1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1041 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "Nicht dabei"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:891
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:896
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:901
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Punktelimit:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgstr "Platzierungen"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgstr "Große Rüstung"
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgstr "Megarüstung"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgstr "Große Gesundheit"
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgstr "Megagesundheit"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1540 msgstr "Schutzschild"
1542 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1544 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1545 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1548 msgid "It's your turn"
1549 msgstr "Du bist dran"
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1561 msgid "Current Game"
1562 msgstr "Aktuelles Spiel"
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1566 msgstr "Menü verlassen"
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1582 msgid "Minigame message"
1583 msgstr "Minispielnachricht"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1593 msgstr "Spiel vorbei!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1596 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1597 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1600 msgid "Better luck next time!"
1601 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1604 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1608 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1609 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1612 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1613 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1616 msgid "Push the boulders onto the targets"
1617 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1621 msgstr "Nächstes Level"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1637 msgid "Connect Four"
1638 msgstr "Vier gewinnt"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1647 msgid "%s^7 won the game!"
1648 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1654 msgstr "Unentschieden"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1660 msgid "You lost the game!"
1661 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1668 msgstr "Du gewinnst!"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1674 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1675 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1681 msgid "Click on the game board to place your piece"
1682 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1685 msgid "Nine Men's Morris"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1690 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1692 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1693 "Felder zu verschieben"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1696 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1698 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1699 "Spielfeld zu platzieren"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1702 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1703 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1715 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1717 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1722 msgstr "Spiel beginnen"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1725 msgid "Add AI player"
1726 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1729 msgid "Remove AI player"
1730 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1734 msgstr "Schiebezieh"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1738 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1739 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1745 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1746 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1750 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1751 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1756 msgstr "Nächstes Spiel"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1759 msgid "Peg Solitaire"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1763 msgid "All pieces cleared!"
1764 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1767 msgid "Remaining pieces:"
1768 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1772 msgid "Pieces left: %s"
1773 msgstr "Figuren: %s"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1776 msgid "No more valid moves"
1777 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1780 msgid "Well done, you win!"
1781 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1784 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1785 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1789 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1792 msgid "Single Player"
1793 msgstr "Einzelspieler"
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1802 msgstr "Magierstachel"
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1815 msgid "Spider attack"
1816 msgstr "Spinnenangriff"
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1824 msgid "Wyvern attack"
1825 msgstr "Lindwurmangriff"
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1844 msgstr "Geschwindigkeit"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1862 msgstr "Behinderung"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1902 msgstr "Schadenstext"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1905 msgid "Draw damage numbers"
1906 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1909 msgid "Font size minimum:"
1910 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1913 msgid "Font size maximum:"
1914 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1926 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1927 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1930 msgid "Vaporizer ammo"
1931 msgstr "Vaporisierermunition"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1940 msgid "Invisibility"
1941 msgstr "Unsichtbarkeit"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1944 msgid "Napalm grenade"
1945 msgstr "Napalmgranate"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1952 msgid "Translocate grenade"
1953 msgstr "Translozierungsgranate"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1956 msgid "Spawn grenade"
1957 msgstr "Spawn-Granate"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Heal grenade"
1961 msgstr "Medizingranate"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1964 msgid "Monster grenade"
1965 msgstr "Monstergranate"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1968 msgid "Entrap grenade"
1969 msgstr "Fanggranate"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1972 msgid "Veil grenade"
1973 msgstr "Schleiergranate"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1980 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1981 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1984 msgid "Overkill MachineGun"
1985 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1988 msgid "Overkill Nex"
1989 msgstr "Overkill-Nex"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1992 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1993 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1996 msgid "Overkill Shotgun"
1997 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
2004 msgid "Superweapons"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2025 msgstr "Eingefroren!"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2029 msgstr "Wiederbeleben"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2037 msgstr "Kontrollpunkt"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2052 msgstr "Verteidigen"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgid "Flag carrier"
2064 msgstr "Flaggenträger"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 msgid "Enemy carrier"
2068 msgstr "Feindlicher Träger"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgid "Dropped flag"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2076 msgstr "Weiße Basis"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2084 msgstr "Blaue Basis"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2088 msgstr "Gelbe Basis"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2095 msgid "Return flag here"
2096 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2106 msgid "Control point"
2107 msgstr "Kontrollpunkt"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2119 msgstr "Schlüsselträger"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2131 msgid "Ball carrier"
2132 msgstr "Ballbesitzer"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2157 msgstr "Eindringling!"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2165 msgid "%s needing help!"
2166 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2168 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2169 msgid "^1Server notices:"
2170 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2173 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2175 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2187 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2189 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2190 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2194 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2199 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2205 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2206 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2208 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2209 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2214 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2217 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2218 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2222 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2225 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2231 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2232 "einfach nach Hause gerannt"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2235 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2236 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2243 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2249 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2255 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2258 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2259 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2264 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2266 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2267 "ist nach Hause gegangen"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2270 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2271 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2274 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2275 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2279 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2284 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2289 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2294 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2300 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2306 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2307 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2310 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2311 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2314 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2316 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2320 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2322 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2326 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2327 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2338 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2358 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2403 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2405 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2424 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2434 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2446 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2461 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2468 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2473 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2475 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2490 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2492 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2501 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2511 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2516 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2521 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2526 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2531 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2536 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2551 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2556 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2566 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2571 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2576 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2581 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2586 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2591 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2596 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2601 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2606 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2611 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2617 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2623 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2628 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2633 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2638 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2643 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2648 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2649 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2653 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2658 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2663 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2668 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2673 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2678 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2683 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2688 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2693 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2713 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2718 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2723 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2725 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2729 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2734 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2739 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2744 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2749 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2754 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2764 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2769 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2781 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2785 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2795 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2800 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2805 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2806 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2810 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2821 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2825 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2827 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2831 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2832 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2836 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2837 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2841 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2842 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2847 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2848 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2852 msgid "^BGRound tied"
2853 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2857 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2858 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2862 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2863 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2867 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2872 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2878 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2884 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2885 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2890 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2896 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2897 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2902 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2903 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2908 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2909 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2914 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2915 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2920 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2921 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2925 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2926 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2930 msgid "^BG%s^F3 connected"
2931 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2936 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2940 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2941 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2946 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2947 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2952 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2953 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2957 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2958 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2962 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2972 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2973 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2977 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2982 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2983 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2987 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2988 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2992 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2993 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2996 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2997 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3001 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3005 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3010 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3011 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3015 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3020 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3021 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3024 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3025 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3028 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3030 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3046 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3050 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3051 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3055 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3056 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3060 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3061 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3065 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3067 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3072 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3073 "spectators aren't allowed at the moment."
3075 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3076 "sind im Moment nicht erlaubt."
