8750 msgstr "Spieler"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8753 msgid "Force player models to mine"
8754 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8757 msgid "Force player colors to mine"
8758 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8761 msgid ""
8762 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8763 "team"
8764 msgstr ""
8765 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8766 "wie die des feindlichen Teams"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8769 msgid "Except in team games"
8770 msgstr "Außer in Teamspielen"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8773 msgid "Only in Duel"
8774 msgstr "Nur in Duell"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8777 msgid "Body fading:"
8778 msgstr "Leichenausblendung:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8781 msgid "Gibs:"
8782 msgstr "Fleischteile:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8785 msgid "GIBS^None"
8786 msgstr "Aus"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8789 msgid "GIBS^Few"
8790 msgstr "Wenige"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8793 msgid "GIBS^Many"
8794 msgstr "Einige"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8797 msgid "GIBS^Lots"
8798 msgstr "Viele"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8801 msgid "Models"
8802 msgstr "Modelle"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8805 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8806 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8809 msgid "1st person perspective"
8810 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8813 msgid "Slide to third person upon death"
8814 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8817 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8818 msgstr "Sanftes Landen"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8821 msgid "Smooth the view while crouching"
8822 msgstr "Sanftes Kriechen"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8825 msgid "View waving while idle"
8826 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8829 msgid "View bobbing while walking around"
8830 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8833 msgid "3rd person perspective"
8834 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8837 msgid "Back distance"
8838 msgstr "Abstand nach hinten"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8841 msgid "Up distance"
8842 msgstr "Abstand nach oben"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8845 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8846 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8849 msgid "Field of view:"
8850 msgstr "Sichtfeld:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8853 msgid "Field of vision in degrees"
8854 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8857 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8858 msgstr "Zoomfaktor:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8861 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8862 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8865 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8866 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8869 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8870 msgstr ""
8871 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8872 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8875 msgid "ZOOM^Instant"
8876 msgstr "Sofort"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8879 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8880 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8883 msgid ""
8884 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8885 "sensitivity change)"
8886 msgstr ""
8887 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8888 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8889 "möglich)"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8892 msgid "Velocity zoom"
8893 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8896 msgid "Forward movement only"
8897 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8900 msgid "VZOOM^Factor"
8901 msgstr "Faktor"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8904 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8905 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8908 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8909 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8912 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8913 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8917 msgid "View"
8918 msgstr "Ansicht"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8921 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8922 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8925 msgid "Up"
8926 msgstr "Hoch"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8929 msgid "Down"
8930 msgstr "Runter"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8933 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8934 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8937 msgid ""
8938 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8939 msgstr ""
8940 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8941 "gewechselt werden"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8944 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8945 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8948 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8949 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8952 msgid ""
8953 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8954 "you are carrying"
8955 msgstr ""
8956 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8957 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8960 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8961 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8964 msgid "Draw 1st person weapon model"
8965 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8968 msgid "Draw the weapon model"
8969 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8974 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8975 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8978 msgid "Weapon model opacity:"
8979 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8982 msgid "Gun model swaying"
8983 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8986 msgid "Gun model bobbing"
8987 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8991 msgid "Weapons"
8992 msgstr "Waffen"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8995 msgid "Key Bindings"
8996 msgstr "Tastenbelegungen"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8999 msgid "Change key..."
9000 msgstr "Taste ändern …"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9003 msgid "Edit..."
