]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Merge branch 'z411/ca_useammunition' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:22+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-10-21 20:56+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "SCO^bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "SCO^bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "SCO^caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "SCO^capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "SCO^tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "SCO^schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "SCO^scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "SCO^falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "SCO^elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "SCO^schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "SCO^fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "SCO^ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "SCO^fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "SCO^frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "SCO^tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "SCO^stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "SCO^k/t"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "SCO^ktv"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "SCO^kt-verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "SCO^kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "SCO^runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "SCO^leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "SCO^verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "SCO^name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "SCO^nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "SCO^ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "SCO^aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "SCO^ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "SCO^pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "SCO^schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "SCO^rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "SCO^zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "SCO^wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "SCO^punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "SCO^suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "SCO^summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "SCO^erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "SCO^ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "SCO^zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Zuschauer"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "SCO^punkte"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:891
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:896
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:901
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Assault"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1244 "die Zeit abläuft"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Punktelimit:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid ""
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1291 msgstr ""
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgid "Rankings"
1306 msgstr "Platzierungen"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "CTS-Rennen"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgid "Deathmatch"
1318 msgstr "Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Domination"
1330 msgstr "Domination"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 msgid "Duel"
1340 msgstr "Duell"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1347 msgid "Freeze Tag"
1348 msgstr "Freeze-Tag"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 msgid ""
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1354 msgstr ""
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1357 "gewinnen"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasion"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Keepaway"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Key Hunt"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 msgid "Lives:"
1401 msgstr "Leben:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Nexball"
1405 msgstr "Nexball"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr ""
1410 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Tore:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1422 msgstr "Balldieb"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1428 "zerstören"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 msgid "Onslaught"
1432 msgstr "Onslaught"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1439 msgid "Server best"
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race"
1444 msgstr "Rennen"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 msgid "Laps:"
1452 msgstr "Runden:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1463 msgid "bullets"
1464 msgstr "Kugeln"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1467 msgid "cells"
1468 msgstr "Zellen"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1471 msgid "plasma"
1472 msgstr "Plasma"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1475 msgid "rockets"
1476 msgstr "Raketen"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgid "shells"
1480 msgstr "Patronen"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgid "Small armor"
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgid "Big armor"
1492 msgstr "Grosse Rüstung"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgid "Mega armor"
1496 msgstr "Megarüstung"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgid "Big health"
1508 msgstr "Grosse Gesundheit"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgid "Mega health"
1512 msgstr "Megagesundheit"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgid "Jetpack"
1518 msgstr "Jetpack"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgid "fuel"
1522 msgstr "Treibstoff"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgid "Fuel regen"
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1531
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1533 #, no-c-format
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "Du bist dran"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1543 msgid "Quit"
1544 msgstr "Beenden"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1547 msgid "Invite"
1548 msgstr "Einladung"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1551 msgid "Current Game"
1552 msgstr "Aktuelles Spiel"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1555 msgid "Exit Menu"
1556 msgstr "Menü verlassen"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1560 msgid "Create"
1561 msgstr "Starten"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1564 msgid "Join"
1565 msgstr "Verbinden"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1568 msgid "Minigames"
1569 msgstr "Minispiele"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1572 msgid "Minigame message"
1573 msgstr "Minispielnachricht"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1576 msgid "Bulldozer"
1577 msgstr "Bulldozer"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1582 msgid "Game over!"
1583 msgstr "Spiel vorbei!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1586 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1587 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1596 msgid "You are spectating"
1597 msgstr "Du schaust zu"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1600 msgid "Better luck next time!"
1601 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1604 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1608 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1609 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1612 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1613 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1616 msgid "Push the boulders onto the targets"
1617 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1620 msgid "Next Level"
1621 msgstr "Nächstes Level"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1624 msgid "Restart"
1625 msgstr "Neustart"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1628 msgid "Editor"
1629 msgstr "Editor"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1633 msgid "Save"
1634 msgstr "Speichern"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1637 msgid "Connect Four"
1638 msgstr "Vier gewinnt"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1646 #, c-format
1647 msgid "%s^7 won the game!"
1648 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1653 msgid "Draw"
1654 msgstr "Unentschieden"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1660 msgid "You lost the game!"
1661 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1667 msgid "You win!"
1668 msgstr "Du gewinnst!"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1674 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1675 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1681 msgid "Click on the game board to place your piece"
1682 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1685 msgid "Nine Men's Morris"
1686 msgstr "Mühle"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1689 msgid ""
1690 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1691 msgstr ""
1692 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1693 "Felder zu verschieben"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1696 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1697 msgstr ""
1698 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1699 "Spielfeld zu platzieren"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1702 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1703 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1706 msgid "Pong"
1707 msgstr "Pong"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1711 msgid "AI"
1712 msgstr "KI"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1715 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1716 msgstr ""
1717 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1718 "beginnen"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1721 msgid "Start Match"
1722 msgstr "Spiel beginnen"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1725 msgid "Add AI player"
1726 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1729 msgid "Remove AI player"
1730 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1733 msgid "Push-Pull"
1734 msgstr "Schiebezieh"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1738 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1739 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1745 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1746 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1750 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1751 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1755 msgid "Next Match"
1756 msgstr "Nächstes Spiel"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1759 msgid "Peg Solitaire"
1760 msgstr "Solitär"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1763 msgid "All pieces cleared!"
1764 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1767 msgid "Remaining pieces:"
1768 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1771 #, c-format
1772 msgid "Pieces left: %s"
1773 msgstr "Figuren: %s"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1776 msgid "No more valid moves"
1777 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1780 msgid "Well done, you win!"
1781 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1784 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1785 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1788 msgid "Tic Tac Toe"
1789 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1792 msgid "Single Player"
1793 msgstr "Einzelspieler"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1797 msgid "Mage"
1798 msgstr "Magier"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1801 msgid "Mage spike"
1802 msgstr "Magierstachel"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1806 msgid "Shambler"
1807 msgstr "Shambler"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1811 msgid "Spider"
1812 msgstr "Spinne"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1815 msgid "Spider attack"
1816 msgstr "Spinnenangriff"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1819 msgid "Webbed"
1820 msgstr "Eingesponnen"
1821
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1824 msgid "Wyvern"
1825 msgstr "Lindwurm"
1826
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1828 msgid "Wyvern attack"
1829 msgstr "Lindwurmangriff"
1830
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1833 msgid "Zombie"
1834 msgstr "Zombie"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1837 msgid "Ammo"
1838 msgstr "Munition"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1841 msgid "Resistance"
1842 msgstr "Widerstand"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Sanitäter"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Schlag"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampir"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Behinderung"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1863 msgid "Disabled"
1864 msgstr "Aus"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1867 msgid "Vengeance"
1868 msgstr "Rache"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1871 msgid "Jump"
1872 msgstr "Sprung"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Inferno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Tauscher"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Magnet"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Glück"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Flug"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Bonus"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Schadenstext"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Farbe:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Extraleben"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1937 msgid "Napalm grenade"
1938 msgstr "Napalmgranate"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1941 msgid "Ice grenade"
1942 msgstr "Eisgranate"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1945 msgid "Translocate grenade"
1946 msgstr "Translozierungsgranate"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1949 msgid "Spawn grenade"
1950 msgstr "Spawn-Granate"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1953 msgid "Heal grenade"
1954 msgstr "Medizingranate"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1957 msgid "Monster grenade"
1958 msgstr "Monstergranate"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1961 msgid "Entrap grenade"
1962 msgstr "Fanggranate"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1965 msgid "Veil grenade"
1966 msgstr "Schleiergranate"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1969 msgid "Grenade"
1970 msgstr "Granate"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1973 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1974 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1977 msgid "Overkill MachineGun"
1978 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1981 msgid "Overkill Nex"
1982 msgstr "Overkill-Nex"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1985 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1986 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1989 msgid "Overkill Shotgun"
1990 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1995 msgid "Invisibility"
1996 msgstr "Unsichtbarkeit"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2001 msgid "Shield"
2002 msgstr "Schutzschild"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2007 msgid "Speed"
2008 msgstr "Geschwindigkeit"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2013 msgid "Strength"
2014 msgstr "Stärke"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2017 msgid "Burning"
2018 msgstr "Brennend"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2021 msgid "Spawn Shield"
2022 msgstr "Startschutz"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2025 msgid "Superweapons"
2026 msgstr "Superwaffen"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2029 msgid "Waypoint"
2030 msgstr "Wegpunkt"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2033 msgid "Help me!"
2034 msgstr "Helft mir!"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2037 msgid "Here"
2038 msgstr "Hier"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2041 msgid "DANGER"
2042 msgstr "GEFAHR"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2045 msgid "Frozen!"
2046 msgstr "Eingefroren!"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2049 msgid "Reviving"
2050 msgstr "Wiederbeleben"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2053 msgid "Item"
2054 msgstr "Gegenstand"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2057 msgid "Checkpoint"
2058 msgstr "Kontrollpunkt"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2062 msgid "Finish"
2063 msgstr "Ziel"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2068 msgid "Start"
2069 msgstr "Start"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2072 msgid "Defend"
2073 msgstr "Verteidigen"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2076 msgid "Destroy"
2077 msgstr "Zerstören"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2080 msgid "Push"
2081 msgstr "Drücken"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2084 msgid "Flag carrier"
2085 msgstr "Flaggenträger"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2088 msgid "Enemy carrier"
2089 msgstr "Feindlicher Träger"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2092 msgid "Dropped flag"
2093 msgstr "Flagge"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2096 msgid "White base"
2097 msgstr "Weisse Basis"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2100 msgid "Red base"
2101 msgstr "Rote Basis"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2104 msgid "Blue base"
2105 msgstr "Blaue Basis"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2108 msgid "Yellow base"
2109 msgstr "Gelbe Basis"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2112 msgid "Pink base"
2113 msgstr "Rosa Basis"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2116 msgid "Return flag here"
2117 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2127 msgid "Control point"
2128 msgstr "Kontrollpunkt"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2131 msgid "Dropped key"
2132 msgstr "Schlüssel"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2139 msgid "Key carrier"
2140 msgstr "Schlüsselträger"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2143 msgid "Run here"
2144 msgstr "Hier her"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2148 msgid "Ball"
2149 msgstr "Ball"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2152 msgid "Ball carrier"
2153 msgstr "Ballbesitzer"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2156 msgid "Goal"
2157 msgstr "Tor"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2161 msgid "Generator"
2162 msgstr "Generator"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2165 msgid "Weapon"
2166 msgstr "Waffe"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2169 msgid "Monster"
2170 msgstr "Monster"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2173 msgid "Vehicle"
2174 msgstr "Fahrzeug"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2177 msgid "Intruder!"
2178 msgstr "Eindringling!"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2181 msgid "Tagged"
2182 msgstr "Markiert"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2185 #, c-format
2186 msgid "%s needing help!"
2187 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2188
2189 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2190 msgid "^1Server notices:"
2191 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2194 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2195 msgstr ""
2196 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2197 "gesendet"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2208 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2211 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2221 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2227 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2228 msgstr ""
2229 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2230 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2234 msgstr ""
2235 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2238 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2239 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2243 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2246 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2247 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2251 msgstr ""
2252 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2253 "einfach nach Hause gerannt"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2256 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2257 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2260 msgid ""
2261 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2262 "base"
2263 msgstr ""
2264 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2265 "heimgeflogen"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2268 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2269 msgstr ""
2270 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2271 "heimgeflogen"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2277 "itself"
2278 msgstr ""
2279 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2280 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2286 msgstr ""
2287 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2288 "ist nach Hause gegangen"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2291 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2292 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2295 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2296 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2311 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2326 #, c-format
2327 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2328 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2331 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2332 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2335 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2336 msgstr ""
2337 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2338 "werden können"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2341 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2342 msgstr ""
2343 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2344 "warten"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2347 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2348 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2360 "%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2497 "explodierte%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2670 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2827 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2837 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2842 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2847 msgstr ""
2848 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2853 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2858 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2862 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2863 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2869 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2873 msgid "^BGRound tied"
2874 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2878 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2879 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2884 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2894 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2898 #, c-format
2899 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2900 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2904 #, c-format
2905 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2912 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2918 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2922 #, c-format
2923 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2924 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2928 #, c-format
2929 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2930 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2934 #, c-format
2935 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2936 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2940 #, c-format
2941 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2942 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2947 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 connected"
2952 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2957 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2962 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2974 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2979 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2984 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2989 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2994 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2999 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3004 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3009 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3014 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3017 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3018 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3021 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3022 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3027 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3032 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3035 #, c-format
3036 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3037 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3040 #, c-format
3041 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3042 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3045 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3046 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3049 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3050 msgstr ""
3051 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3052 "explodiert!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3057 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3062 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3067 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3072 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3077 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3082 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3089 "verschoben"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3092 msgid ""
3093 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3094 "spectators aren't allowed at the moment."