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3080 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3081 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3085 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3086 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3090 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3091 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3095 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3097 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3102 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3104 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3108 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3109 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3113 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3114 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3118 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3120 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3125 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3128 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3129 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3134 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3137 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3138 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3142 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3143 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3148 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3151 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3155 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3156 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3161 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3162 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3164 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3165 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3170 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3173 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3174 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3177 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3178 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3183 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3186 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3192 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3194 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3200 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3201 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3203 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3204 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3209 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3211 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3236 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3241 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3246 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3251 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3261 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3271 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3282 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3287 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3289 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3299 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3304 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3309 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3316 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3325 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3335 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3346 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3349 "Kleinschen Flasche%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3353 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3360 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3370 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3371 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3380 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3390 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3395 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3400 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3407 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3413 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3415 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3421 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3427 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3433 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3436 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3442 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3444 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3449 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3451 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3457 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3459 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3474 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3479 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3481 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3486 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3501 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3521 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3527 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3532 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3534 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3543 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3548 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3552 msgid "^F4You are now alone!"
3553 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3556 msgid "^BGYou are attacking!"
3557 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3560 msgid "^BGYou are defending!"
3561 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3565 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3566 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3573 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3574 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3577 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3578 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3581 msgid "^F4Round cannot start"
3582 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3585 msgid "^F2Don't camp!"
3586 msgstr "^F2Campe nicht!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3590 "^BGYou are now free.\n"
3591 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3592 "^BGif you think you will succeed."
3594 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3595 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3596 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3599 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3600 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3604 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3605 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3606 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3608 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3609 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3610 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3611 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3614 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3615 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3618 msgid "^BGYou captured the flag!"
3619 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3623 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3624 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3628 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3629 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3633 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3634 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3638 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3639 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3643 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3644 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3649 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3653 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3654 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3658 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3659 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3663 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3664 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3667 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3668 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3671 msgid "^BGYou got the flag!"
3672 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3676 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3677 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3681 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3682 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3686 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3691 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3696 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3701 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3706 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3711 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3716 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3717 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3721 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3723 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3727 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3728 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3732 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3733 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3736 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3737 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3740 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3741 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3744 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3745 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3748 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3750 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3754 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3761 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3766 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3773 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3778 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3779 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3783 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3788 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3789 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3793 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3798 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3799 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3803 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3804 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3808 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3809 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3813 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3814 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3818 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3819 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3822 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3823 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3828 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3829 "You are now on: %s"
3831 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3832 "Du bist jetzt in: %s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3835 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3836 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3839 msgid "^K1Die camper!"
3840 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3843 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3844 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3847 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3848 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3852 msgid "^K1You were %s"
3853 msgstr "^K1Du warst %s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3856 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3857 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3860 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3861 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3864 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3865 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3868 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3869 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3872 msgid "^K1You fragged yourself!"
3873 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3876 msgid "^K1You need to be more careful!"
3877 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3880 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3881 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3884 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3885 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3888 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3889 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3892 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3893 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3896 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3897 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3900 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3901 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3904 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3905 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3908 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3909 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3912 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3913 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3916 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3917 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3920 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3921 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3924 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3925 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3928 msgid "^K1You need to preserve your health"
3929 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3932 msgid "^K1You became a shooting star!"
3933 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3936 msgid "^K1You melted away in slime!"
3937 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3940 msgid "^K1You committed suicide!"
3941 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3944 msgid "^K1You ended it all!"
3945 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3948 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3949 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3953 msgid "^BGYou are now on: %s"
3954 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3957 msgid "^K1You died in an accident!"
3958 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3962 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3965 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3971 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3974 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3978 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3980 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3983 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3991 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3995 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4000 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4004 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4007 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4009 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4013 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4016 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4017 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4020 msgid "^K1Watch your step!"
4021 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4025 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4026 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4030 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4031 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4035 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4036 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4040 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4041 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4046 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4048 "^K1Steh nicht herum!\n"
4049 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4054 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4056 "^K1Steh nicht herum!\n"
4057 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4061 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4062 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4066 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4067 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4070 msgid "^BGDoor unlocked!"
4071 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4075 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4076 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4080 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4081 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4084 msgid "^K3You revived yourself"
4085 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4089 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4090 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4094 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4095 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4098 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4099 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4102 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4103 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4106 msgid "^K1You froze yourself"
4107 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4110 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4111 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4115 msgid "^K1A %s has arrived!"
4116 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4119 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4120 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4123 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4124 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4128 "^K1No spawnpoints available!\n"
4129 "Hope your team can fix it..."
4131 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4132 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4136 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4137 "The player limit reached maximum capacity."
4139 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4140 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4143 msgid "^BGYou picked up the ball"
4144 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4147 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4149 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4153 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4154 "Help the key carriers to meet!"
4156 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4157 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4161 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4162 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4164 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4165 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4169 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4170 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4172 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4173 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4176 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4177 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4180 msgid "^BGScanning frequency range..."
4181 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4184 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4185 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4188 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4189 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4194 "^BGWaiting for players to join...\n"
4195 "Need active players for: %s"
4197 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4198 "Benötigte Spieler: %s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4202 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4203 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4206 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4207 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4210 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4211 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4214 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4215 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4218 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4219 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4223 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4224 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4233 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4234 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4239 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4240 "Next weapon: ^F1%s"
4242 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4243 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4247 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4248 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4252 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4253 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4256 msgid "^BGYou captured a control point"
4257 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4261 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4262 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4265 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4266 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4269 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4270 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4274 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4275 "^F2Capture some control points to unshield it"
4277 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4278 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4281 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4282 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4286 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4287 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4289 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4290 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4294 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4295 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4299 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4300 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "Keep fragging until we have a winner!"
4307 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4308 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4312 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "Keep scoring until we have a winner!"
4315 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4316 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4320 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "Generators are now decaying.\n"
4323 "The more control points your team holds,\n"
4324 "the faster the enemy generator decays"
4326 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4328 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4329 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4330 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4335 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4336 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4338 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4339 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4342 msgid "^K1In^BG-portal created"
4343 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4346 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4347 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4350 msgid "^F1Portal creation failed"
4351 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4354 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4355 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4358 msgid "^F2Strength has worn off"
4359 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4362 msgid "^F2Shield surrounds you"
4363 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4366 msgid "^F2Shield has worn off"
4367 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4370 msgid "^F2You are on speed"
4371 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4374 msgid "^F2Speed has worn off"
4375 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4378 msgid "^F2You are invisible"
4379 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4382 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4383 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4386 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4387 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4390 msgid "^BGSequence completed!"
4391 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4394 msgid "^BGThere are more to go..."