9004 msgstr "Bearbeiten …"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9007 msgid "Clear"
9008 msgstr "Löschen"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9011 msgid "Reset all"
9012 msgstr "Alle zurücksetzen"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9015 msgid "Mouse"
9016 msgstr "Maus"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9019 msgid "Sensitivity:"
9020 msgstr "Empfindlichkeit:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9023 msgid "Mouse speed multiplier"
9024 msgstr ""
9025 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9028 msgid "Smooth aiming"
9029 msgstr "Sanftes Zielen"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9032 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9033 msgstr ""
9034 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9037 msgid "Invert aiming"
9038 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9041 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9042 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9045 msgid "Use system mouse positioning"
9046 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9049 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9050 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9055 msgid "Disable system mouse acceleration"
9056 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9059 msgid "Make use of DGA mouse input"
9060 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9063 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9064 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9067 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9068 msgstr ""
9069 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9072 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9073 msgstr "Auto-Springen"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9076 msgid "Jetpack on jump:"
9077 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9080 msgid "JPJUMP^Disabled"
9081 msgstr "Aus"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9084 msgid "Air only"
9085 msgstr "nur in der Luft"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9088 msgid "JPJUMP^All"
9089 msgstr "Immer"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9094 msgid "Use joystick input"
9095 msgstr "Joystick verwenden"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9098 msgid "Command when pressed:"
9099 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9102 msgid "Command when released:"
9103 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9106 msgid "Cancel"
9107 msgstr "Abbrechen"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9110 msgid "User defined key bind"
9111 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9114 #, c-format
9115 msgid "%d fps"
9116 msgstr "%d FPS"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9119 #, c-format
9120 msgid "%d KB/s"
9121 msgstr "%d KB/s"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9124 #, c-format
9125 msgid "%d MB/s"
9126 msgstr "%d MB/s"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9129 msgid "Network"
9130 msgstr "Netzwerk"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9133 msgid "Client UDP port:"
9134 msgstr "Client-UDP-Port:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9137 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9138 msgstr ""
9139 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9140 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9143 msgid "Bandwidth:"
9144 msgstr "Bandbreite:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9147 msgid "Specify your network speed"
9148 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9151 msgid "56k"
9152 msgstr "Modem"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9155 msgid "ISDN"
9156 msgstr "ISDN"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9159 msgid "Slow ADSL"
9160 msgstr "Langsames ADSL"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9163 msgid "Fast ADSL"
9164 msgstr "Schnelles ADSL"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9167 msgid "Broadband"
9168 msgstr "Breitband"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9171 msgid "Downloads:"
9172 msgstr "Downloads:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9175 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9176 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9179 msgid "Download speed:"
9180 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9183 msgid "Local latency:"
9184 msgstr "Simulierte Latenz:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9187 msgid "Show netgraph"
9188 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9191 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9192 msgstr ""
9193 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9194 "Informationen"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9197 msgid "Client-side movement prediction"
9198 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9201 msgid "Movement error compensation"
9202 msgstr "Fehlerkompensation"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9205 msgid "Use encryption (AES) when available"
9206 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9209 msgid "Framerate"
9210 msgstr "Framerate"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9213 msgid "Maximum:"
9214 msgstr "Maximum:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9217 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9218 msgstr "Unbegrenzt"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9221 msgid "Target:"
9222 msgstr "Ziel:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9225 msgid "TRGT^Disabled"
9226 msgstr "Aus"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9229 msgid "Idle limit:"
9230 msgstr "Wenn inaktiv:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9233 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9234 msgstr "Unbegrenzt"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9237 msgid "Save processing time for other apps"
9238 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9241 msgid "Show frames per second"
9242 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9245 msgid "Show your rendered frames per second"
9246 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9249 msgid "Menu tooltips:"
9250 msgstr "Menü-Tooltips:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9253 msgid ""
9254 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9255 "command bound to the menu item)"
9256 msgstr ""
9257 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9258 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9261 msgid "TLTIP^Disabled"
9262 msgstr "Aus"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9265 msgid "TLTIP^Standard"
9266 msgstr "Standard"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9269 msgid "TLTIP^Advanced"
9270 msgstr "Fortgeschritten"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9273 msgid "Show current date and time"
9274 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9277 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9278 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9281 msgid "Enable developer mode"
9282 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9285 msgid "Advanced settings..."