3095 msgstr ""
3096 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3097 "sind im Moment nicht erlaubt."
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3102 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3107 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3112 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3119 "schlagen"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3130 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3147 "and will be lost."
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3150 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3156 "lost."
3157 msgstr ""
3158 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3159 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3164 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3170 "(^F1%s^F4)"
3171 msgstr ""
3172 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3173 "(^F1%s^F4)"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3176 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3177 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3183 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3184 msgstr ""
3185 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3186 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3191 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3194 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3195 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3198 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3199 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3205 "^F2Xonotic %s"
3206 msgstr ""
3207 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3208 "^F2Xonotic %s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3214 msgstr ""
3215 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3216 "%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3222 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3223 msgstr ""
3224 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3225 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3231 msgstr ""
3232 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3233 "Akkordeon%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3311 "%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3370 "Kleinschen Flasche%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3392 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3429 "abgeschossen%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3437 "zerrissen%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3455 "%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3458 "zersägt%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3473 "zersägt%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3481 "die Luft%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3501 msgstr ""
3502 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3503 "verstecken%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3554 msgstr ""
3555 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3573 msgid "^F4You are now alone!"
3574 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3577 msgid "^BGYou are attacking!"
3578 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3581 msgid "^BGYou are defending!"
3582 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3587 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3590 msgid "^F4Begin!"
3591 msgstr "^F4Los!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3594 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3595 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3598 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3599 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3602 msgid "^F4Round cannot start"
3603 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3606 msgid "^F2Don't camp!"
3607 msgstr "^F2Campe nicht!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3610 msgid ""
3611 "^BGYou are now free.\n"
3612 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3613 "^BGif you think you will succeed."
3614 msgstr ""
3615 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3616 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3617 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3620 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3621 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3624 msgid ""
3625 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3626 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3627 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3628 msgstr ""
3629 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3630 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3631 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3632 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3635 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3636 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3639 msgid "^BGYou captured the flag!"
3640 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3645 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3650 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3655 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3660 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3665 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3670 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3675 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3680 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3685 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3688 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3689 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3692 msgid "^BGYou got the flag!"
3693 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3698 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3703 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3728 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3733 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3738 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3743 msgstr ""
3744 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3749 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3754 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3757 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3758 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3761 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3762 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3765 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3766 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3769 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3770 msgstr ""
3771 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3774 #, c-format
3775 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3781 #, c-format
3782 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3783 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3793 #, c-format
3794 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3795 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3798 #, c-format
3799 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3800 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3808 #, c-format
3809 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3810 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3815 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3820 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3825 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3830 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3835 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3840 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3843 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3844 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3850 "You are now on: %s"
3851 msgstr ""
3852 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3853 "Du bist jetzt in: %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3856 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3857 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3860 msgid "^K1Die camper!"
3861 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3864 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3865 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3868 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3869 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1You were %s"
3874 msgstr "^K1Du warst %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3877 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3878 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3881 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3882 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3885 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3886 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3889 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3890 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3893 msgid "^K1You fragged yourself!"
3894 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3897 msgid "^K1You need to be more careful!"
3898 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3901 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3902 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3905 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3906 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3909 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3910 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3913 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3914 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3917 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3918 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3921 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3922 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3925 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3926 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3929 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3930 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3933 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3934 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3937 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3938 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3941 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3942 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3945 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3946 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3949 msgid "^K1You need to preserve your health"
3950 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3953 msgid "^K1You became a shooting star!"
3954 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3957 msgid "^K1You melted away in slime!"
3958 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3961 msgid "^K1You committed suicide!"
3962 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3965 msgid "^K1You ended it all!"
3966 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3969 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3970 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYou are now on: %s"
3975 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3978 msgid "^K1You died in an accident!"
3979 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3982 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3983 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3986 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3990 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3991 msgstr ""
3992 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3995 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3999 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4000 msgstr ""
4001 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4004 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4009 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4012 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4013 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4016 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4017 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4021 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4025 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4028 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4029 msgstr ""
4030 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4033 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4034 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4037 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4038 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4041 msgid "^K1Watch your step!"
4042 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4047 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4052 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4057 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4062 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4065 msgid ""
4066 "^K1Stop idling!\n"
4067 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4068 msgstr ""
4069 "^K1Steh nicht herum!\n"
4070 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4073 msgid ""
4074 "^K1Stop idling!\n"
4075 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4076 msgstr ""
4077 "^K1Steh nicht herum!\n"
4078 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4083 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4088 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4091 msgid "^BGDoor unlocked!"
4092 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4095 #, c-format
4096 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4097 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4100 #, c-format
4101 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4102 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4105 msgid "^K3You revived yourself"
4106 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4109 #, c-format
4110 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4111 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4116 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4119 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4120 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4123 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4124 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4127 msgid "^K1You froze yourself"
4128 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4131 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4132 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4135 #, c-format
4136 msgid "^K1A %s has arrived!"
4137 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4140 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4141 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4144 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4145 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4148 msgid ""
4149 "^K1No spawnpoints available!\n"
4150 "Hope your team can fix it..."
4151 msgstr ""
4152 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4153 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4156 msgid ""
4157 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4158 "The player limit reached maximum capacity."
4159 msgstr ""
4160 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4161 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4164 msgid "^BGYou picked up the ball"
4165 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4168 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4169 msgstr ""
4170 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4173 msgid ""
4174 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4175 "Help the key carriers to meet!"
4176 msgstr ""
4177 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4178 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4181 msgid ""
4182 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4183 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4184 msgstr ""
4185 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4186 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4189 msgid ""
4190 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4191 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4192 msgstr ""
4193 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4194 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4197 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4198 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4201 msgid "^BGScanning frequency range..."
4202 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4205 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4206 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4209 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4210 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "^BGWaiting for players to join...\n"
4216 "Need active players for: %s"
4217 msgstr ""
4218 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4219 "Benötigte Spieler: %s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4224 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4227 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4228 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4231 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4232 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4235 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4236 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4239 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4240 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4243 #, c-format
4244 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4245 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4248 #, c-format
4249 msgid "Level %s: "
4250 msgstr "Level %s: "
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4255 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4261 "Next weapon: ^F1%s"
4262 msgstr ""
4263 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4264 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4267 #, c-format
4268 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4269 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4274 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4277 msgid "^BGYou captured a control point"
4278 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4281 #, c-format
4282 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4283 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4286 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4287 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4290 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4291 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4294 msgid ""
4295 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4296 "^F2Capture some control points to unshield it"
4297 msgstr ""
4298 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4299 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4302 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4303 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4306 msgid ""
4307 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4308 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4309 msgstr ""
4310 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4311 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4314 #, c-format
4315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4316 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4321 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4324 msgid ""
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "Keep fragging until we have a winner!"
4327 msgstr ""
4328 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4329 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4332 msgid ""
4333 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4334 "Keep scoring until we have a winner!"
4335 msgstr ""
4336 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4337 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4340 msgid ""
4341 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4342 "\n"
4343 "Generators are now decaying.\n"
4344 "The more control points your team holds,\n"
4345 "the faster the enemy generator decays"
4346 msgstr ""
4347 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4348 "\n"
4349 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4350 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4351 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4357 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4358 msgstr ""
4359 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4360 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4363 msgid "^K1In^BG-portal created"
4364 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4367 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4368 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4371 msgid "^F1Portal creation failed"
4372 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4375 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4376 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4379 msgid "^F2Strength has worn off"
4380 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4383 msgid "^F2Shield surrounds you"
4384 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4387 msgid "^F2Shield has worn off"
4388 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4391 msgid "^F2You are on speed"
4392 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4395 msgid "^F2Speed has worn off"
4396 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4399 msgid "^F2You are invisible"
4400 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4403 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4404 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4407 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4408 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4411 msgid "^BGSequence completed!"
4412 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4415 msgid "^BGThere are more to go..."
4416 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4421 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4424 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4425 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4428 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4429 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4432 msgid "^F2You now have a superweapon"
4433 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4436 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4440 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4441 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4444 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4445 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4448 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4449 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4452 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4453 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4456 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4457 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4460 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4461 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4466 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4471 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4476 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4479 msgid ""
4480 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4481 "^F4Stop them!"
4482 msgstr ""
4483 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4484 "^F4Haltet sie auf!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4487 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4488 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4491 #, c-format
4492 msgid " (near %s)"
4493 msgstr " (nahe %s)"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4496 msgid "primary"
4497 msgstr "primär"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4500 msgid "secondary"
4501 msgstr "sekundär"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4504 msgid "point"
4505 msgstr "Punkt"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4508 msgid "points"
4509 msgstr "Punkte"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4512 msgid "drop flag"
4513 msgstr "Flagge fallen lassen"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4516 msgid "throw nade"
4517 msgstr "Granate werfen"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4530 msgid "TRIPLE FRAG! "
4531 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4544 msgid "RAGE! "
4545 msgstr "RAGE! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4558 msgid "MASSACRE! "
4559 msgstr "MASSAKER! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4572 msgid "MAYHEM! "
4573 msgstr "CHAOS! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4586 msgid "BERSERKER! "
4587 msgstr "BERSERKER! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4600 msgid "CARNAGE! "
4601 msgstr "GEMETZEL! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4614 msgid "ARMAGEDDON! "
4615 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4618 #, c-format
4619 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4620 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4623 #, c-format
4624 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4625 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "\n"
4640 "(^F4Dead^BG)%s"
4641 msgstr ""
4642 "\n"
4643 "(^F4Tot^BG)%s"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4646 #, c-format
4647 msgid "%d score spree! "
4648 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4651 #, c-format
4652 msgid "%d frag spree! "
4653 msgstr "%d Kills in Folge! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4656 msgid "First blood! "
4657 msgstr "Erster Kill! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4660 msgid "First score! "
4661 msgstr "Erster Punkt! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4664 msgid "First casualty! "
4665 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4668 msgid "First victim! "
4669 msgstr "Erstes Opfer! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4692 #, c-format
4693 msgid ", ending their %d frag spree"
4694 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4697 #, c-format
4698 msgid ", ending their %d score spree"
4699 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4702 #, c-format
4703 msgid ", losing their %d frag spree"
4704 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4707 #, c-format
4708 msgid ", losing their %d score spree"
4709 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4712 #, c-format
4713 msgid " with %d %s"
4714 msgstr " mit %d %s"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4717 msgid "TEAM^Red"
4718 msgstr "TEAM^Rot"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4721 msgid "TEAM^Blue"
4722 msgstr "TEAM^Blau"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4725 msgid "TEAM^Yellow"
4726 msgstr "TEAM^Gelb"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4729 msgid "TEAM^Pink"
4730 msgstr "TEAM^Rosa"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4733 msgid "Team"
4734 msgstr "Team"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4737 msgid "Neutral"
4738 msgstr "Neutral"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4741 msgid "KEY^Red"
4742 msgstr "KEY^Roten"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4745 msgid "KEY^Blue"
4746 msgstr "KEY^Blauen"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4749 msgid "KEY^Yellow"
4750 msgstr "KEY^Gelben"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4753 msgid "KEY^Pink"
4754 msgstr "KEY^Rosa"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4757 msgid "FLAG^Red"
4758 msgstr "FLAG^Rote"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4761 msgid "FLAG^Blue"
4762 msgstr "FLAG^Blaue"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4765 msgid "FLAG^Yellow"
4766 msgstr "FLAG^Gelbe"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4769 msgid "FLAG^Pink"
4770 msgstr "FLAG^Rosa"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4773 msgid "GENERATOR^Red"
4774 msgstr "GENERATOR^Rote"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4777 msgid "GENERATOR^Blue"
4778 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4781 msgid "GENERATOR^Yellow"
4782 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4785 msgid "GENERATOR^Pink"
4786 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4789 #, c-format
4790 msgid "%s under attack!"