4395 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4399 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4400 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4403 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4404 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4407 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4408 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4411 msgid "^F2You now have a superweapon"
4412 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4415 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4416 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4419 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4420 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4423 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4424 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4427 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4428 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4431 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4432 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4435 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4436 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4439 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4440 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4444 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4445 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4450 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4454 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4455 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4459 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4462 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4463 "^F4Haltet sie auf!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4466 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4467 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4492 msgstr "Flagge fallen lassen"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4496 msgstr "Granate werfen"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4500 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4509 msgid "TRIPLE FRAG! "
4510 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4514 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4528 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4542 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4547 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4556 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4561 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4566 msgstr "BERSERKER! "
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4570 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4575 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4584 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4589 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4593 msgid "ARMAGEDDON! "
4594 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4598 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4599 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4603 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4604 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4610 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4613 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4626 msgid "%d score spree! "
4627 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4631 msgid "%d frag spree! "
4632 msgstr "%d Kills in Folge! "
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4635 msgid "First blood! "
4636 msgstr "Erster Kill! "
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4639 msgid "First score! "
4640 msgstr "Erster Punkt! "
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4643 msgid "First casualty! "
4644 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4647 msgid "First victim! "
4648 msgstr "Erstes Opfer! "
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4652 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4657 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4662 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4667 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4672 msgid ", ending their %d frag spree"
4673 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4677 msgid ", ending their %d score spree"
4678 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4682 msgid ", losing their %d frag spree"
4683 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4687 msgid ", losing their %d score spree"
4688 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4752 msgid "GENERATOR^Red"
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4756 msgid "GENERATOR^Blue"
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4760 msgid "GENERATOR^Yellow"
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4764 msgid "GENERATOR^Pink"
4767 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4769 msgid "%s under attack!"
4770 msgstr "%s wird angegriffen!"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4774 msgstr "Geschützturm"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4777 msgid "eWheel Turret"
4778 msgstr "eRad-Geschützturm"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4786 msgstr "FLAC-Kanone"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4793 msgid "Fusion Reactor"
4794 msgstr "Fusionsreaktor"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4797 msgid "Hellion Missile Turret"
4798 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4802 msgstr "Hellion-Rakete"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4805 msgid "Hunter-Killer Turret"
4806 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4809 msgid "Hunter-Killer"
4810 msgstr "Jägerkiller"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4813 msgid "Machinegun Turret"
4814 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4818 msgstr "Maschinengewehr"
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4822 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4829 msgid "Phaser Cannon"
4830 msgstr "Phaser-Kanone"
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4837 msgid "Plasma Cannon"
4838 msgstr "Plasmakanone"
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4842 msgstr "Doppelplasma"
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4845 msgid "Dual Plasma Cannon"
4846 msgstr "Doppelplasmakanone"
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4858 msgid "Walker Turret"
4859 msgstr "Läufergeschützturm"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4875 msgstr "Keine Angabe"
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4878 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4879 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4882 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4883 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4914 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4919 msgstr "PFEIL_LINKS"
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4924 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4978 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5096 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5115 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5120 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5125 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5140 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5145 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5149 msgid "LEFT_SHOULDER"
5150 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5154 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5155 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5159 msgid "LEFT_TRIGGER"
5160 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5164 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5165 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5169 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5170 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5174 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5175 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5179 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5180 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5184 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5185 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5189 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5190 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5194 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5195 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5199 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5200 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5204 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5205 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5238 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5244 msgid "No right gunner!"
5245 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5248 msgid "No left gunner!"
5249 msgstr "Links keine Waffe!"
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5260 msgid "Racer cannon"
5261 msgstr "Raserkanone"
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5268 msgid "Raptor cannon"
5269 msgstr "Raptorkanone"
5271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5273 msgstr "Raptorbombe"
5275 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5276 msgid "Raptor flare"
5277 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5279 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5281 msgstr "Spinnenroboter"
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5312 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5313 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5317 msgid "Grappling Hook"
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5322 msgstr "Maschinengewehr"
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5330 msgstr "Granatwerfer"
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5333 msgid "Port-O-Launch"
5334 msgstr "Port-O-Launch"
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5341 msgid "T.A.G. Seeker"
5342 msgstr "T.A.G. Seeker"
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5350 msgstr "Schrotflinte"
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5359 msgstr "Vaporisierer"
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5367 msgid "CI_DEC^%s years"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5372 msgid "CI_ZER^%d years"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5377 msgid "CI_FIR^%d year"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5382 msgid "CI_SEC^%d years"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5387 msgid "CI_THI^%d years"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5392 msgid "CI_MUL^%d years"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5397 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5402 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5407 msgid "CI_FIR^%d week"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5412 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5417 msgid "CI_THI^%d weeks"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5422 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5427 msgid "CI_DEC^%s days"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5432 msgid "CI_ZER^%d days"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5437 msgid "CI_FIR^%d day"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5442 msgid "CI_SEC^%d days"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5447 msgid "CI_THI^%d days"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5452 msgid "CI_MUL^%d days"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5457 msgid "CI_DEC^%s hours"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5462 msgid "CI_ZER^%d hours"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5467 msgid "CI_FIR^%d hour"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5472 msgid "CI_SEC^%d hours"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5477 msgid "CI_THI^%d hours"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5482 msgid "CI_MUL^%d hours"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5487 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5492 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5497 msgid "CI_FIR^%d minute"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5502 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5507 msgid "CI_THI^%d minutes"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5512 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5517 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5518 msgstr "%s Sekunden"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5522 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5523 msgstr "%d Sekunden"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5527 msgid "CI_FIR^%d second"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5532 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5533 msgstr "%d Sekunden"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5537 msgid "CI_THI^%d seconds"
5538 msgstr "%d Sekunden"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5542 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5543 msgstr "%d Sekunden"
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5565 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5566 msgid "No description"
5567 msgstr "Keine Beschreibung"
5569 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5572 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5573 "please file an issue."
5575 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5576 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5578 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5580 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5581 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5583 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5585 msgid "%02d:%02d:%02d"
5586 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5588 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5593 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5598 msgstr "Benutzerdefiniert"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5605 msgid "Extended Team"
5606 msgstr "Erweitertes Team"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5614 msgstr "Statistiken"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5625 msgid "Level Design"
5626 msgstr "Level-Design"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5629 msgid "Music / Sound FX"
5630 msgstr "Musik/Toneffekte"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5637 msgid "Marketing / PR"
5638 msgstr "Marketing / PR"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5642 msgstr "Rechtliches"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5646 msgstr "Spiel-Engine"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5649 msgid "Engine Additions"
5650 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5657 msgid "Other Active Contributors"
5658 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5670 msgstr "Belarussisch"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5677 msgid "Chinese (China)"
5678 msgstr "Chinesisch (China)"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5681 msgid "Chinese (Taiwan)"
5682 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5690 msgstr "Tscheschich"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5694 msgstr "Niederländisch"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5697 msgid "English (Australia)"
5698 msgstr "Englisch (Australien)"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5706 msgstr "Französisch"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5726 msgstr "Italienisch"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5746 msgstr "Portugiesisch"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5757 msgid "Scottish Gaelic"
5758 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5777 msgid "Past Contributors"
5778 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5781 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5782 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5785 msgid "will not be saved"
5786 msgstr "wird nicht gespeichert"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5789 msgid "will be saved to config.cfg"
5790 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5797 msgid "engine setting"
5798 msgstr "Engine-Einstellung"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5818 msgid "The Xonotic credits"
5819 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5822 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5823 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5826 msgid "I would disconnect from server..."