9286 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9289 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9290 msgstr ""
9291 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9292 "ändern kannst"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9296 msgid "Factory reset"
9297 msgstr "Alles zurücksetzen"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9300 msgid "Cvar filter:"
9301 msgstr "Cvar-Filter:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9304 msgid "Modified cvars only"
9305 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9308 msgid "Setting:"
9309 msgstr "Einstellung:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9312 msgid "Type:"
9313 msgstr "Typ:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9316 msgid "Value:"
9317 msgstr "Wert:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9320 msgid "Description:"
9321 msgstr "Beschreibung:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9324 msgid "Advanced settings"
9325 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9328 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9329 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9332 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9333 msgstr ""
9334 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9337 msgid "Menu Skins"
9338 msgstr "Menü-Skins"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9341 msgid "Text Language"
9342 msgstr "Sprache"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9345 msgid "Set language"
9346 msgstr "Sprache setzen"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9349 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9350 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9353 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9354 msgstr ""
9355 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9356 "haben"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9359 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9360 msgstr ""
9361 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9362 "angewandt;"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9365 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9366 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9369 msgid "Disconnect now"
9370 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9373 msgid "Switch language"
9374 msgstr "Sprache ändern"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9377 msgid "Warning"
9378 msgstr "Warnung"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9381 msgid "Resolution:"
9382 msgstr "Auflösung:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9385 msgid "Font/UI size:"
9386 msgstr "Schriftgröße:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9389 msgid "SZ^Unreadable"
9390 msgstr "Unleserlich"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9393 msgid "SZ^Tiny"
9394 msgstr "Winzig"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9397 msgid "SZ^Little"
9398 msgstr "Winzig"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9401 msgid "SZ^Small"
9402 msgstr "Klein"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9405 msgid "SZ^Medium"
9406 msgstr "Mittel"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9409 msgid "SZ^Large"
9410 msgstr "Groß"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9413 msgid "SZ^Huge"
9414 msgstr "Riesig"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9417 msgid "SZ^Gigantic"
9418 msgstr "Gigantisch"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9421 msgid "SZ^Colossal"
9422 msgstr "Kolossal"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9425 msgid "Color depth:"
9426 msgstr "Farbtiefe:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9429 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9430 msgstr ""
9431 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9432 "bevorzugte Wert"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9435 msgid "16bit"
9436 msgstr "16 Bit"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9439 msgid "32bit"
9440 msgstr "32 Bit"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9443 msgid "Full screen"
9444 msgstr "Vollbild"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9447 msgid "Vertical Synchronization"
9448 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9451 msgid ""
9452 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9453 "screen refresh rate"
9454 msgstr ""
9455 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9456 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9457 "begrenzen"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9460 msgid "Flip view horizontally"
9461 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9464 msgid "Poor man's left handed mode"
9465 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9468 msgid "Anisotropy:"
9469 msgstr "Anisotropie:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9472 msgid "Anisotropic filtering quality"
9473 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9476 msgid "ANISO^Disabled"
9477 msgstr "Aus"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9481 msgid "2x"
9482 msgstr "2×"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9486 msgid "4x"
9487 msgstr "4×"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9490 msgid "8x"
9491 msgstr "8×"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9494 msgid "16x"
9495 msgstr "16×"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9498 msgid "Antialiasing:"
9499 msgstr "Kantenglättung:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9502 msgid ""
9503 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9504 "might decrease performance by quite a lot"
9505 msgstr ""
9506 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9507 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9510 msgid "AA^Disabled"
9511 msgstr "Aus"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9514 msgid "High-quality frame buffer"
9515 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9518 msgid "Depth first:"
9519 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9522 msgid ""
9523 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9524 "normal rendering starts"
9525 msgstr ""
9526 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9527 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9530 msgid "DF^Disabled"
9531 msgstr "Aus"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9534 msgid "DF^World"