4791 msgstr "%s wird angegriffen!"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4794 msgid "Turret"
4795 msgstr "Geschützturm"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4798 msgid "eWheel Turret"
4799 msgstr "eRad-Geschützturm"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4802 msgid "eWheel"
4803 msgstr "eRad"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4806 msgid "FLAC Cannon"
4807 msgstr "FLAC-Kanone"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4810 msgid "FLAC"
4811 msgstr "FLAC"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4814 msgid "Fusion Reactor"
4815 msgstr "Fusionsreaktor"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4818 msgid "Hellion Missile Turret"
4819 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4822 msgid "Hellion"
4823 msgstr "Hellion-Rakete"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4826 msgid "Hunter-Killer Turret"
4827 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4830 msgid "Hunter-Killer"
4831 msgstr "Jägerkiller"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4834 msgid "Machinegun Turret"
4835 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4838 msgid "Machinegun"
4839 msgstr "Maschinengewehr"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4842 msgid "MLRS Turret"
4843 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4846 msgid "MLRS"
4847 msgstr "MLRS"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4850 msgid "Phaser Cannon"
4851 msgstr "Phaser-Kanone"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4854 msgid "Phaser"
4855 msgstr "Phaser"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4858 msgid "Plasma Cannon"
4859 msgstr "Plasmakanone"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4862 msgid "Dual plasma"
4863 msgstr "Doppelplasma"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4866 msgid "Dual Plasma Cannon"
4867 msgstr "Doppelplasmakanone"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4870 msgid "Plasma"
4871 msgstr "Plasma"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4875 msgid "Tesla Coil"
4876 msgstr "Teslaspule"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4879 msgid "Walker Turret"
4880 msgstr "Läufergeschützturm"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4883 msgid "Walker"
4884 msgstr "Läufer"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4887 msgid "Male"
4888 msgstr "Männlich"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4891 msgid "Female"
4892 msgstr "Weiblich"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4895 msgid "Undisclosed"
4896 msgstr "Keine Angabe"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4899 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4900 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4903 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4904 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4907 msgid "TAB"
4908 msgstr "TAB"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4911 #, c-format
4912 msgid "ENTER"
4913 msgstr "EINGABE"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4916 msgid "ESCAPE"
4917 msgstr "ESCAPE"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4920 msgid "SPACE"
4921 msgstr "LEERTASTE"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4924 msgid "BACKSPACE"
4925 msgstr "RÜCKTASTE"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4928 #, c-format
4929 msgid "UPARROW"
4930 msgstr "PFEIL_RAUF"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4933 #, c-format
4934 msgid "DOWNARROW"
4935 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4938 #, c-format
4939 msgid "LEFTARROW"
4940 msgstr "PFEIL_LINKS"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4943 #, c-format
4944 msgid "RIGHTARROW"
4945 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4948 msgid "ALT"
4949 msgstr "ALT"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4952 msgid "CTRL"
4953 msgstr "STRG"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4956 msgid "SHIFT"
4957 msgstr "UMSCHALT"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4960 #, c-format
4961 msgid "INS"
4962 msgstr "EINFG"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4965 #, c-format
4966 msgid "DEL"
4967 msgstr "ENTF"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4970 #, c-format
4971 msgid "PGDN"
4972 msgstr "BILD_AB"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4975 #, c-format
4976 msgid "PGUP"
4977 msgstr "BILD_AUF"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4980 #, c-format
4981 msgid "HOME"
4982 msgstr "POS1"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4985 #, c-format
4986 msgid "END"
4987 msgstr "ENDE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4990 msgid "PAUSE"
4991 msgstr "PAUSE"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4994 msgid "NUMLOCK"
4995 msgstr "NUMLOCK"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4998 msgid "CAPSLOCK"
4999 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5002 msgid "SCROLLOCK"
5003 msgstr "ROLLEN"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5006 msgid "SEMICOLON"
5007 msgstr "SEMIKOLON"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5010 msgid "TILDE"
5011 msgstr "TILDE"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5014 msgid "BACKQUOTE"
5015 msgstr "GRAVIS"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5018 msgid "QUOTE"
5019 msgstr "AKUT"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5022 msgid "APOSTROPHE"
5023 msgstr "APOSTROPH"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5026 msgid "BACKSLASH"
5027 msgstr "BACKSLASH"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5030 #, c-format
5031 msgid "F%d"
5032 msgstr "F%d"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5035 #, c-format
5036 msgid "KP_%d"
5037 msgstr "ZB_%d"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5048 #, c-format
5049 msgid "KP_%s"
5050 msgstr "ZB_%s"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5053 #, c-format
5054 msgid "PERIOD"
5055 msgstr "PUNKT"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5058 #, c-format
5059 msgid "DIVIDE"
5060 msgstr "GETEILT"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5063 #, c-format
5064 msgid "SLASH"
5065 msgstr "SLASH"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5068 #, c-format
5069 msgid "MULTIPLY"
5070 msgstr "MAL"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5073 #, c-format
5074 msgid "MINUS"
5075 msgstr "MINUS"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5078 #, c-format
5079 msgid "PLUS"
5080 msgstr "PLUS"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5083 #, c-format
5084 msgid "EQUALS"
5085 msgstr "GLEICH"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5088 msgid "PRINTSCREEN"
5089 msgstr "DRUCK"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5092 #, c-format
5093 msgid "MOUSE%d"
5094 msgstr "MAUS%d"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5097 msgid "MWHEELUP"
5098 msgstr "MRADHOCH"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5101 msgid "MWHEELDOWN"
5102 msgstr "MRADRUNTER"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5105 #, c-format
5106 msgid "JOY%d"
5107 msgstr "JOY%d"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5110 #, c-format
5111 msgid "AUX%d"
5112 msgstr "AUX%d"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5115 #, c-format
5116 msgid "DPAD_UP"
5117 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5129 #, c-format
5130 msgid "X360_%s"
5131 msgstr "X360_%s"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5134 #, c-format
5135 msgid "DPAD_DOWN"
5136 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5139 #, c-format
5140 msgid "DPAD_LEFT"
5141 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5144 #, c-format
5145 msgid "DPAD_RIGHT"
5146 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5149 #, c-format
5150 msgid "START"
5151 msgstr "START"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5154 #, c-format
5155 msgid "BACK"
5156 msgstr "ZURÜCK"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_THUMB"
5161 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_THUMB"
5166 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_SHOULDER"
5171 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5174 #, c-format
5175 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5176 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFT_TRIGGER"
5181 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5186 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5189 #, c-format
5190 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5191 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5194 #, c-format
5195 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5196 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5199 #, c-format
5200 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5201 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5204 #, c-format
5205 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5206 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5209 #, c-format
5210 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5211 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5216 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5219 #, c-format
5220 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5221 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5224 #, c-format
5225 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5226 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5230 #, c-format
5231 msgid "JOY_%s"
5232 msgstr "JOY_%s"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5235 #, c-format
5236 msgid "UP"
5237 msgstr "HOCH"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5240 #, c-format
5241 msgid "DOWN"
5242 msgstr "RUNTER"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5245 #, c-format
5246 msgid "LEFT"
5247 msgstr "LINKS"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5250 #, c-format
5251 msgid "RIGHT"
5252 msgstr "RECHTS"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5255 #, c-format
5256 msgid "MIDINOTE%d"
5257 msgstr "MIDINOTE%d"
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5260 #, c-format
5261 msgid "Press %s"
5262 msgstr "Drücke %s"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5265 msgid "No right gunner!"
5266 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5269 msgid "No left gunner!"
5270 msgstr "Links keine Waffe!"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5273 msgid "Bumblebee"
5274 msgstr "Hummel"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5277 msgid "Racer"
5278 msgstr "Raser"
5279
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5281 msgid "Racer cannon"
5282 msgstr "Raserkanone"
5283
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5285 msgid "Raptor"
5286 msgstr "Raptor"
5287
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5289 msgid "Raptor cannon"
5290 msgstr "Raptorkanone"
5291
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5293 msgid "Raptor bomb"
5294 msgstr "Raptorbombe"
5295
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5297 msgid "Raptor flare"
5298 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5299
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5301 msgid "Spiderbot"
5302 msgstr "Spinnenroboter"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5305 msgid "Arc"
5306 msgstr "Arc"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5309 msgid "Blaster"
5310 msgstr "Blaster"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5313 msgid "Crylink"
5314 msgstr "Crylink"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5317 msgid "Devastator"
5318 msgstr "Devastator"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5321 msgid "Electro"
5322 msgstr "Elektro"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5325 msgid "Fireball"
5326 msgstr "Feuerball"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5329 msgid "Hagar"
5330 msgstr "Hagar"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5333 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5334 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5338 msgid "Grappling Hook"
5339 msgstr "Enterhaken"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5342 msgid "MachineGun"
5343 msgstr "Maschinengewehr"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5346 msgid "Mine Layer"
5347 msgstr "Minenleger"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5350 msgid "Mortar"
5351 msgstr "Granatwerfer"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5354 msgid "Port-O-Launch"
5355 msgstr "Port-O-Launch"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5358 msgid "Rifle"
5359 msgstr "Gewehr"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5362 msgid "T.A.G. Seeker"
5363 msgstr "T.A.G. Seeker"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5366 msgid "Shockwave"
5367 msgstr "Shockwave"
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5370 msgid "Shotgun"
5371 msgstr "Schrotflinte"
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5374 #, no-c-format
5375 msgid "@!#%'n Tuba"
5376 msgstr "@!#% Tuba"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5379 msgid "Vaporizer"
5380 msgstr "Vaporisierer"
5381
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5383 msgid "Vortex"
5384 msgstr "Vortex"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_DEC^%s years"
5389 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_ZER^%d years"
5394 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_FIR^%d year"
5399 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_SEC^%d years"
5404 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_THI^%d years"
5409 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_MUL^%d years"
5414 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5419 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5424 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_FIR^%d week"
5429 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5434 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_THI^%d weeks"
5439 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5444 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_DEC^%s days"
5449 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_ZER^%d days"
5454 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_FIR^%d day"
5459 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_SEC^%d days"
5464 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_THI^%d days"
5469 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_MUL^%d days"
5474 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_DEC^%s hours"
5479 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_ZER^%d hours"
5484 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_FIR^%d hour"
5489 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_SEC^%d hours"
5494 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_THI^%d hours"
5499 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_MUL^%d hours"
5504 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5509 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5514 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_FIR^%d minute"
5519 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5524 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_THI^%d minutes"
5529 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5534 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5539 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5544 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_FIR^%d second"
5549 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5554 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_THI^%d seconds"
5559 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5564 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5567 #, c-format
5568 msgid "%dst"
5569 msgstr "%d."
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5572 #, c-format
5573 msgid "%dnd"
5574 msgstr "%d."
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5577 #, c-format
5578 msgid "%drd"
5579 msgstr "%d."
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5582 #, c-format
5583 msgid "%dth"
5584 msgstr "%d."
5585
5586 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5587 msgid "No description"
5588 msgstr "Keine Beschreibung"
5589
5590 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5594 "please file an issue."