5827 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5830 msgid "I would play more!"
5831 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5840 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5841 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5845 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5846 "player name to get started. You can change these options later through the "
5849 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5850 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5851 "Menüsystem geändert werden."
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5860 msgid "Name under which you will appear in the game"
5861 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5864 msgid "Text language:"
5865 msgstr "Textsprache:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5868 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5870 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5874 msgstr "Später nachfragen"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5878 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5881 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5882 "Profil-Menü ändern"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5885 msgid "Save settings"
5886 msgstr "Einstellungen speichern"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5893 msgid "Ammunition display:"
5894 msgstr "Munitionsanzeige:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5897 msgid "Show only current ammo type"
5898 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5902 msgid "Noncurrent alpha:"
5903 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5907 msgid "Noncurrent scale:"
5908 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5913 msgstr "Icon ausrichten:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5941 msgstr "Munitons-Panel"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5944 msgid "Message duration:"
5945 msgstr "Anzeigedauer:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5949 msgstr "Ausblenden nach:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5952 msgid "Flip messages order"
5953 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5957 msgid "Text alignment:"
5958 msgstr "Textausrichtung:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5968 msgstr "Schriftgröße:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5971 msgid "Centerprint Panel"
5972 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5975 msgid "Chat entries:"
5976 msgstr "Chat-Zeilen:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5980 msgstr "Chat-Größe:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5983 msgid "Chat lifetime:"
5984 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5987 msgid "Chat beep sound"
5988 msgstr "Chat-Piepton"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5995 msgid "Engine info:"
5996 msgstr "Engine-Info:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5999 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6000 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6003 msgid "Engine Info Panel"
6004 msgstr "Engine-Info-Panel"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6007 msgid "Combine health and armor"
6008 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6013 msgid "Enable status bar"
6014 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6018 msgid "Status bar alignment:"
6019 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6037 msgid "Icon alignment:"
6038 msgstr "Iconausrichtung:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6041 msgid "Flip health and armor positions"
6042 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6045 msgid "Health/Armor Panel"
6046 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6049 msgid "Info messages:"
6050 msgstr "Informationen:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6054 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6057 msgid "Info Messages Panel"
6058 msgstr "Informations-Panel"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6076 msgid "Enable spectating"
6077 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6080 msgid "Enable even playing in warmup"
6081 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6088 msgid "Text/icon ratio:"
6089 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6092 msgid "Hide spawned items"
6093 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6096 msgid "Hide big armor and health"
6097 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6100 msgid "Dynamic size"
6101 msgstr "Dynamische Größe"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6104 msgid "Items Time Panel"
6105 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6108 msgid "Mod Icons Panel"
6109 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6112 msgid "Notifications:"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6116 msgid "Also print notifications to the console"
6117 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6120 msgid "Flip notify order"
6121 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6124 msgid "Entry lifetime:"
6125 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6128 msgid "Entry fadetime:"
6129 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6132 msgid "Notification Panel"
6133 msgstr "Nachrichten-Panel"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6143 msgid "Enable even observing"
6144 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6148 msgid "Enable only in Race/CTS"
6149 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6153 msgstr "Statusleiste"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6166 msgid "Inward align"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6170 msgid "Outward align"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6174 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6175 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6179 msgstr "Geschwindigkeit:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6182 msgid "Include vertical speed"
6183 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6187 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6195 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6198 msgid "Acceleration:"
6199 msgstr "Beschleunigung:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6202 msgid "Include vertical acceleration"
6203 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6206 msgid "Physics Panel"
6207 msgstr "Physik-Panel"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6210 msgid "Powerups Panel"
6211 msgstr "Powerup-Panel"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6215 msgid "Always enable"
6216 msgstr "Immer aktivieren"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6219 msgid "Forced aspect:"
6220 msgstr "Seitenverhältnis:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6223 msgid "Pressed Keys Panel"
6224 msgstr "Tastendruck-Panel"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6227 msgid "Quick Menu Panel"
6228 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6231 msgid "Race Timer Panel"
6232 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6235 msgid "Enable in team games"
6236 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6281 msgstr "Skalierung:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6285 msgstr "Zoom-Modus:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6293 msgstr "Verkleinert"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6296 msgid "Always zoomed"
6297 msgstr "Immer vergrößert"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6300 msgid "Never zoomed"
6301 msgstr "Nie vergrößert"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6305 msgstr "Radar-Panel"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6313 msgstr "Platzierungen:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6322 msgstr "Auch für mich"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6330 msgstr "Punkte-Panel"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6333 msgid "StrafeHUD mode:"
6334 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6337 msgid "View angle centered"
6338 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6341 msgid "Velocity angle centered"
6342 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6345 msgid "StrafeHUD style:"
6346 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6350 msgstr "kein Styling"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6353 msgid "progress bar"
6354 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6362 msgstr "Wiederholung-Modus"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6366 msgstr "Reichweite:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6369 msgid "Center panel"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6373 msgid "Reset colors"
6374 msgstr "Farben zurücksetzen"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6378 msgstr "Strafeleiste:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6381 msgid "Angle indicator:"
6382 msgstr "Winkelanzeige:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6400 msgid "Switch indicators:"
6401 msgstr "Anzeige umschalten:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6404 msgid "Direction caps:"
6405 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6416 msgid "StrafeHUD Panel"
6417 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6424 msgid "Show elapsed time"
6425 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6432 msgid "Alpha after voting:"
6433 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6437 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6440 msgid "Fade out after:"
6441 msgstr "Ausblenden nach:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6456 msgid "Fade effect:"
6457 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6476 msgid "Weapon icons:"
6477 msgstr "Waffensymbole:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6480 msgid "Show only owned weapons"
6481 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6484 msgid "Show weapon ID as:"
6485 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6500 msgid "Weapon ID scale:"
6501 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6504 msgid "Show Accuracy"
6505 msgstr "Trefferquote zeigen"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6509 msgstr "Munition zeigen"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6512 msgid "Ammo bar alpha:"
6513 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6516 msgid "Ammo bar color:"
6517 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6520 msgid "Weapons Panel"
6521 msgstr "Waffen-Panel"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6541 msgstr "Aktualisieren"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6546 msgstr "HUD-Stil setzen"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6549 msgid "Save current skin"
6550 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6553 msgid "Panel background defaults:"
6554 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6559 msgstr "Hintergrund:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6563 msgid "Border size:"
6564 msgstr "Rahmengröße:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6573 msgid "Test team color in configure mode"
6574 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6586 msgid "DOCK^Disabled"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6602 msgid "Grid settings:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6606 msgid "Snap panels to grid"
6607 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6611 msgstr "Gitterweite:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6626 msgid "Panel HUD Setup"
6627 msgstr "HUD-Konfiguration"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6643 msgid "Move target:"
6644 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6660 msgstr "Keine Bewegung"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6672 msgid "Monster Tools"
6673 msgstr "Monster-Tools"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6680 msgid "Find servers to play on"
6681 msgstr "Finde Server und spiele online"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6684 msgid "Host your own game"
6685 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6697 msgstr "Mehrspieler"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6701 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6704 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6705 "deine Spieler-Einstellungen"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6729 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6731 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6740 msgid "TIMLIM^Default"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6749 msgid "TIMLIM^Infinite"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6769 msgid "Player slots:"
6770 msgstr "Spielerplätze:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6774 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6777 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6778 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6781 msgid "Number of bots:"
6782 msgstr "Anzahl Bots:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6785 msgid "Amount of bots on your server"
6786 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6793 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6794 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6805 msgid "You will win"
6806 msgstr "Gewinnst schon"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6810 msgstr "Kannst gewinnen"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6813 msgid "You might win"
6814 msgstr "Könntest gewinnen"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6818 msgstr "Fortgeschritten"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6834 msgstr "Übermenschlich"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6842 msgstr "Mutatoren …"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6845 msgid "Mutators and weapon arenas"
6846 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6850 msgstr "Kartenliste"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6854 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6855 "Delete to clear; Enter when done."