9535 msgstr "nur Map"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9538 msgid "DF^All"
9539 msgstr "Immer"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9542 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9543 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9546 msgid "VBO^Off"
9547 msgstr "Aus"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9550 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9551 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9556 msgid ""
9557 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9558 "for faster rendering"
9559 msgstr ""
9560 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9561 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9564 msgid "Vertices"
9565 msgstr "Ecken"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9568 msgid "Vertices and Triangles"
9569 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9572 msgid "Brightness:"
9573 msgstr "Helligkeit:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9576 msgid "Brightness of black"
9577 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9580 msgid "Contrast:"
9581 msgstr "Kontrast:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9584 msgid "Brightness of white"
9585 msgstr "Helligkeit von weiß"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9588 msgid "Gamma:"
9589 msgstr "Gamma:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9592 msgid ""
9593 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9594 "white or black"
9595 msgstr ""
9596 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9597 "schwarz beeinflusst"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9600 msgid "Contrast boost:"
9601 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9604 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9605 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9608 msgid "Saturation:"
9609 msgstr "Sättigung:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9612 msgid ""
9613 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9614 "requires GLSL color control"
9615 msgstr ""
9616 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9617 "„GLSL color control“"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9620 msgid "LIT^Ambient:"
9621 msgstr "Umgebungslicht:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9624 msgid ""
9625 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9626 "and flat"
9627 msgstr ""
9628 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9629 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9632 msgid "Intensity:"
9633 msgstr "Lichtstärke:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9636 msgid "Global rendering brightness"
9637 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9640 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9641 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9644 msgid ""
9645 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9646 "strange input or video lag on some machines"
9647 msgstr ""
9648 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9649 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9650 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9653 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9654 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9657 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9658 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9661 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9662 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9665 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9666 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9669 msgid "???"
9670 msgstr "???"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9673 msgid "Campaign Difficulty:"
9674 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9677 msgid "CSKL^Easy"
9678 msgstr "Einfach"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9681 msgid "CSKL^Medium"
9682 msgstr "Mittel"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9685 msgid "CSKL^Hard"
9686 msgstr "Schwer"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9689 msgid "Start Singleplayer!"
9690 msgstr "Spiel starten!"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9693 msgid "Singleplayer"
9694 msgstr "Einzelspieler"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9697 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9698 msgstr ""
9699 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9702 msgid "Winner"
9703 msgstr "Gewinner"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9706 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9707 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9710 msgid "Autoselect team (recommended)"
9711 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9714 msgid "red"
9715 msgstr "rot"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9718 msgid "blue"
9719 msgstr "blau"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9722 msgid "yellow"
9723 msgstr "gelb"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9726 msgid "pink"
9727 msgstr "rosa"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9731 msgid "spectate"
9732 msgstr "zuschauen"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9735 msgid "Team Selection"
9736 msgstr "Teamauswahl"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9739 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9740 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9743 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9744 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9747 msgid "teamplay"
9748 msgstr "mit Teams"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9751 msgid "free for all"
9752 msgstr "jeder gegen jeden"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9755 msgid "Moving"
9756 msgstr "Bewegung"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9759 msgid "forward"
9760 msgstr "vorwärts"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9763 msgid "backpedal"
9764 msgstr "rückwärts"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9767 msgid "strafe left"
9768 msgstr "links"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9771 msgid "strafe right"
9772 msgstr "rechts"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9775 msgid "jump / swim"
9776 msgstr "springen / schwimmen"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9779 msgid "crouch / sink"