5595 msgstr ""
5596 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5597 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5598
5599 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5600 #, c-format
5601 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5602 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5603
5604 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5605 #, c-format
5606 msgid "%02d:%02d:%02d"
5607 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5608
5609 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5610 #, c-format
5611 msgid "Item %d"
5612 msgstr "Eintrag %d"
5613
5614 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5618 msgid "Custom"
5619 msgstr "Benutzerdefiniert"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5622 msgid "Core Team"
5623 msgstr "Hauptteam"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5626 msgid "Extended Team"
5627 msgstr "Erweitertes Team"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5630 msgid "Website"
5631 msgstr "Webpräsenz"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5634 msgid "Stats"
5635 msgstr "Statistiken"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5638 msgid "Art"
5639 msgstr "Kunst"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5642 msgid "Animation"
5643 msgstr "Animation"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5646 msgid "Level Design"
5647 msgstr "Level-Design"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5650 msgid "Music / Sound FX"
5651 msgstr "Musik/Toneffekte"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5654 msgid "Game Code"
5655 msgstr "Spiel-Code"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5658 msgid "Marketing / PR"
5659 msgstr "Marketing / PR"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5662 msgid "Legal"
5663 msgstr "Rechtliches"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5666 msgid "Game Engine"
5667 msgstr "Spiel-Engine"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5670 msgid "Engine Additions"
5671 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5674 msgid "Compiler"
5675 msgstr "Compiler"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5678 msgid "Other Active Contributors"
5679 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5682 msgid "Translators"
5683 msgstr "Übersetzer"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5686 msgid "Asturian"
5687 msgstr "Asturisch"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5690 msgid "Belarusian"
5691 msgstr "Belarussisch"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5694 msgid "Bulgarian"
5695 msgstr "Bulgarisch"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5698 msgid "Chinese (China)"
5699 msgstr "Chinesisch (China)"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5702 msgid "Chinese (Taiwan)"
5703 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5706 msgid "Cornish"
5707 msgstr "Kornisch"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5710 msgid "Czech"
5711 msgstr "Tscheschich"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5714 msgid "Dutch"
5715 msgstr "Niederländisch"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5718 msgid "English (Australia)"
5719 msgstr "Englisch (Australien)"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5722 msgid "Finnish"
5723 msgstr "Finnisch"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5726 msgid "French"
5727 msgstr "Französisch"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5730 msgid "German"
5731 msgstr "Deutsch"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5734 msgid "Greek"
5735 msgstr "Griechisch"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5738 msgid "Hungarian"
5739 msgstr "Ungarisch"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5742 msgid "Irish"
5743 msgstr "Irisch"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5746 msgid "Italian"
5747 msgstr "Italienisch"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5750 msgid "Japanese"
5751 msgstr "Japanisch"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5754 msgid "Kazakh"
5755 msgstr "Kasachisch"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5758 msgid "Korean"
5759 msgstr "Koreanisch"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5762 msgid "Polish"
5763 msgstr "Polnisch"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5766 msgid "Portuguese"
5767 msgstr "Portugiesisch"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5770 msgid "Romanian"
5771 msgstr "Rumänisch"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5774 msgid "Russian"
5775 msgstr "Russisch"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5778 msgid "Scottish Gaelic"
5779 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5782 msgid "Serbian"
5783 msgstr "Serbisch"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5786 msgid "Spanish"
5787 msgstr "Spanisch"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5790 msgid "Swedish"
5791 msgstr "Schwedisch"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5794 msgid "Ukrainian"
5795 msgstr "Ukrainisch"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5798 msgid "Past Contributors"
5799 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5802 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5803 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5806 msgid "will not be saved"
5807 msgstr "wird nicht gespeichert"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5810 msgid "will be saved to config.cfg"
5811 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5814 msgid "private"
5815 msgstr "privat"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5818 msgid "engine setting"
5819 msgstr "Engine-Einstellung"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5822 msgid "read only"
5823 msgstr "nur lesen"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5831 msgid "OK"
5832 msgstr "OK"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5835 msgid "Credits"
5836 msgstr "Entwickler"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5839 msgid "The Xonotic credits"
5840 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5843 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5844 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5847 msgid "I would disconnect from server..."
5848 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5851 msgid "I would play more!"
5852 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5857 msgid "Disconnect"
5858 msgstr "Trennen"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5861 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5862 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5865 msgid ""
5866 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5867 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5868 "menu system."
5869 msgstr ""
5870 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5871 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5872 "Menüsystem geändert werden."
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5876 msgid "Name:"
5877 msgstr "Name:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5881 msgid "Name under which you will appear in the game"
5882 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5885 msgid "Text language:"
5886 msgstr "Textsprache:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5889 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5890 msgstr ""
5891 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5894 msgid "Undecided"
5895 msgstr "Später nachfragen"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5898 msgid ""
5899 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5900 "menu"
5901 msgstr ""
5902 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5903 "Profil-Menü ändern"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5906 msgid "Save settings"
5907 msgstr "Einstellungen speichern"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5910 msgid "Welcome"
5911 msgstr "Willkommen"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5914 msgid "Ammunition display:"
5915 msgstr "Munitionsanzeige:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5918 msgid "Show only current ammo type"
5919 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5923 msgid "Noncurrent alpha:"
5924 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5928 msgid "Noncurrent scale:"
5929 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5933 msgid "Align icon:"
5934 msgstr "Icon ausrichten:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5945 msgid "Left"
5946 msgstr "Links"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5957 msgid "Right"
5958 msgstr "Rechts"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5961 msgid "Ammo Panel"
5962 msgstr "Munitons-Panel"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5965 msgid "Message duration:"
5966 msgstr "Anzeigedauer:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5969 msgid "Fade time:"
5970 msgstr "Ausblenden nach:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5973 msgid "Flip messages order"
5974 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5978 msgid "Text alignment:"
5979 msgstr "Textausrichtung:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5984 msgid "Center"
5985 msgstr "Mittig"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5988 msgid "Font scale:"
5989 msgstr "Schriftgrösse:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5992 msgid "Centerprint Panel"
5993 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5996 msgid "Chat entries:"
5997 msgstr "Chat-Zeilen:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6000 msgid "Chat size:"
6001 msgstr "Chat-Grösse:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6004 msgid "Chat lifetime:"
6005 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6008 msgid "Chat beep sound"
6009 msgstr "Chat-Piepton"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6012 msgid "Chat Panel"
6013 msgstr "Chat-Panel"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6016 msgid "Engine info:"
6017 msgstr "Engine-Info:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6020 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6021 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6024 msgid "Engine Info Panel"
6025 msgstr "Engine-Info-Panel"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6028 msgid "Combine health and armor"
6029 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6034 msgid "Enable status bar"
6035 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6039 msgid "Status bar alignment:"
6040 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6046 msgid "Inward"
6047 msgstr "Innen"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6053 msgid "Outward"
6054 msgstr "Aussen"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6058 msgid "Icon alignment:"
6059 msgstr "Iconausrichtung:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6062 msgid "Flip health and armor positions"
6063 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6066 msgid "Health/Armor Panel"
6067 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6070 msgid "Info messages:"
6071 msgstr "Informationen:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6074 msgid "Flip align"
6075 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6078 msgid "Info Messages Panel"
6079 msgstr "Informations-Panel"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6092 msgid "Disable"
6093 msgstr "Aus"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6097 msgid "Enable spectating"
6098 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6101 msgid "Enable even playing in warmup"
6102 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6105 msgid "Reduced"
6106 msgstr "Reduziert"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6109 msgid "Text/icon ratio:"
6110 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6113 msgid "Hide spawned items"
6114 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6117 msgid "Hide big armor and health"
6118 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6121 msgid "Dynamic size"
6122 msgstr "Dynamische Grösse"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6125 msgid "Items Time Panel"
6126 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6129 msgid "Mod Icons Panel"
6130 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6133 msgid "Notifications:"
6134 msgstr "Anzeige:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6137 msgid "Also print notifications to the console"
6138 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6141 msgid "Flip notify order"
6142 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6145 msgid "Entry lifetime:"
6146 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6149 msgid "Entry fadetime:"
6150 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6153 msgid "Notification Panel"
6154 msgstr "Nachrichten-Panel"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6159 msgid "Enable"
6160 msgstr "Aktivieren"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6164 msgid "Enable even observing"
6165 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6169 msgid "Enable only in Race/CTS"
6170 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6173 msgid "Status bar"
6174 msgstr "Statusleiste"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6178 msgid "Left align"
6179 msgstr "Links"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6183 msgid "Right align"
6184 msgstr "Rechts"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6187 msgid "Inward align"
6188 msgstr "Innen"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6191 msgid "Outward align"
6192 msgstr "Aussen"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6195 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6196 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6199 msgid "Speed:"
6200 msgstr "Geschwindigkeit:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6203 msgid "Include vertical speed"
6204 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6207 msgid "Speed unit:"
6208 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6211 msgid "Show"
6212 msgstr "Anzeigen"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6215 msgid "Top speed"
6216 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6219 msgid "Acceleration:"
6220 msgstr "Beschleunigung:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6223 msgid "Include vertical acceleration"
6224 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6227 msgid "Physics Panel"
6228 msgstr "Physik-Panel"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6231 msgid "Powerups Panel"
6232 msgstr "Powerup-Panel"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6236 msgid "Always enable"
6237 msgstr "Immer aktivieren"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6240 msgid "Forced aspect:"
6241 msgstr "Seitenverhältnis:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6244 msgid "Pressed Keys Panel"
6245 msgstr "Tastendruck-Panel"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6248 msgid "Quick Menu Panel"
6249 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6252 msgid "Race Timer Panel"
6253 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6256 msgid "Enable in team games"
6257 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6260 msgid "Radar:"
6261 msgstr "Radar:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6273 msgid "Alpha:"
6274 msgstr "Alpha:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6277 msgid "Rotation:"
6278 msgstr "Drehung:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6281 msgid "Forward"
6282 msgstr "Vorwärts"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6285 msgid "West"
6286 msgstr "West"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6289 msgid "South"
6290 msgstr "Süd"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6293 msgid "East"
6294 msgstr "Ost"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6297 msgid "North"
6298 msgstr "Nord"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6301 msgid "Scale:"
6302 msgstr "Skalierung:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6305 msgid "Zoom mode:"
6306 msgstr "Zoom-Modus:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6309 msgid "Zoomed in"
6310 msgstr "Vergrössert"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6313 msgid "Zoomed out"
6314 msgstr "Verkleinert"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6317 msgid "Always zoomed"
6318 msgstr "Immer vergrössert"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6321 msgid "Never zoomed"
6322 msgstr "Nie vergrössert"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6325 msgid "Radar Panel"
6326 msgstr "Radar-Panel"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6329 msgid "Score:"
6330 msgstr "Punkte:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6333 msgid "Rankings:"
6334 msgstr "Platzierungen:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6338 msgid "Off"
6339 msgstr "Aus"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6342 msgid "And me"
6343 msgstr "Auch für mich"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6346 msgid "Pure"
6347 msgstr "Rein"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6350 msgid "Score Panel"
6351 msgstr "Punkte-Panel"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6354 msgid "StrafeHUD mode:"
6355 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6358 msgid "View angle centered"
6359 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6362 msgid "Velocity angle centered"
6363 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6366 msgid "StrafeHUD style:"
6367 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6370 msgid "no styling"
6371 msgstr "kein Styling"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6374 msgid "progress bar"
6375 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6378 msgid "gradient"
6379 msgstr "Verlauf"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6382 msgid "Demo mode"
6383 msgstr "Wiederholung-Modus"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6386 msgid "Range:"
6387 msgstr "Reichweite:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6390 msgid "Center panel"
6391 msgstr "Mittelteil"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6394 msgid "Reset colors"
6395 msgstr "Farben zurücksetzen"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6398 msgid "Strafe bar:"
6399 msgstr "Strafeleiste:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6402 msgid "Angle indicator:"
6403 msgstr "Winkelanzeige:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6407 msgid "Neutral:"
6408 msgstr "Neutral:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6412 msgid "Good:"
6413 msgstr "Gut:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6417 msgid "Overturn:"
6418 msgstr "Sturz:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6421 msgid "Switch indicators:"
6422 msgstr "Anzeige umschalten:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6425 msgid "Direction caps:"
6426 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6429 msgid "Active:"
6430 msgstr "Aktiv:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6433 msgid "Inactive:"
6434 msgstr "Inaktiv:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6437 msgid "StrafeHUD Panel"
6438 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6441 msgid "Timer:"
6442 msgstr "Zeit:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6445 msgid "Show elapsed time"
6446 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6449 msgid "Timer Panel"
6450 msgstr "Zeit-Panel"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6453 msgid "Alpha after voting:"
6454 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6457 msgid "Vote Panel"
6458 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6461 msgid "Fade out after:"
6462 msgstr "Ausblenden nach:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6468 msgid "Never"
6469 msgstr "Nie"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6472 #, c-format
6473 msgid "%ds"
6474 msgstr "%ds"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6477 msgid "Fade effect:"
6478 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6481 msgid "EF^None"