6857 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6858 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6862 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6865 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6866 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6869 msgid "Remove shown"
6870 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6873 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6874 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6878 msgstr "Alle hinzufügen"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6881 msgid "Add every available map to your selection"
6882 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6886 msgstr "Alle entfernen"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6889 msgid "Remove all the maps from your selection"
6890 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6893 msgid "Start Multiplayer!"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6915 msgstr "MAP^Spielen"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6918 msgid "Map Information"
6919 msgstr "Karten-Information"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6922 msgid "All Weapons Arena"
6923 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6926 msgid "Most Weapons Arena"
6927 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6947 msgstr "Neue Spielzeuge"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6956 msgid "Rocket Flying"
6957 msgstr "Raketenflug"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6961 msgid "Invincible Projectiles"
6962 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6966 msgid "No start weapons"
6967 msgstr "Ohne Waffen starten"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6972 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6986 msgstr "In der Luft"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6990 msgstr "Nur Nahkampf"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6999 msgid "Weapons stay"
7000 msgstr "Waffen bleiben"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7005 msgstr "Blutverlust"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7018 msgstr "Keine Powerups"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7026 msgid "Touch explode"
7027 msgstr "Kontakt-Explosion"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7030 msgid "Wall jumping"
7031 msgstr "Wandsprünge"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7038 msgid "Gameplay mutators:"
7039 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7043 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7044 "directional key to dodge"
7046 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7047 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7050 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7051 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7054 msgid "All players are almost invisible"
7055 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7059 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7062 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7063 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7066 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7068 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7072 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7074 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7079 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7082 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7083 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7086 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7088 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7091 msgid "Weapon & item mutators:"
7092 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7095 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7097 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7102 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7105 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7106 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7110 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7111 "with the Electro primary fire"
7113 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7114 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7118 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7119 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7121 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7122 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7126 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7127 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7128 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7130 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7131 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7132 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7133 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7136 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7138 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7139 "verschwinden nicht"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7142 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7143 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7146 msgid "Regular (no arena)"
7147 msgstr "Normal (keine Arena)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7151 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7152 "without weapon pickups"
7154 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7155 "ohne aufsammelbare Waffen"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7158 msgid "Weapon arenas:"
7159 msgstr "Waffen-Arenen:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7162 msgid "Custom weapons"
7163 msgstr "Eigene Waffen"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7166 msgid "Most weapons"
7167 msgstr "Viele Waffen"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7171 msgstr "Alle Waffen"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7174 msgid "Special arenas:"
7175 msgstr "Spezielle Arenen:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7179 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7180 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7181 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7182 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7184 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7185 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7186 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7187 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7191 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7192 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7193 "switch to another weapon."
7195 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7196 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7197 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7200 msgid "with blaster"
7201 msgstr "mit Blaster"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7204 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7205 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7212 msgid "SRVS^Categories"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7220 msgid "Show empty servers"
7221 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7228 msgid "Show full servers that have no slots available"
7230 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7237 msgid "Show high latency servers"
7238 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7241 msgid "Reload the server list"
7242 msgstr "Serverliste neu laden"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7250 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7252 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7253 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7265 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7266 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7281 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7285 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7288 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7289 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7292 msgid "N/A (auth library missing)"
7293 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7296 msgid "Not supported (can't connect)"
7297 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7300 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7301 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7304 msgid "Supported (will encrypt)"
7305 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7308 msgid "Supported (won't encrypt)"
7309 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7312 msgid "Requested (will encrypt)"
7313 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7316 msgid "Requested (won't encrypt)"
7317 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7320 msgid "Required (can't connect)"
7321 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7324 msgid "Required (will encrypt)"
7325 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7328 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7329 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7333 msgstr "Servername:"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7353 msgstr "Einstellungen:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7366 msgstr "Freie Plätze:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7370 msgstr "Verschlüsselung:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7381 msgid "Server Information"
7382 msgstr "Server-Information"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7393 msgid "Music Player"
7394 msgstr "Musikplayer"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7397 msgid "Auto record demos"
7398 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7402 msgstr "Zeitwiederholung"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7405 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7407 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7408 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7415 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7417 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7421 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7422 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7425 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7427 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7435 msgid "MUSICPL^Add all"
7436 msgstr "Alle hinzufügen"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7439 msgid "Set as menu track"
7440 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7443 msgid "Reset default menu track"
7444 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7448 msgstr "Wiedergabeliste:"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7451 msgid "Random order"
7452 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7455 msgid "MUSICPL^Stop"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7459 msgid "MUSICPL^Play"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7463 msgid "MUSICPL^Pause"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7467 msgid "MUSICPL^Prev"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7471 msgid "MUSICPL^Next"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7475 msgid "MUSICPL^Remove"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7479 msgid "MUSICPL^Remove all"
7480 msgstr "Alle entfernen"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7483 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7484 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7487 msgid "Open in the viewer"
7488 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7492 msgstr "Zurücksetzen"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7511 msgid "Apply immediately"
7512 msgstr "Sofort anwenden"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7523 msgid "Glowing color"
7524 msgstr "Leuchtfarbe"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7527 msgid "Detail color"
7528 msgstr "Detailfarbe"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7535 msgid "Allow player statistics to track your client"
7536 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7539 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7540 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7543 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7544 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7547 msgid "Select language..."
7548 msgstr "Sprache auswählen ..."
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7551 msgid "Are you sure you want to quit?"
7552 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7555 msgid "Back to work..."
7556 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7559 msgid "I got some more fragging to do!"