9780 msgstr "ducken / sinken"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9783 msgid "off-hand hook"
9784 msgstr "Enterhaken"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9787 msgid "jetpack"
9788 msgstr "Jetpack"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9791 msgid "Attacking"
9792 msgstr "Angriff"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9795 msgid "WEAPON^previous"
9796 msgstr "vorherige"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9799 msgid "WEAPON^next"
9800 msgstr "nächste"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9803 msgid "WEAPON^previously used"
9804 msgstr "zuvor benutzte"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9807 msgid "WEAPON^best"
9808 msgstr "beste"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9811 msgid "reload"
9812 msgstr "nachladen"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9815 msgid "drop weapon / throw nade"
9816 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9819 msgid "hold zoom"
9820 msgstr "Zoom halten"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9823 msgid "toggle zoom"
9824 msgstr "Zoom umschalten"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9827 msgid "show scores"
9828 msgstr "Punkte anzeigen"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9831 msgid "screen shot"
9832 msgstr "Bildschirmfoto"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9835 msgid "maximize radar"
9836 msgstr "Radar maximieren"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9839 msgid "3rd person view"
9840 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9843 msgid "enter spectator mode"
9844 msgstr "Zuschauen"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9847 msgid "Communication"
9848 msgstr "Kommunikation"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9851 msgid "public chat"
9852 msgstr "Nachricht an alle"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9855 msgid "team chat"
9856 msgstr "Nachricht ans Team"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9859 msgid "show chat history"
9860 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9863 msgid "vote YES"
9864 msgstr "Abstimmung: JA"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9867 msgid "vote NO"
9868 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9871 msgid "Client"
9872 msgstr "Client"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9875 msgid "enter console"
9876 msgstr "Konsole öffnen"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9879 msgid "disconnect"
9880 msgstr "Verbindung trennen"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9883 msgid "quit"
9884 msgstr "Beenden"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9887 msgid "auto-join team"
9888 msgstr "Team autom. wählen"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9891 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9892 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9895 msgid "suicide / respawn"
9896 msgstr "Suizid / Respawn"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9899 msgid "quick menu"
9900 msgstr "Schnellmenü"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9903 msgid "User defined"
9904 msgstr "Benutzerdefiniert"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9907 msgid "Development"
9908 msgstr "Entwicklung"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9911 msgid "sandbox menu"
9912 msgstr "Sandkasten-Menü"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9915 msgid "drag object (sandbox)"
9916 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9919 msgid "waypoint editor menu"
9920 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9923 msgid "Do not press this button again!"
9924 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9927 msgid ""
9928 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9929 msgstr ""
9930 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9931 "nochmal passiert."
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9934 #, c-format
9935 msgid "%s's Xonotic Server"
9936 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9939 msgid ""
9940 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9941 "again."
9942 msgstr ""
9943 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9944 "nicht nochmal passiert."
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9947 msgid "spectator"
9948 msgstr "Zuschauer"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9951 msgid "<no model found>"
9952 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9955 msgid "SERVER^Remove favorite"
9956 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9959 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9960 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9963 msgid "SERVER^Favorite"
9964 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9967 msgid ""
9968 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9969 "future"
9970 msgstr ""
9971 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9972 "schneller wiederzufinden"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9975 msgid "Ping"
9976 msgstr "Ping"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9979 msgid "Hostname"
9980 msgstr "Servername"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9983 msgid "Map"
9984 msgstr "Karte"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9987 msgid "Type"
9988 msgstr "Typ"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9991 #, c-format
9992 msgid "AES level %d"
9993 msgstr "AES-Stufe %d"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9996 msgid "ENC^none"
9997 msgstr "keine"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10000 msgid "encryption:"
10001 msgstr "Verschüsselung:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
10004 #, c-format
10005 msgid "mod: %s"
10006 msgstr "Mod: %s"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10009 #, c-format
10010 msgid "modified settings"
10011 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10014 #, c-format
10015 msgid "official settings"
10016 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10019 msgid "stats disabled"
10020 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10023 msgid "stats enabled"
10024 msgstr "Statistiken aktiviert"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10027 msgid "SLCAT^Favorites"