6482 msgstr "EF^Keiner"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6485 msgid "Alpha"
6486 msgstr "Alpha"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6489 msgid "Slide"
6490 msgstr "Schieben"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6493 msgid "EF^Both"
6494 msgstr "EF^Beide"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6497 msgid "Weapon icons:"
6498 msgstr "Waffensymbole:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6501 msgid "Show only owned weapons"
6502 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6505 msgid "Show weapon ID as:"
6506 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6509 msgid "SHOWAS^None"
6510 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6513 msgid "Number"
6514 msgstr "Zahl"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6517 msgid "Bind"
6518 msgstr "Taste"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6521 msgid "Weapon ID scale:"
6522 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6525 msgid "Show Accuracy"
6526 msgstr "Trefferquote zeigen"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6529 msgid "Show Ammo"
6530 msgstr "Munition zeigen"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6533 msgid "Ammo bar alpha:"
6534 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6537 msgid "Ammo bar color:"
6538 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6541 msgid "Weapons Panel"
6542 msgstr "Waffen-Panel"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6545 msgid "HUD skins"
6546 msgstr "HUD-Stile"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6554 msgid "Filter:"
6555 msgstr "Filter:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6561 msgid "Refresh"
6562 msgstr "Aktualisieren"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6566 msgid "Set skin"
6567 msgstr "HUD-Stil setzen"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6570 msgid "Save current skin"
6571 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6574 msgid "Panel background defaults:"
6575 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6579 msgid "Background:"
6580 msgstr "Hintergrund:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6584 msgid "Border size:"
6585 msgstr "Rahmengrösse:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6589 msgid "Team color:"
6590 msgstr "Teamfarbe:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6594 msgid "Test team color in configure mode"
6595 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6599 msgid "Padding:"
6600 msgstr "Abstand:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6603 msgid "HUD Dock:"
6604 msgstr "HUD-Dock:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6607 msgid "DOCK^Disabled"
6608 msgstr "DOCK^Aus"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6611 msgid "DOCK^Small"
6612 msgstr "DOCK^Klein"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6615 msgid "DOCK^Medium"
6616 msgstr "DOCK^Mittel"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6619 msgid "DOCK^Large"
6620 msgstr "DOCK^Gross"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6623 msgid "Grid settings:"
6624 msgstr "Gitter:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6627 msgid "Snap panels to grid"
6628 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6631 msgid "Grid size:"
6632 msgstr "Gitterweite:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6635 msgid "X:"
6636 msgstr "X:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6639 msgid "Y:"
6640 msgstr "Y:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6643 msgid "Exit setup"
6644 msgstr "Verlassen"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6647 msgid "Panel HUD Setup"
6648 msgstr "HUD-Konfiguration"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6651 msgid "Monster:"
6652 msgstr "Monster:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6656 msgid "Spawn"
6657 msgstr "Spawn"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6660 msgid "Remove"
6661 msgstr "Entfernen"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6664 msgid "Move target:"
6665 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6668 msgid "Follow"
6669 msgstr "Folgen"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6672 msgid "Wander"
6673 msgstr "Laufen"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6676 msgid "Spawnpoint"
6677 msgstr "Startpunkt"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6680 msgid "No moving"
6681 msgstr "Keine Bewegung"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6684 msgid "Colors:"
6685 msgstr "Farben:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6689 msgid "Set skin:"
6690 msgstr "Skin:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6693 msgid "Monster Tools"
6694 msgstr "Monster-Tools"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6697 msgid "Servers"
6698 msgstr "Server"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6701 msgid "Find servers to play on"
6702 msgstr "Finde Server und spiele online"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6705 msgid "Host your own game"
6706 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6709 msgid "Media"
6710 msgstr "Medien"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6713 msgid "Profile"
6714 msgstr "Profil"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6717 msgid "Multiplayer"
6718 msgstr "Mehrspieler"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6721 msgid ""
6722 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6723 "settings"
6724 msgstr ""
6725 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6726 "deine Spieler-Einstellungen"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6733 msgid "Default"
6734 msgstr "Standard"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6738 msgid "Unlimited"
6739 msgstr "Unbegrenzt"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6742 msgid "Gametype"
6743 msgstr "Spieltyp"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6746 msgid "Time limit:"
6747 msgstr "Zeitlimit:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6750 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6751 msgstr ""
6752 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6753 "diese Option"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6756 #, c-format
6757 msgid "%d minutes"
6758 msgstr "%d Minuten"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6761 msgid "TIMLIM^Default"
6762 msgstr "TIMLIM^Standard"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6766 msgid "1 minute"
6767 msgstr "1 Minute"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6770 msgid "TIMLIM^Infinite"
6771 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6774 msgid "Teams:"
6775 msgstr "Teams:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6778 msgid "2 teams"
6779 msgstr "2 Teams"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6782 msgid "3 teams"
6783 msgstr "3 Teams"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6786 msgid "4 teams"
6787 msgstr "4 Teams"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6790 msgid "Player slots:"
6791 msgstr "Spielerplätze:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6794 msgid ""
6795 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6796 "at once"
6797 msgstr ""
6798 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6799 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6802 msgid "Number of bots:"
6803 msgstr "Anzahl Bots:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6806 msgid "Amount of bots on your server"
6807 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6810 msgid "Bot skill:"
6811 msgstr "Botstärke:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6814 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6815 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6818 msgid "Botlike"
6819 msgstr "Bots halt"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6822 msgid "Beginner"
6823 msgstr "Anfänger"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6826 msgid "You will win"
6827 msgstr "Gewinnst schon"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6830 msgid "You can win"
6831 msgstr "Kannst gewinnen"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6834 msgid "You might win"
6835 msgstr "Könntest gewinnen"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6838 msgid "Advanced"
6839 msgstr "Fortgeschritten"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6842 msgid "Expert"
6843 msgstr "Experte"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6846 msgid "Pro"
6847 msgstr "Profi"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6850 msgid "Assassin"
6851 msgstr "Mörder"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6854 msgid "Unhuman"
6855 msgstr "Übermenschlich"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6858 msgid "Godlike"
6859 msgstr "Gottgleich"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6862 msgid "Mutators..."
6863 msgstr "Mutatoren …"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6866 msgid "Mutators and weapon arenas"
6867 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6870 msgid "Maplist"
6871 msgstr "Kartenliste"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6874 msgid ""
6875 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6876 "Delete to clear; Enter when done."
6877 msgstr ""
6878 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6879 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6882 msgid "Add shown"
6883 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6886 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6887 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6890 msgid "Remove shown"
6891 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6894 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6895 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6898 msgid "Add all"
6899 msgstr "Alle hinzufügen"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6902 msgid "Add every available map to your selection"
6903 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6906 msgid "Remove all"
6907 msgstr "Alle entfernen"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6910 msgid "Remove all the maps from your selection"
6911 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6914 msgid "Start Multiplayer!"
6915 msgstr "Starten!"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6918 msgid "Title:"
6919 msgstr "Titel:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6922 msgid "Author:"
6923 msgstr "Autor:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6926 msgid "Game types:"
6927 msgstr "Spieltyp:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6931 msgid "Close"
6932 msgstr "Schliessen"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6935 msgid "MAP^Play"
6936 msgstr "MAP^Spielen"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6939 msgid "Map Information"
6940 msgstr "Karten-Information"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6943 msgid "All Weapons Arena"
6944 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6947 msgid "Most Weapons Arena"
6948 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6951 #, c-format
6952 msgid "%s Arena"
6953 msgstr "%s-Arena"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6957 msgid "Dodging"
6958 msgstr "Ausweichen"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6962 msgid "InstaGib"
6963 msgstr "InstaGib"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6967 msgid "New Toys"
6968 msgstr "Neue Spielzeuge"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6972 msgid "NIX"
6973 msgstr "NIX"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6977 msgid "Rocket Flying"
6978 msgstr "Raketenflug"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6982 msgid "Invincible Projectiles"
6983 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6987 msgid "No start weapons"
6988 msgstr "Ohne Waffen starten"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6992 msgid "Low gravity"
6993 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6997 msgid "Cloaked"
6998 msgstr "Tarnung"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7001 msgid "Hook"
7002 msgstr "Enterhaken"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7006 msgid "Midair"
7007 msgstr "In der Luft"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7010 msgid "Melee only"
7011 msgstr "Nur Nahkampf"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7015 msgid "Piñata"
7016 msgstr "Piñata"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7020 msgid "Weapons stay"
7021 msgstr "Waffen bleiben"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7025 msgid "Blood loss"
7026 msgstr "Blutverlust"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7030 msgid "Buffs"
7031 msgstr "Boni"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7034 msgid "Overkill"
7035 msgstr "Overkill"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7038 msgid "No powerups"
7039 msgstr "Keine Powerups"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7042 msgid "Powerups"
7043 msgstr "Powerups"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7047 msgid "Touch explode"
7048 msgstr "Kontakt-Explosion"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7051 msgid "Wall jumping"
7052 msgstr "Wandsprünge"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7055 msgid "MUT^None"
7056 msgstr "MUT^Keine"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7059 msgid "Gameplay mutators:"
7060 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7063 msgid ""
7064 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7065 "directional key to dodge"
7066 msgstr ""
7067 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7068 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7071 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7072 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7075 msgid "All players are almost invisible"
7076 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7079 msgid ""
7080 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7081 "that support it"
7082 msgstr ""
7083 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7084 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7087 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7088 msgstr ""
7089 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7090 "Luft befinden"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7093 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7094 msgstr ""
7095 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7096 "hinzugefügt"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7099 msgid ""
7100 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7101 "they can't jump)"
7102 msgstr ""
7103 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7104 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7107 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7108 msgstr ""
7109 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7112 msgid "Weapon & item mutators:"
7113 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7116 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7117 msgstr ""
7118 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7119 "benutzen"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7122 msgid ""
7123 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7124 "to use it"
7125 msgstr ""
7126 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7127 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7130 msgid ""
7131 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7132 "with the Electro primary fire"
7133 msgstr ""
7134 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7135 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7138 msgid ""
7139 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7140 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7141 msgstr ""
7142 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7143 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7146 msgid ""
7147 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7148 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7149 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7150 msgstr ""
7151 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7152 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7153 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7154 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7157 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7158 msgstr ""
7159 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7160 "verschwinden nicht"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7163 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7164 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7167 msgid "Regular (no arena)"
7168 msgstr "Normal (keine Arena)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7171 msgid ""
7172 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7173 "without weapon pickups"
7174 msgstr ""
7175 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7176 "ohne aufsammelbare Waffen"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7179 msgid "Weapon arenas:"
7180 msgstr "Waffen-Arenen:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7183 msgid "Custom weapons"
7184 msgstr "Eigene Waffen"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7187 msgid "Most weapons"
7188 msgstr "Viele Waffen"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7191 msgid "All weapons"
7192 msgstr "Alle Waffen"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7195 msgid "Special arenas:"
7196 msgstr "Spezielle Arenen:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7199 msgid ""
7200 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7201 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7202 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7203 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7204 msgstr ""
7205 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7206 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7207 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7208 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7211 msgid ""
7212 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7213 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7214 "switch to another weapon."
7215 msgstr ""
7216 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7217 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7218 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7221 msgid "with blaster"
7222 msgstr "mit Blaster"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7225 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7226 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7229 msgid "Mutators"
7230 msgstr "Mutatoren"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7233 msgid "SRVS^Categories"
7234 msgstr "SRVS^Kategorien"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7237 msgid "SRVS^Empty"
7238 msgstr "SRVS^Leer"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7241 msgid "Show empty servers"
7242 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7245 msgid "SRVS^Full"
7246 msgstr "SRVS^Voll"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7249 msgid "Show full servers that have no slots available"
7250 msgstr ""
7251 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7254 msgid "SRVS^Laggy"
7255 msgstr "SRVS^Verzögert"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7258 msgid "Show high latency servers"
7259 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7262 msgid "Reload the server list"
7263 msgstr "Serverliste neu laden"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7266 msgid "Pause"
7267 msgstr "Pause"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7270 msgid ""
7271 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7272 msgstr ""
7273 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7274 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7278 msgid "Address:"
7279 msgstr "Adresse:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7282 msgid "Info..."
7283 msgstr "Info …"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7286 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7287 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7291 msgid "Join!"