7560 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7563 msgid "Quit the game"
7564 msgstr "Beende das Spiel"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7572 msgstr "Entfernen *"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7587 msgid "Set * as child"
7588 msgstr "* als Kind festlegen"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7592 msgstr "An * anhängen"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7595 msgid "Detach from *"
7596 msgstr "Von * abhängen"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7599 msgid "Visual object properties for *:"
7600 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7607 msgid "Set color main:"
7608 msgstr "Hauptfarbe:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7611 msgid "Set color glow:"
7612 msgstr "Leuchtfarbe:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7619 msgid "Physical object properties for *:"
7620 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7623 msgid "Set material:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7627 msgid "Set solidity:"
7628 msgstr "Festigkeit:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7639 msgid "Set physics:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7664 msgstr "* beanspruchen"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7667 msgid "* object info"
7668 msgstr "* Objektinfo"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7672 msgstr "* Modellinfo"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7675 msgid "* attachment info"
7676 msgstr "* Anhangsinfo"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7680 msgstr "Hilfe anzeigen"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7683 msgid "* is the object you are facing"
7684 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7687 msgid "Sandbox Tools"
7688 msgstr "Sandbox-Tools"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7721 msgstr "Einstellungen"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7724 msgid "Change the game settings"
7725 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7736 msgid "VOL^Ambient:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7745 msgstr "Gegenstände:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7768 msgid "New style sound attenuation"
7769 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7772 msgid "Mute sounds when not active"
7773 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7780 msgid "Sound output frequency"
7781 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7820 msgid "Number of channels for the sound output"
7821 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7856 msgid "Swap stereo output channels"
7857 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7860 msgid "Swap left/right channels"
7861 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7864 msgid "Headphone friendly mode"
7865 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7869 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7870 "stereo separation a bit for headphones)"
7872 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7873 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7876 msgid "Hit indication sound"
7877 msgstr "Treffer-Signal"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7880 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7882 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7887 msgstr "SND^Konstant"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7890 msgid "Decrease pitch with more damage"
7891 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7898 msgid "Increase pitch with more damage"
7899 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7906 msgid "Chat message sound"
7907 msgstr "Chat-Signal"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7911 msgstr "Menü-Sounds"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7914 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7915 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7918 msgid "Focus sounds"
7919 msgstr "Auswahl-Sounds"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7922 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7923 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7926 msgid "Time announcer:"
7927 msgstr "Zeitwarnung:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7930 msgid "WRN^Disabled"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7942 msgid "Automatic taunts:"
7943 msgstr "Automatischer Spott:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7946 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7948 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7966 msgid "Debug info about sounds"
7967 msgstr "Sound-Info einblenden"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7970 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7971 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7974 msgid "Reset key bindings"
7975 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7978 msgid "Quality preset:"
7979 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8006 msgid "PRE^Ultimate"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8010 msgid "Geometry detail:"
8011 msgstr "Geometrie-Detail:"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8014 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8015 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8019 msgstr "Sehr niedrig"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8042 msgid "Player detail:"
8043 msgstr "Spielerdetail:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8066 msgid "Texture resolution:"
8067 msgstr "Texturauflösung:"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8075 msgstr "Sehr niedrig"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8078 msgid "RES^Very low"
8079 msgstr "Sehr niedrig"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8100 msgid "Avoid lossy texture compression"
8101 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8104 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8105 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8109 msgstr "Himmel anzeigen"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8112 msgid "Show surfaces"
8113 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8117 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8118 "performance boost, but looks very ugly."
8120 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8121 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8124 msgid "Use lightmaps"
8125 msgstr "Lightmaps verwenden"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8129 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8132 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8133 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8136 msgid "Deluxe mapping"
8137 msgstr "Deluxemapping"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8140 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8141 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8148 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8150 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8153 msgid "Offset mapping"
8154 msgstr "Offsetmapping"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8158 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8159 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8161 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8162 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8165 msgid "Relief mapping"
8166 msgstr "Reliefmapping"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8170 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8172 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8173 "die Performanz hat"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8176 msgid "Reflections:"
8177 msgstr "Reflexionen:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8181 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8182 "with reflecting surfaces"
8184 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8185 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8188 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8189 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8208 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8209 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8212 msgid "Decals on models"
8213 msgstr "auch auf Objekten"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8221 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8222 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8229 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8230 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8233 msgid "Damage effects:"
8234 msgstr "Schadenseffekte:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8237 msgid "DMGFX^Disabled"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8242 msgstr "Nur auf Modellen"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8249 msgid "No dynamic lighting"
8250 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8253 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8254 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8257 msgid "Fake corona lighting"
8258 msgstr "Korona-Approximation"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8262 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8263 "of real dynamic lights"
8265 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8266 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8269 msgid "Realtime dynamic lighting"
8270 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8273 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8275 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8284 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8285 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8288 msgid "Realtime world lighting"
8289 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8293 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8294 "Note that this might have a big impact on performance."
8296 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8297 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8301 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8302 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8305 msgid "Use normal maps"
8306 msgstr "Normalmaps verwenden"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8309 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8310 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8313 msgid "Soft shadows"
8314 msgstr "Weiche Schatten"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8317 msgid "Fade corona according to visibility"
8318 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8321 msgid "Fade coronas according to visibility"
8322 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8326 msgstr "Überstrahlung"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8330 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8331 "pixels. Has a big impact on performance."