10028 msgstr "Favoriten"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10031 msgid "SLCAT^Recommended"
10032 msgstr "Vorgeschlagen"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10035 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10036 msgstr "Normale Server"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10039 msgid "SLCAT^Servers"
10040 msgstr "Server"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10043 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10044 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10047 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10048 msgstr "Modifizierte Server"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10051 msgid "SLCAT^Overkill"
10052 msgstr "Overkill"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10055 msgid "SLCAT^InstaGib"
10056 msgstr "InstaGib"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10059 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10060 msgstr "Defrag-Modus"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10063 msgid "<TITLE>"
10064 msgstr "<TITEL>"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10067 msgid "<AUTHOR>"
10068 msgstr "<AUTOR>"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10071 msgid "VOL^MAX"
10072 msgstr "MAX"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10075 msgid "VOL^OFF"
10076 msgstr "AUS"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10079 #, c-format
10080 msgid "%s dB"
10081 msgstr "%s dB"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10084 msgid "PART^OMG"
10085 msgstr "OMG"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10088 msgid "PART^Low"
10089 msgstr "Niedrig"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10092 msgid "PART^Medium"
10093 msgstr "Mittel"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10097 msgid "PART^Normal"
10098 msgstr "Normal"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10101 msgid "PART^High"
10102 msgstr "Hoch"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10105 msgid "PART^Ultra"
10106 msgstr "Ultra"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10109 msgid "PART^Ultimate"
10110 msgstr "Ultimativ"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10113 msgid ""
10114 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10115 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10116 msgstr ""
10117 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10118 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10119 "verschwommen erscheinen."
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10122 msgid "Screen resolution"
10123 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10126 msgid "PART^Slow"
10127 msgstr "Langsam"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10130 msgid "PART^Fast"
10131 msgstr "Schnell"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10134 msgid "PART^Instant"
10135 msgstr "Sofort"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10138 msgid "January"
10139 msgstr "Januar"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10142 msgid "February"
10143 msgstr "Februar"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10146 msgid "March"
10147 msgstr "März"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10150 msgid "April"
10151 msgstr "Apri"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10154 msgid "May"
10155 msgstr "Mai"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10158 msgid "June"
10159 msgstr "Juni"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10162 msgid "July"
10163 msgstr "Juli"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10166 msgid "August"
10167 msgstr "August"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10170 msgid "September"
10171 msgstr "September"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10174 msgid "October"
10175 msgstr "Oktober"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10178 msgid "November"
10179 msgstr "November"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10182 msgid "December"
10183 msgstr "Dezember"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10186 #, no-c-format
10187 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10188 msgstr "%d. %m %Y"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10191 msgid "Joined:"
10192 msgstr "Angefangen:"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10195 msgid "Last match:"
10196 msgstr "Letztes Spiel:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10199 msgid "Time played:"
10200 msgstr "Gespielte Zeit:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10203 msgid "Favorite map:"
10204 msgstr "Lieblingskarte:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10208 #, c-format
10209 msgid "Matches:"
10210 msgstr "Spiele:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10213 #, c-format
10214 msgid "Wins/Losses:"
10215 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10218 #, c-format
10219 msgid "Win percentage:"
10220 msgstr "Siegprozentsatz:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10223 #, c-format
10224 msgid "Kills/Deaths:"
10225 msgstr "Kills/Tode:"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10228 #, c-format
10229 msgid "Kill ratio:"
10230 msgstr "Killverhältnis:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10233 msgid "ELO:"
10234 msgstr "ELO:"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10237 msgid "Rank:"
10238 msgstr "Rang:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10241 msgid "Percentile:"
10242 msgstr "Perzentil:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10245 #, c-format
10246 msgid "%d (unranked)"
10247 msgstr "%d (kein Rang)"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10250 msgid "Update can be downloaded at:"
10251 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10254 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10255 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10258 #, c-format
10259 msgid "Update to %s now!"
10260 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10263 msgid ""
10264 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10265 "^1Expect visual problems."
10266 msgstr ""
10267 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10268 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10271 msgid "Use default"
10272 msgstr "Standard"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10275 msgid "Team Color:"
10276 msgstr "Teamfarbe:"