7292 msgstr "Verbinden!"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7296 msgid "MOD^Default"
7297 msgstr "MOD^Standard"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7300 #, c-format
7301 msgid "%d modified"
7302 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7305 msgid "Official"
7306 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7309 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7310 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7313 msgid "N/A (auth library missing)"
7314 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7317 msgid "Not supported (can't connect)"
7318 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7321 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7322 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7325 msgid "Supported (will encrypt)"
7326 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7329 msgid "Supported (won't encrypt)"
7330 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7333 msgid "Requested (will encrypt)"
7334 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7337 msgid "Requested (won't encrypt)"
7338 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7341 msgid "Required (can't connect)"
7342 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7345 msgid "Required (will encrypt)"
7346 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7349 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7350 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7353 msgid "Hostname:"
7354 msgstr "Servername:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7357 msgid "Gametype:"
7358 msgstr "Spieltyp:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7361 msgid "Map:"
7362 msgstr "Karte:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7365 msgid "Mod:"
7366 msgstr "Mod:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7369 msgid "Version:"
7370 msgstr "Version:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7373 msgid "Settings:"
7374 msgstr "Einstellungen:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7378 msgid "Players:"
7379 msgstr "Spieler:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7382 msgid "Bots:"
7383 msgstr "Bots:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7386 msgid "Free slots:"
7387 msgstr "Freie Plätze:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7390 msgid "Encryption:"
7391 msgstr "Verschlüsselung:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7394 msgid "ID:"
7395 msgstr "ID:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7398 msgid "Key:"
7399 msgstr "Schlüssel:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7402 msgid "Server Information"
7403 msgstr "Server-Information"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7406 msgid "Demos"
7407 msgstr "Demos"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7410 msgid "Screenshots"
7411 msgstr "Screenshot"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7414 msgid "Music Player"
7415 msgstr "Musikplayer"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7418 msgid "Auto record demos"
7419 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7422 msgid "Timedemo"
7423 msgstr "Zeitwiederholung"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7426 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7427 msgstr ""
7428 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7429 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7432 msgid "DEMO^Play"
7433 msgstr "DEMO^Abspielen"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7436 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7437 msgstr ""
7438 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7442 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7443 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7446 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7447 msgstr ""
7448 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7449 "trennen."
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7452 msgid "MUSICPL^Add"
7453 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7456 msgid "MUSICPL^Add all"
7457 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7460 msgid "Set as menu track"
7461 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7464 msgid "Reset default menu track"
7465 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7468 msgid "Playlist:"
7469 msgstr "Wiedergabeliste:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7472 msgid "Random order"
7473 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7476 msgid "MUSICPL^Stop"
7477 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7480 msgid "MUSICPL^Play"
7481 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7484 msgid "MUSICPL^Pause"
7485 msgstr "MUSICPL^Pause"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7488 msgid "MUSICPL^Prev"
7489 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7492 msgid "MUSICPL^Next"
7493 msgstr "MUSICPL^Vor"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7496 msgid "MUSICPL^Remove"
7497 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7500 msgid "MUSICPL^Remove all"
7501 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7504 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7505 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7508 msgid "Open in the viewer"
7509 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7512 msgid "Reset"
7513 msgstr "Zurücksetzen"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7516 msgid "Previous"
7517 msgstr "Zurück"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7520 msgid "Next"
7521 msgstr "Vor"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7524 msgid "Slide show"
7525 msgstr "Diashow"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7532 msgid "Apply immediately"
7533 msgstr "Sofort anwenden"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7536 msgid "Name"
7537 msgstr "Name"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7540 msgid "Model"
7541 msgstr "Modell"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7544 msgid "Glowing color"
7545 msgstr "Leuchtfarbe"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7548 msgid "Detail color"
7549 msgstr "Detailfarbe"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7552 msgid "Statistics"
7553 msgstr "Statistik"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7556 msgid "Allow player statistics to track your client"
7557 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7560 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7561 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7564 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7565 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7568 msgid "Select language..."
7569 msgstr "Sprache auswählen ..."
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7572 msgid "Are you sure you want to quit?"
7573 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7576 msgid "Back to work..."
7577 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7580 msgid "I got some more fragging to do!"
7581 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7584 msgid "Quit the game"
7585 msgstr "Beende das Spiel"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7588 msgid "Model:"
7589 msgstr "Modell:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7592 msgid "Remove *"
7593 msgstr "Entfernen *"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7596 msgid "Copy *"
7597 msgstr "Kopieren *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7600 msgid "Paste"
7601 msgstr "Einfügen"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7604 msgid "Bone:"
7605 msgstr "Knochen:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7608 msgid "Set * as child"
7609 msgstr "* als Kind festlegen"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7612 msgid "Attach to *"
7613 msgstr "An * anhängen"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7616 msgid "Detach from *"
7617 msgstr "Von * abhängen"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7620 msgid "Visual object properties for *:"
7621 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7624 msgid "Set alpha:"
7625 msgstr "Alpha:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7628 msgid "Set color main:"
7629 msgstr "Hauptfarbe:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7632 msgid "Set color glow:"
7633 msgstr "Leuchtfarbe:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7636 msgid "Set frame:"
7637 msgstr "Frame:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7640 msgid "Physical object properties for *:"
7641 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7644 msgid "Set material:"
7645 msgstr "Material:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7648 msgid "Set solidity:"
7649 msgstr "Festigkeit:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7652 msgid "Non-solid"
7653 msgstr "Gasförmig"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7656 msgid "Solid"
7657 msgstr "Fest"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7660 msgid "Set physics:"
7661 msgstr "Physik:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7664 msgid "Static"
7665 msgstr "Statisch"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7668 msgid "Movable"
7669 msgstr "Beweglich"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7672 msgid "Physical"
7673 msgstr "Physisch"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7676 msgid "Set scale:"
7677 msgstr "Grösse:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7680 msgid "Set force:"
7681 msgstr "Kraft:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7684 msgid "Claim *"
7685 msgstr "* beanspruchen"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7688 msgid "* object info"
7689 msgstr "* Objektinfo"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7692 msgid "* mesh info"
7693 msgstr "* Modellinfo"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7696 msgid "* attachment info"
7697 msgstr "* Anhangsinfo"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7700 msgid "Show help"
7701 msgstr "Hilfe anzeigen"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7704 msgid "* is the object you are facing"
7705 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7708 msgid "Sandbox Tools"
7709 msgstr "Sandbox-Tools"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7712 msgid "Video"
7713 msgstr "Grafik"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7716 msgid "Effects"
7717 msgstr "Effekte"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7720 msgid "Audio"
7721 msgstr "Ton"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7724 msgid "Game"
7725 msgstr "Spiel"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7728 msgid "Input"
7729 msgstr "Eingabe"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7732 msgid "User"
7733 msgstr "Benutzer"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7737 msgid "Misc"
7738 msgstr "Sonstiges"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7741 msgid "Settings"
7742 msgstr "Einstellungen"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7745 msgid "Change the game settings"
7746 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7749 msgid "Master:"
7750 msgstr "Master:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7753 msgid "Music:"
7754 msgstr "Musik:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7757 msgid "VOL^Ambient:"
7758 msgstr "Umgebung:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7761 msgid "Info:"
7762 msgstr "Info:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7765 msgid "Items:"
7766 msgstr "Gegenstände:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7769 msgid "Pain:"
7770 msgstr "Schmerz:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7773 msgid "Player:"
7774 msgstr "Spieler:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7777 msgid "Shots:"
7778 msgstr "Schüsse:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7781 msgid "Voice:"
7782 msgstr "Stimme:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7785 msgid "Weapons:"
7786 msgstr "Waffen:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7789 msgid "New style sound attenuation"
7790 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7793 msgid "Mute sounds when not active"
7794 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7797 msgid "Frequency:"
7798 msgstr "Frequenz:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7801 msgid "Sound output frequency"
7802 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7805 msgid "8 kHz"
7806 msgstr "8 kHz"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7809 msgid "11.025 kHz"
7810 msgstr "11,025 kHz"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7813 msgid "16 kHz"
7814 msgstr "16 kHz"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7817 msgid "22.05 kHz"
7818 msgstr "22,05 kHz"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7821 msgid "24 kHz"
7822 msgstr "24 kHz"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7825 msgid "32 kHz"
7826 msgstr "32 kHz"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7829 msgid "44.1 kHz"
7830 msgstr "44,1 kHz"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7833 msgid "48 kHz"
7834 msgstr "48 kHz"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7837 msgid "Channels:"
7838 msgstr "Kanäle:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7841 msgid "Number of channels for the sound output"
7842 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7845 msgid "Mono"
7846 msgstr "Mono"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7849 msgid "Stereo"
7850 msgstr "Stereo"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7853 msgid "2.1"
7854 msgstr "2.1"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7857 msgid "4"
7858 msgstr "4"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7861 msgid "5"
7862 msgstr "5"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7865 msgid "5.1"
7866 msgstr "5.1"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7869 msgid "6.1"
7870 msgstr "6.1"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7873 msgid "7.1"
7874 msgstr "7.1"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7877 msgid "Swap stereo output channels"
7878 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7881 msgid "Swap left/right channels"
7882 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7885 msgid "Headphone friendly mode"
7886 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7889 msgid ""
7890 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7891 "stereo separation a bit for headphones)"
7892 msgstr ""
7893 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7894 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7897 msgid "Hit indication sound"
7898 msgstr "Treffer-Signal"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7901 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7902 msgstr ""
7903 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7904 "getroffen wurde"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7907 msgid "SND^Fixed"
7908 msgstr "SND^Konstant"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7911 msgid "Decrease pitch with more damage"
7912 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7915 msgid "Decreasing"
7916 msgstr "Abnehmend"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7919 msgid "Increase pitch with more damage"
7920 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7923 msgid "Increasing"
7924 msgstr "Ansteigend"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7927 msgid "Chat message sound"
7928 msgstr "Chat-Signal"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7931 msgid "Menu sounds"
7932 msgstr "Menü-Sounds"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7935 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7936 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7939 msgid "Focus sounds"
7940 msgstr "Auswahl-Sounds"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7943 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7944 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7947 msgid "Time announcer:"
7948 msgstr "Zeitwarnung:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7951 msgid "WRN^Disabled"
7952 msgstr "Aus"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7955 msgid "5 minutes"
7956 msgstr "5 Minuten"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7959 msgid "WRN^Both"
7960 msgstr "Beide"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7963 msgid "Automatic taunts:"
7964 msgstr "Automatischer Spott:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7967 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7968 msgstr ""
7969 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7970 "wurden"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7973 msgid "Sometimes"
7974 msgstr "Manchmal"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7977 msgid "Often"
7978 msgstr "Oft"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7983 msgid "Always"
7984 msgstr "Immer"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7987 msgid "Debug info about sounds"
7988 msgstr "Sound-Info einblenden"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7991 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7992 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7995 msgid "Reset key bindings"
7996 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7999 msgid "Quality preset:"
8000 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8003 msgid "PRE^OMG!"
8004 msgstr "OMG!"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8007 msgid "PRE^Low"
8008 msgstr "Niedrig"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8011 msgid "PRE^Medium"
8012 msgstr "Mittel"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8015 msgid "PRE^Normal"
8016 msgstr "Normal"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8019 msgid "PRE^High"
8020 msgstr "Hoch"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8023 msgid "PRE^Ultra"
8024 msgstr "Ultra"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8027 msgid "PRE^Ultimate"
8028 msgstr "Ultimativ"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8031 msgid "Geometry detail:"
8032 msgstr "Geometrie-Detail:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8035 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8036 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8039 msgid "DET^Lowest"
8040 msgstr "Sehr niedrig"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8043 msgid "DET^Low"
8044 msgstr "Niedrig"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8047 msgid "DET^Normal"
8048 msgstr "Normal"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8051 msgid "DET^Good"
8052 msgstr "Gut"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8055 msgid "DET^Best"
8056 msgstr "Sehr gut"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8059 msgid "DET^Insane"
8060 msgstr "Wahnsinnig"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8063 msgid "Player detail:"
8064 msgstr "Spielerdetail:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8067 msgid "PDET^Low"
8068 msgstr "Niedrig"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8071 msgid "PDET^Medium"
8072 msgstr "Mittel"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8075 msgid "PDET^Normal"
8076 msgstr "Normal"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8079 msgid "PDET^Good"
8080 msgstr "Gut"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8083 msgid "PDET^Best"
8084 msgstr "Sehr gut"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8087 msgid "Texture resolution:"
8088 msgstr "Texturauflösung:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8091 msgid "RES^Leet"
8092 msgstr "Leet"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8095 msgid "RES^Lowest"
8096 msgstr "Sehr niedrig"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8099 msgid "RES^Very low"
8100 msgstr "Sehr niedrig"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8103 msgid "RES^Low"
8104 msgstr "Niedrig"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8107 msgid "RES^Normal"
8108 msgstr "Normal"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8111 msgid "RES^Good"
8112 msgstr "Gut"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8115 msgid "RES^Best"
8116 msgstr "Sehr gut"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8121 msgid "Avoid lossy texture compression"
8122 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8125 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8126 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8129 msgid "Show sky"
8130 msgstr "Himmel anzeigen"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8133 msgid "Show surfaces"
8134 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8137 msgid ""
8138 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8139 "performance boost, but looks very ugly."