8333 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8334 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8337 msgid "Extra postprocessing effects"
8338 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8342 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8345 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8346 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8349 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8350 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8353 msgid "Motion blur:"
8354 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8361 msgid "Spawnpoint effects"
8362 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8365 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8366 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8375 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8376 "gives for better performance"
8378 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8379 "zu einer besseren Perormanz führt"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8382 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8384 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8387 msgid "No crosshair"
8388 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8397 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8400 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8401 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8411 msgstr "Je nach Gesundheit"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8414 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8415 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8418 msgid "Enable center crosshair dot"
8419 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8422 msgid "Use normal crosshair color"
8423 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8426 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8427 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8430 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8431 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8434 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8435 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8438 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8439 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8442 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8443 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8446 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8447 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8450 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8451 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8459 msgstr "Punktetafel"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8462 msgid "Fading speed:"
8463 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8466 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8467 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8470 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8471 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8474 msgid "Show team sizes:"
8475 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8479 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8480 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8482 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8483 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8484 "rechten Seite der Punktetafel"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8491 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8492 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8495 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8496 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8499 msgid "Control transparency of the waypoints"
8500 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8505 msgstr "Schriftgröße:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8508 msgid "Edge offset:"
8509 msgstr "Kantenabstand:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8512 msgid "Fade when near the crosshair"
8513 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8516 msgid "Display names instead of icons"
8517 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8525 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8529 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8533 msgstr "Ausblenden nach:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8536 msgid "Player Names"
8537 msgstr "Spielernamen"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8540 msgid "Show names above players"
8541 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8544 msgid "Max distance:"
8545 msgstr "Max. Entfernung:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8549 msgstr "Farben entfernen:"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8554 msgstr "In Team-Spielen"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8557 msgid "Only when near crosshair"
8558 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8561 msgid "Display health and armor"
8562 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8565 msgid "Damage overlay:"
8566 msgstr "Schadens-Indikation:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8570 msgstr "Dynamisches HUD"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8573 msgid "HUD moves around following player's movement"
8574 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8577 msgid "Shake the HUD when hurt"
8578 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8582 msgid "Enter HUD editor"
8583 msgstr "HUD-Editor starten"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8590 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8591 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8594 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8595 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8598 msgid "Frag Information"
8599 msgstr "Frag-Informationen"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8602 msgid "Display information about killing sprees"
8603 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8606 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8607 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8610 msgid "Show spree information in centerprints"
8611 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8614 msgid "Show spree information in death messages"
8615 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8618 msgid "Sprees in info messages:"
8619 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8622 msgid "SPREES^Disabled"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8638 msgid "Print on a seperate line"
8639 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8642 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8643 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8646 msgid "Add frag location to death messages when available"
8647 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8650 msgid "Gamemode Settings"
8651 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8654 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8655 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8658 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8659 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8668 msgid "Display console messages in the top left corner"
8669 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8672 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8673 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8676 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8677 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8680 msgid "Powerup notifications"
8681 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8684 msgid "Weapon centerprint notifications"
8685 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8688 msgid "Weapon info message notifications"
8689 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8696 msgid "Respawn countdown sounds"
8697 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8700 msgid "Killstreak sounds"
8701 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8704 msgid "Achievement sounds"
8705 msgstr "Achievement-Sounds"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8709 msgstr "Nachrichten"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8713 msgstr "Gegenstände"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8716 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8717 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8720 msgid "Unavailable alpha:"
8721 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8724 msgid "Unavailable color:"
8725 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8728 msgid "GHOITEMS^Black"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8732 msgid "GHOITEMS^Dark"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8736 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8740 msgid "GHOITEMS^Normal"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8744 msgid "GHOITEMS^Blue"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8753 msgid "Force player models to mine"
8754 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8757 msgid "Force player colors to mine"
8758 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8762 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8765 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8766 "wie die des feindlichen Teams"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8769 msgid "Except in team games"
8770 msgstr "Außer in Teamspielen"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8773 msgid "Only in Duel"
8774 msgstr "Nur in Duell"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8777 msgid "Body fading:"
8778 msgstr "Leichenausblendung:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8782 msgstr "Fleischteile:"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8805 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8806 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8809 msgid "1st person perspective"
8810 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8813 msgid "Slide to third person upon death"
8814 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8817 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8818 msgstr "Sanftes Landen"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8821 msgid "Smooth the view while crouching"
8822 msgstr "Sanftes Kriechen"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8825 msgid "View waving while idle"
8826 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8829 msgid "View bobbing while walking around"
8830 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8833 msgid "3rd person perspective"
8834 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8837 msgid "Back distance"
8838 msgstr "Abstand nach hinten"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8842 msgstr "Abstand nach oben"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8845 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8846 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8849 msgid "Field of view:"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8853 msgid "Field of vision in degrees"
8854 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8857 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8858 msgstr "Zoomfaktor:"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8861 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8862 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8865 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8866 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8869 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8871 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8872 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8875 msgid "ZOOM^Instant"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8879 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8880 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8884 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8885 "sensitivity change)"
8887 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8888 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8892 msgid "Velocity zoom"
8893 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8896 msgid "Forward movement only"
8897 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8900 msgid "VZOOM^Factor"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8904 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8905 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8908 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8909 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8912 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8913 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8921 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8922 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8933 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8934 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8938 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8940 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8944 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8945 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8948 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8949 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8953 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8956 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8957 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8960 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8961 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8964 msgid "Draw 1st person weapon model"
8965 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8968 msgid "Draw the weapon model"
8969 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8974 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8975 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8978 msgid "Weapon model opacity:"
8979 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8982 msgid "Gun model swaying"
8983 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8986 msgid "Gun model bobbing"
8987 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8995 msgid "Key Bindings"
8996 msgstr "Tastenbelegungen"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8999 msgid "Change key..."
9000 msgstr "Taste ändern …"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9004 msgstr "Bearbeiten …"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9012 msgstr "Alle zurücksetzen"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9019 msgid "Sensitivity:"
9020 msgstr "Empfindlichkeit:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9023 msgid "Mouse speed multiplier"
9025 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9028 msgid "Smooth aiming"
9029 msgstr "Sanftes Zielen"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9032 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9034 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9037 msgid "Invert aiming"
9038 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9041 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9042 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9045 msgid "Use system mouse positioning"
9046 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9049 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9050 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9055 msgid "Disable system mouse acceleration"
9056 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9059 msgid "Make use of DGA mouse input"
9060 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9063 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9064 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9067 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9069 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9072 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9073 msgstr "Auto-Springen"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9076 msgid "Jetpack on jump:"
9077 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9080 msgid "JPJUMP^Disabled"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9085 msgstr "nur in der Luft"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9094 msgid "Use joystick input"
9095 msgstr "Joystick verwenden"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9098 msgid "Command when pressed:"
9099 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9102 msgid "Command when released:"
9103 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9110 msgid "User defined key bind"
9111 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9133 msgid "Client UDP port:"
9134 msgstr "Client-UDP-Port:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9137 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9139 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9140 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9144 msgstr "Bandbreite:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9147 msgid "Specify your network speed"
9148 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9160 msgstr "Langsames ADSL"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9164 msgstr "Schnelles ADSL"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9175 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9176 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9179 msgid "Download speed:"
9180 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9183 msgid "Local latency:"
9184 msgstr "Simulierte Latenz:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9187 msgid "Show netgraph"
9188 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9191 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9193 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9197 msgid "Client-side movement prediction"
9198 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9201 msgid "Movement error compensation"
9202 msgstr "Fehlerkompensation"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9205 msgid "Use encryption (AES) when available"
9206 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9217 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9225 msgid "TRGT^Disabled"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9230 msgstr "Wenn inaktiv:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9233 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9237 msgid "Save processing time for other apps"
9238 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9241 msgid "Show frames per second"
9242 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9245 msgid "Show your rendered frames per second"
9246 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9249 msgid "Menu tooltips:"
9250 msgstr "Menü-Tooltips:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9254 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9255 "command bound to the menu item)"
9257 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9258 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9261 msgid "TLTIP^Disabled"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9265 msgid "TLTIP^Standard"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9269 msgid "TLTIP^Advanced"
9270 msgstr "Fortgeschritten"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9273 msgid "Show current date and time"
9274 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9277 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9278 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9281 msgid "Enable developer mode"
9282 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9285 msgid "Advanced settings..."
9286 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9289 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9291 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9296 msgid "Factory reset"
9297 msgstr "Alles zurücksetzen"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9300 msgid "Cvar filter:"
9301 msgstr "Cvar-Filter:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9304 msgid "Modified cvars only"
9305 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9309 msgstr "Einstellung:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9320 msgid "Description:"
9321 msgstr "Beschreibung:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9324 msgid "Advanced settings"
9325 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9328 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9329 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9332 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9334 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9341 msgid "Text Language"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9345 msgid "Set language"
9346 msgstr "Sprache setzen"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9349 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9350 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9353 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9355 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9359 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9361 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9365 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9366 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9369 msgid "Disconnect now"
9370 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9373 msgid "Switch language"
9374 msgstr "Sprache ändern"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9385 msgid "Font/UI size:"
9386 msgstr "Schriftgröße:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9389 msgid "SZ^Unreadable"
9390 msgstr "Unleserlich"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9425 msgid "Color depth:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9429 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9431 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9447 msgid "Vertical Synchronization"
9448 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9452 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9453 "screen refresh rate"
9455 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9456 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9460 msgid "Flip view horizontally"
9461 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9464 msgid "Poor man's left handed mode"
9465 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9469 msgstr "Anisotropie:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9472 msgid "Anisotropic filtering quality"
9473 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9476 msgid "ANISO^Disabled"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9498 msgid "Antialiasing:"
9499 msgstr "Kantenglättung:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9503 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9504 "might decrease performance by quite a lot"
9506 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9507 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9514 msgid "High-quality frame buffer"
9515 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9518 msgid "Depth first:"
9519 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9523 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9524 "normal rendering starts"
9526 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9527 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9542 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9543 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9550 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9551 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9557 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9558 "for faster rendering"
9560 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9561 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9568 msgid "Vertices and Triangles"
9569 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9573 msgstr "Helligkeit:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9576 msgid "Brightness of black"
9577 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9584 msgid "Brightness of white"
9585 msgstr "Helligkeit von weiß"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9593 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9596 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9597 "schwarz beeinflusst"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9600 msgid "Contrast boost:"
9601 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9604 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9605 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9613 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9614 "requires GLSL color control"
9616 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9617 "„GLSL color control“"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9620 msgid "LIT^Ambient:"
9621 msgstr "Umgebungslicht:"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9625 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9628 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9629 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9633 msgstr "Lichtstärke:"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9636 msgid "Global rendering brightness"
9637 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9640 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9641 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9645 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9646 "strange input or video lag on some machines"
9648 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9649 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9650 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9653 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9654 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9657 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9658 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9661 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9662 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9665 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9666 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9673 msgid "Campaign Difficulty:"
9674 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9689 msgid "Start Singleplayer!"
9690 msgstr "Spiel starten!"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9693 msgid "Singleplayer"
9694 msgstr "Einzelspieler"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9697 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9699 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9706 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9707 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9710 msgid "Autoselect team (recommended)"
9711 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9735 msgid "Team Selection"
9736 msgstr "Teamauswahl"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9739 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9740 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9743 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9744 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9751 msgid "free for all"
9752 msgstr "jeder gegen jeden"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9771 msgid "strafe right"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9776 msgstr "springen / schwimmen"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9779 msgid "crouch / sink"
9780 msgstr "ducken / sinken"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9783 msgid "off-hand hook"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9795 msgid "WEAPON^previous"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9803 msgid "WEAPON^previously used"
9804 msgstr "zuvor benutzte"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9815 msgid "drop weapon / throw nade"
9816 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9820 msgstr "Zoom halten"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9824 msgstr "Zoom umschalten"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9828 msgstr "Punkte anzeigen"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9832 msgstr "Bildschirmfoto"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9835 msgid "maximize radar"
9836 msgstr "Radar maximieren"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9839 msgid "3rd person view"
9840 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9843 msgid "enter spectator mode"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9847 msgid "Communication"
9848 msgstr "Kommunikation"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9852 msgstr "Nachricht an alle"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9856 msgstr "Nachricht ans Team"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9859 msgid "show chat history"
9860 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9864 msgstr "Abstimmung: JA"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9868 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9875 msgid "enter console"
9876 msgstr "Konsole öffnen"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9880 msgstr "Verbindung trennen"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9887 msgid "auto-join team"
9888 msgstr "Team autom. wählen"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9891 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9892 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9895 msgid "suicide / respawn"
9896 msgstr "Suizid / Respawn"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9900 msgstr "Schnellmenü"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9903 msgid "User defined"
9904 msgstr "Benutzerdefiniert"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9908 msgstr "Entwicklung"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9911 msgid "sandbox menu"
9912 msgstr "Sandkasten-Menü"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9915 msgid "drag object (sandbox)"
9916 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9919 msgid "waypoint editor menu"
9920 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9923 msgid "Do not press this button again!"
9924 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9928 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9930 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9935 msgid "%s's Xonotic Server"
9936 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9940 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9943 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9944 "nicht nochmal passiert."
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9951 msgid "<no model found>"
9952 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9955 msgid "SERVER^Remove favorite"
9956 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9959 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9960 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9963 msgid "SERVER^Favorite"
9964 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9968 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9971 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9972 "schneller wiederzufinden"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9992 msgid "AES level %d"
9993 msgstr "AES-Stufe %d"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10000 msgid "encryption:"
10001 msgstr "Verschüsselung:"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10010 msgid "modified settings"
10011 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10015 msgid "official settings"
10016 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10019 msgid "stats disabled"
10020 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10023 msgid "stats enabled"
10024 msgstr "Statistiken aktiviert"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10027 msgid "SLCAT^Favorites"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10031 msgid "SLCAT^Recommended"
10032 msgstr "Vorgeschlagen"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10035 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10036 msgstr "Normale Server"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10039 msgid "SLCAT^Servers"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10043 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10044 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10047 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10048 msgstr "Modifizierte Server"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10051 msgid "SLCAT^Overkill"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10055 msgid "SLCAT^InstaGib"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10059 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10060 msgstr "Defrag-Modus"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10092 msgid "PART^Medium"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10097 msgid "PART^Normal"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10109 msgid "PART^Ultimate"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10114 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10115 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10117 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10118 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10119 "verschwommen erscheinen."
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10122 msgid "Screen resolution"
10123 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10134 msgid "PART^Instant"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10187 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10192 msgstr "Angefangen:"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10195 msgid "Last match:"
10196 msgstr "Letztes Spiel:"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10199 msgid "Time played:"
10200 msgstr "Gespielte Zeit:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10203 msgid "Favorite map:"
10204 msgstr "Lieblingskarte:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10214 msgid "Wins/Losses:"
10215 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10219 msgid "Win percentage:"
10220 msgstr "Siegprozentsatz:"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10224 msgid "Kills/Deaths:"
10225 msgstr "Kills/Tode:"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10229 msgid "Kill ratio:"
10230 msgstr "Killverhältnis:"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10241 msgid "Percentile:"
10242 msgstr "Perzentil:"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10246 msgid "%d (unranked)"
10247 msgstr "%d (kein Rang)"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10250 msgid "Update can be downloaded at:"
10251 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10254 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10255 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10259 msgid "Update to %s now!"
10260 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10264 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10265 "^1Expect visual problems."
10267 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10268 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10271 msgid "Use default"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10275 msgid "Team Color:"
10276 msgstr "Teamfarbe:"