8140 msgstr ""
8141 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8142 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8145 msgid "Use lightmaps"
8146 msgstr "Lightmaps verwenden"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8149 msgid ""
8150 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8151 "video memory"
8152 msgstr ""
8153 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8154 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8157 msgid "Deluxe mapping"
8158 msgstr "Deluxemapping"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8161 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8162 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8165 msgid "Gloss"
8166 msgstr "Glanz"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8169 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8170 msgstr ""
8171 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8174 msgid "Offset mapping"
8175 msgstr "Offsetmapping"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8178 msgid ""
8179 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8180 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8181 msgstr ""
8182 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8183 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8186 msgid "Relief mapping"
8187 msgstr "Reliefmapping"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8190 msgid ""
8191 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8192 msgstr ""
8193 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8194 "die Performanz hat"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8197 msgid "Reflections:"
8198 msgstr "Reflexionen:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8201 msgid ""
8202 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8203 "with reflecting surfaces"
8204 msgstr ""
8205 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8206 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8209 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8210 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8213 msgid "Blurred"
8214 msgstr "Schwammig"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8217 msgid "REFL^Good"
8218 msgstr "Gut"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8221 msgid "Sharp"
8222 msgstr "Scharf"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8225 msgid "Decals"
8226 msgstr "Dekore"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8229 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8230 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8233 msgid "Decals on models"
8234 msgstr "auch auf Objekten"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8238 msgid "Distance:"
8239 msgstr "Distanz:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8242 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8243 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8246 msgid "Time:"
8247 msgstr "Zeit:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8250 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8251 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8254 msgid "Damage effects:"
8255 msgstr "Schadenseffekte:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8258 msgid "DMGFX^Disabled"
8259 msgstr "Aus"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8262 msgid "Skeletal"
8263 msgstr "Nur auf Modellen"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8266 msgid "DMGFX^All"
8267 msgstr "Alle"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8270 msgid "No dynamic lighting"
8271 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8274 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8275 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8278 msgid "Fake corona lighting"
8279 msgstr "Korona-Approximation"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8282 msgid ""
8283 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8284 "of real dynamic lights"
8285 msgstr ""
8286 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8287 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8290 msgid "Realtime dynamic lighting"
8291 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8294 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8295 msgstr ""
8296 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8297 "aktivieren"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8301 msgid "Shadows"
8302 msgstr "Schatten"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8305 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8306 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8309 msgid "Realtime world lighting"
8310 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8313 msgid ""
8314 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8315 "Note that this might have a big impact on performance."
8316 msgstr ""
8317 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8318 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8319 "haben könnte."
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8322 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8323 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8326 msgid "Use normal maps"
8327 msgstr "Normalmaps verwenden"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8330 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8331 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8334 msgid "Soft shadows"
8335 msgstr "Weiche Schatten"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8338 msgid "Fade corona according to visibility"
8339 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8342 msgid "Fade coronas according to visibility"
8343 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8346 msgid "Bloom"
8347 msgstr "Überstrahlung"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8350 msgid ""
8351 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8352 "pixels. Has a big impact on performance."
8353 msgstr ""
8354 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8355 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8358 msgid "Extra postprocessing effects"
8359 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8362 msgid ""
8363 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8364 "using a powerup"
8365 msgstr ""
8366 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8367 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8370 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8371 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8374 msgid "Motion blur:"
8375 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8378 msgid "Particles"
8379 msgstr "Partikel"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8382 msgid "Spawnpoint effects"
8383 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8386 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8387 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8390 msgid "Quality:"
8391 msgstr "Qualität:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8395 msgid ""
8396 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8397 "gives for better performance"
8398 msgstr ""
8399 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8400 "zu einer besseren Perormanz führt"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8403 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8404 msgstr ""
8405 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8408 msgid "No crosshair"
8409 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8413 msgid "Per weapon"
8414 msgstr "Pro Waffe"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8417 msgid ""
8418 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8419 "models"
8420 msgstr ""
8421 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8422 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8427 msgid "Size:"
8428 msgstr "Grösse:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8431 msgid "By health"
8432 msgstr "Je nach Gesundheit"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8435 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8436 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8439 msgid "Enable center crosshair dot"
8440 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8443 msgid "Use normal crosshair color"
8444 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8447 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8448 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8451 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8452 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8455 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8456 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8459 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8460 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8463 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8464 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8467 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8468 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8471 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8472 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8475 msgid "Crosshair"
8476 msgstr "Fadenkreuz"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8479 msgid "Scoreboard"
8480 msgstr "Punktetafel"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8483 msgid "Fading speed:"
8484 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8487 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8488 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8491 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8492 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8495 msgid "Show team sizes:"
8496 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8499 msgid ""
8500 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8501 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8502 msgstr ""
8503 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8504 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8505 "rechten Seite der Punktetafel"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8508 msgid "Waypoints"
8509 msgstr "Wegpunkte"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8512 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8513 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8516 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8517 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8520 msgid "Control transparency of the waypoints"
8521 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8525 msgid "Fontsize:"
8526 msgstr "Schriftgrösse:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8529 msgid "Edge offset:"
8530 msgstr "Kantenabstand:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8533 msgid "Fade when near the crosshair"
8534 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8537 msgid "Display names instead of icons"
8538 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8541 msgid "Damage"
8542 msgstr "Schaden"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8545 msgid "Overlay:"
8546 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8549 msgid "Factor:"
8550 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8553 msgid "Fade rate:"
8554 msgstr "Ausblenden nach:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8557 msgid "Player Names"
8558 msgstr "Spielernamen"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8561 msgid "Show names above players"
8562 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8565 msgid "Max distance:"
8566 msgstr "Max. Entfernung:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8569 msgid "Decolorize:"
8570 msgstr "Farben entfernen:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8574 msgid "Teamplay"
8575 msgstr "In Team-Spielen"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8578 msgid "Only when near crosshair"
8579 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8582 msgid "Display health and armor"
8583 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8586 msgid "Damage overlay:"
8587 msgstr "Schadens-Indikation:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8590 msgid "Dynamic HUD"
8591 msgstr "Dynamisches HUD"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8594 msgid "HUD moves around following player's movement"
8595 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8598 msgid "Shake the HUD when hurt"
8599 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8603 msgid "Enter HUD editor"
8604 msgstr "HUD-Editor starten"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8607 msgid "HUD"
8608 msgstr "HUD"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8611 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8612 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8615 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8616 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8619 msgid "Frag Information"
8620 msgstr "Frag-Informationen"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8623 msgid "Display information about killing sprees"
8624 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8627 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8628 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8631 msgid "Show spree information in centerprints"
8632 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8635 msgid "Show spree information in death messages"
8636 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8639 msgid "Sprees in info messages:"
8640 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8643 msgid "SPREES^Disabled"
8644 msgstr "Aus"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8647 msgid "Target"
8648 msgstr "Opfer"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8651 msgid "Attacker"
8652 msgstr "Angreifer"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8655 msgid "SPREES^Both"
8656 msgstr "Beide"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8659 msgid "Print on a seperate line"
8660 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8663 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8664 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8667 msgid "Add frag location to death messages when available"
8668 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8671 msgid "Gamemode Settings"
8672 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8675 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8676 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8679 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8680 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8685 msgid "Other"
8686 msgstr "Sonstige"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8689 msgid "Display console messages in the top left corner"
8690 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8693 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8694 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8697 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8698 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8701 msgid "Powerup notifications"
8702 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8705 msgid "Weapon centerprint notifications"
8706 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8709 msgid "Weapon info message notifications"
8710 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8713 msgid "Announcers"
8714 msgstr "Ansager"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8717 msgid "Respawn countdown sounds"
8718 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8721 msgid "Killstreak sounds"
8722 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8725 msgid "Achievement sounds"
8726 msgstr "Achievement-Sounds"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8729 msgid "Messages"
8730 msgstr "Nachrichten"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8733 msgid "Items"
8734 msgstr "Gegenstände"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8737 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8738 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8741 msgid "Unavailable alpha:"
8742 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8745 msgid "Unavailable color:"
8746 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8749 msgid "GHOITEMS^Black"
8750 msgstr "Schwarz"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8753 msgid "GHOITEMS^Dark"
8754 msgstr "Dunkel"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8757 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8758 msgstr "Eingefärbt"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8761 msgid "GHOITEMS^Normal"
8762 msgstr "Normal"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8765 msgid "GHOITEMS^Blue"
8766 msgstr "Blau"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8770 msgid "Players"
8771 msgstr "Spieler"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8774 msgid "Force player models to mine"
8775 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8778 msgid "Force player colors to mine"
8779 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8782 msgid ""
8783 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8784 "enemy team"
8785 msgstr ""
8786 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8787 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8790 msgid "Except in team games"
8791 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8794 msgid "Only in Duel"
8795 msgstr "Nur in Duell"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8798 msgid "Only in team games"
8799 msgstr "Nur in Teamspielen"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8802 msgid "In team games and Duel"
8803 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8806 msgid "Body fading:"
8807 msgstr "Leichenausblendung:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8810 msgid "Gibs:"
8811 msgstr "Fleischteile:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8814 msgid "GIBS^None"
8815 msgstr "Aus"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8818 msgid "GIBS^Few"
8819 msgstr "Wenige"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8822 msgid "GIBS^Many"
8823 msgstr "Einige"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8826 msgid "GIBS^Lots"
8827 msgstr "Viele"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8830 msgid "Models"
8831 msgstr "Modelle"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8834 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8835 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8838 msgid "1st person perspective"
8839 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8842 msgid "Slide to third person upon death"
8843 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8846 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8847 msgstr "Sanftes Landen"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8850 msgid "Smooth the view while crouching"
8851 msgstr "Sanftes Kriechen"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8854 msgid "View waving while idle"
8855 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8858 msgid "View bobbing while walking around"
8859 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8862 msgid "3rd person perspective"
8863 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8866 msgid "Back distance"
8867 msgstr "Abstand nach hinten"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8870 msgid "Up distance"
8871 msgstr "Abstand nach oben"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8874 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8875 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8878 msgid "Field of view:"
8879 msgstr "Sichtfeld:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8882 msgid "Field of vision in degrees"
8883 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8886 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8887 msgstr "Zoomfaktor:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8890 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8891 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8894 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8895 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8898 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8899 msgstr ""
8900 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8901 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8904 msgid "ZOOM^Instant"
8905 msgstr "Sofort"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8908 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8909 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8912 msgid ""
8913 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8914 "sensitivity change)"
8915 msgstr ""
8916 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8917 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8918 "möglich)"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8921 msgid "Velocity zoom"
8922 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8925 msgid "Forward movement only"
8926 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8929 msgid "VZOOM^Factor"
8930 msgstr "Faktor"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8933 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8934 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8937 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8938 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8941 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8942 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8946 msgid "View"
8947 msgstr "Ansicht"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8950 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8951 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8954 msgid "Up"
8955 msgstr "Hoch"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8958 msgid "Down"
8959 msgstr "Runter"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8962 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8963 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8966 msgid ""
8967 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8968 msgstr ""
8969 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8970 "gewechselt werden"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8973 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8974 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8977 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8978 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8981 msgid ""
8982 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8983 "you are carrying"
8984 msgstr ""
8985 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8986 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8989 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8990 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8993 msgid "Draw 1st person weapon model"
8994 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8997 msgid "Draw the weapon model"
8998 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9003 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9004 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9007 msgid "Weapon model opacity:"
9008 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9011 msgid "Gun model swaying"
9012 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9015 msgid "Gun model bobbing"
9016 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9020 msgid "Weapons"
9021 msgstr "Waffen"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9024 msgid "Key Bindings"
9025 msgstr "Tastenbelegungen"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9028 msgid "Change key..."
9029 msgstr "Taste ändern …"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9032 msgid "Edit..."
9033 msgstr "Bearbeiten …"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9036 msgid "Clear"
9037 msgstr "Löschen"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9040 msgid "Reset all"
9041 msgstr "Alle zurücksetzen"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9044 msgid "Mouse"
9045 msgstr "Maus"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9048 msgid "Sensitivity:"
9049 msgstr "Empfindlichkeit:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9052 msgid "Mouse speed multiplier"
9053 msgstr ""
9054 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9057 msgid "Smooth aiming"
9058 msgstr "Sanftes Zielen"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9061 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9062 msgstr ""
9063 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9066 msgid "Invert aiming"
9067 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9070 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9071 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9074 msgid "Use system mouse positioning"
9075 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9078 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9079 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9084 msgid "Disable system mouse acceleration"
9085 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9088 msgid "Make use of DGA mouse input"
9089 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9092 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9093 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9096 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9097 msgstr ""
9098 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9101 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9102 msgstr "Auto-Springen"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9105 msgid "Jetpack on jump:"
9106 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9109 msgid "JPJUMP^Disabled"
9110 msgstr "Aus"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9113 msgid "Air only"
9114 msgstr "nur in der Luft"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9117 msgid "JPJUMP^All"
9118 msgstr "Immer"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9123 msgid "Use joystick input"
9124 msgstr "Joystick verwenden"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9127 msgid "Command when pressed:"
9128 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9131 msgid "Command when released:"
9132 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9135 msgid "Cancel"
9136 msgstr "Abbrechen"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9139 msgid "User defined key bind"
9140 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9143 #, c-format
9144 msgid "%d fps"
9145 msgstr "%d FPS"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9148 #, c-format
9149 msgid "%d KB/s"
9150 msgstr "%d KB/s"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9153 #, c-format
9154 msgid "%d MB/s"
9155 msgstr "%d MB/s"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9158 msgid "Network"
9159 msgstr "Netzwerk"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9162 msgid "Client UDP port:"
9163 msgstr "Client-UDP-Port:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9166 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9167 msgstr ""
9168 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9169 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9172 msgid "Bandwidth:"
9173 msgstr "Bandbreite:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9176 msgid "Specify your network speed"
9177 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9180 msgid "56k"
9181 msgstr "Modem"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9184 msgid "ISDN"
9185 msgstr "ISDN"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9188 msgid "Slow ADSL"
9189 msgstr "Langsames ADSL"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9192 msgid "Fast ADSL"
9193 msgstr "Schnelles ADSL"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9196 msgid "Broadband"
9197 msgstr "Breitband"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9200 msgid "Downloads:"
9201 msgstr "Downloads:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9204 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9205 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9208 msgid "Download speed:"
9209 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9212 msgid "Local latency:"
9213 msgstr "Simulierte Latenz:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9216 msgid "Show netgraph"
9217 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9220 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9221 msgstr ""
9222 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9223 "Informationen"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9226 msgid "Client-side movement prediction"
9227 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9230 msgid "Movement error compensation"
9231 msgstr "Fehlerkompensation"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9234 msgid "Use encryption (AES) when available"
9235 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9238 msgid "Framerate"
9239 msgstr "Framerate"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9242 msgid "Maximum:"
9243 msgstr "Maximum:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9246 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9247 msgstr "Unbegrenzt"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9250 msgid "Target:"
9251 msgstr "Ziel:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9254 msgid "TRGT^Disabled"
9255 msgstr "Aus"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9258 msgid "Idle limit:"
9259 msgstr "Wenn inaktiv:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9262 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9263 msgstr "Unbegrenzt"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9266 msgid "Save processing time for other apps"
9267 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9270 msgid "Show frames per second"
9271 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9274 msgid "Show your rendered frames per second"
9275 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9278 msgid "Menu tooltips:"
9279 msgstr "Menü-Tooltips:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9282 msgid ""
9283 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9284 "command bound to the menu item)"
9285 msgstr ""
9286 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9287 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9290 msgid "TLTIP^Disabled"
9291 msgstr "Aus"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9294 msgid "TLTIP^Standard"
9295 msgstr "Standard"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9298 msgid "TLTIP^Advanced"
9299 msgstr "Fortgeschritten"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9302 msgid "Show current date and time"
9303 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9306 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9307 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9310 msgid "Enable developer mode"
9311 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9314 msgid "Advanced settings..."
9315 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9318 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9319 msgstr ""
9320 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9321 "ändern kannst"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9325 msgid "Factory reset"
9326 msgstr "Alles zurücksetzen"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9329 msgid "Cvar filter:"
9330 msgstr "Cvar-Filter:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9333 msgid "Modified cvars only"
9334 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9337 msgid "Setting:"
9338 msgstr "Einstellung:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9341 msgid "Type:"
9342 msgstr "Typ:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9345 msgid "Value:"
9346 msgstr "Wert:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9349 msgid "Description:"
9350 msgstr "Beschreibung:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9353 msgid "Advanced settings"
9354 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9357 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9358 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9361 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9362 msgstr ""
9363 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9366 msgid "Menu Skins"
9367 msgstr "Menü-Skins"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9370 msgid "Text Language"
9371 msgstr "Sprache"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9374 msgid "Set language"
9375 msgstr "Sprache setzen"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9378 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9379 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9382 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9383 msgstr ""
9384 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9385 "haben"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9388 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9389 msgstr ""
9390 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9391 "angewandt;"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9394 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9395 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9398 msgid "Disconnect now"
9399 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9402 msgid "Switch language"
9403 msgstr "Sprache ändern"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9406 msgid "Warning"
9407 msgstr "Warnung"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9410 msgid "Resolution:"
9411 msgstr "Auflösung:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9414 msgid "Font/UI size:"
9415 msgstr "Schriftgrösse:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9418 msgid "SZ^Unreadable"
9419 msgstr "Unleserlich"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9422 msgid "SZ^Tiny"
9423 msgstr "Winzig"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9426 msgid "SZ^Little"
9427 msgstr "Winzig"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9430 msgid "SZ^Small"
9431 msgstr "Klein"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9434 msgid "SZ^Medium"
9435 msgstr "Mittel"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9438 msgid "SZ^Large"
9439 msgstr "Gross"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9442 msgid "SZ^Huge"
9443 msgstr "Riesig"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9446 msgid "SZ^Gigantic"
9447 msgstr "Gigantisch"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9450 msgid "SZ^Colossal"
9451 msgstr "Kolossal"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9454 msgid "Color depth:"
9455 msgstr "Farbtiefe:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9458 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9459 msgstr ""
9460 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9461 "bevorzugte Wert"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9464 msgid "16bit"
9465 msgstr "16 Bit"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9468 msgid "32bit"
9469 msgstr "32 Bit"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9472 msgid "Full screen"
9473 msgstr "Vollbild"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9476 msgid "Vertical Synchronization"
9477 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9480 msgid ""
9481 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9482 "screen refresh rate"
9483 msgstr ""
9484 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9485 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9486 "begrenzen"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9489 msgid "Flip view horizontally"
9490 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9493 msgid "Poor man's left handed mode"
9494 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9497 msgid "Anisotropy:"
9498 msgstr "Anisotropie:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9501 msgid "Anisotropic filtering quality"
9502 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9505 msgid "ANISO^Disabled"
9506 msgstr "Aus"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9510 msgid "2x"
9511 msgstr "2×"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9515 msgid "4x"
9516 msgstr "4×"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9519 msgid "8x"
9520 msgstr "8×"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9523 msgid "16x"
9524 msgstr "16×"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9527 msgid "Antialiasing:"
9528 msgstr "Kantenglättung:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9531 msgid ""
9532 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9533 "might decrease performance by quite a lot"
9534 msgstr ""
9535 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9536 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9539 msgid "AA^Disabled"
9540 msgstr "Aus"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9543 msgid "High-quality frame buffer"
9544 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9547 msgid "Depth first:"
9548 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9551 msgid ""
9552 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9553 "normal rendering starts"
9554 msgstr ""
9555 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9556 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9559 msgid "DF^Disabled"
9560 msgstr "Aus"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9563 msgid "DF^World"
9564 msgstr "nur Map"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9567 msgid "DF^All"
9568 msgstr "Immer"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9571 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9572 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9575 msgid "VBO^Off"
9576 msgstr "Aus"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9579 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9580 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9585 msgid ""
9586 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9587 "for faster rendering"
9588 msgstr ""
9589 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9590 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9593 msgid "Vertices"
9594 msgstr "Ecken"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9597 msgid "Vertices and Triangles"
9598 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9601 msgid "Brightness:"
9602 msgstr "Helligkeit:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9605 msgid "Brightness of black"
9606 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9609 msgid "Contrast:"
9610 msgstr "Kontrast:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9613 msgid "Brightness of white"
9614 msgstr "Helligkeit von weiss"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9617 msgid "Gamma:"
9618 msgstr "Gamma:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9621 msgid ""
9622 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9623 "white or black"
9624 msgstr ""
9625 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9626 "schwarz beeinflusst"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9629 msgid "Contrast boost:"
9630 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9633 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9634 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9637 msgid "Saturation:"
9638 msgstr "Sättigung:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9641 msgid ""
9642 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9643 "requires GLSL color control"
9644 msgstr ""
9645 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9646 "„GLSL color control“"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9649 msgid "LIT^Ambient:"
9650 msgstr "Umgebungslicht:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9653 msgid ""
9654 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9655 "and flat"
9656 msgstr ""
9657 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9658 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9661 msgid "Intensity:"
9662 msgstr "Lichtstärke:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9665 msgid "Global rendering brightness"
9666 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9669 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9670 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9673 msgid ""
9674 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9675 "strange input or video lag on some machines"
9676 msgstr ""
9677 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9678 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9679 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9682 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9683 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9686 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9687 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9690 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9691 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9694 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9695 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9698 msgid "???"
9699 msgstr "???"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9702 msgid "Campaign Difficulty:"
9703 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9706 msgid "CSKL^Easy"
9707 msgstr "Einfach"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9710 msgid "CSKL^Medium"
9711 msgstr "Mittel"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9714 msgid "CSKL^Hard"
9715 msgstr "Schwer"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9718 msgid "Start Singleplayer!"
9719 msgstr "Spiel starten!"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9722 msgid "Singleplayer"
9723 msgstr "Einzelspieler"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9726 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9727 msgstr ""
9728 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9731 msgid "Winner"
9732 msgstr "Gewinner"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9735 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9736 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9739 msgid "Autoselect team (recommended)"
9740 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9743 msgid "red"
9744 msgstr "rot"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9747 msgid "blue"
9748 msgstr "blau"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9751 msgid "yellow"
9752 msgstr "gelb"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9755 msgid "pink"
9756 msgstr "rosa"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9760 msgid "spectate"
9761 msgstr "zuschauen"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9764 msgid "Team Selection"
9765 msgstr "Teamauswahl"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9768 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9769 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9772 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9773 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9776 msgid "teamplay"
9777 msgstr "mit Teams"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9780 msgid "free for all"
9781 msgstr "jeder gegen jeden"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9784 msgid "Moving"
9785 msgstr "Bewegung"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9788 msgid "forward"
9789 msgstr "vorwärts"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9792 msgid "backpedal"
9793 msgstr "rückwärts"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9796 msgid "strafe left"
9797 msgstr "links"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9800 msgid "strafe right"
9801 msgstr "rechts"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9804 msgid "jump / swim"
9805 msgstr "springen / schwimmen"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9808 msgid "crouch / sink"
9809 msgstr "ducken / sinken"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9812 msgid "off-hand hook"
9813 msgstr "Enterhaken"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9816 msgid "jetpack"
9817 msgstr "Jetpack"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9820 msgid "Attacking"
9821 msgstr "Angriff"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9824 msgid "WEAPON^previous"
9825 msgstr "vorherige"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9828 msgid "WEAPON^next"
9829 msgstr "nächste"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9832 msgid "WEAPON^previously used"
9833 msgstr "zuvor benutzte"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9836 msgid "WEAPON^best"
9837 msgstr "beste"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9840 msgid "reload"
9841 msgstr "nachladen"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9844 msgid "drop weapon / throw nade"
9845 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9848 msgid "hold zoom"
9849 msgstr "Zoom halten"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9852 msgid "toggle zoom"
9853 msgstr "Zoom umschalten"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9856 msgid "show scores"
9857 msgstr "Punkte anzeigen"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9860 msgid "screen shot"
9861 msgstr "Bildschirmfoto"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9864 msgid "maximize radar"
9865 msgstr "Radar maximieren"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9868 msgid "3rd person view"
9869 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9872 msgid "enter spectator mode"
9873 msgstr "Zuschauen"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9876 msgid "Communication"
9877 msgstr "Kommunikation"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9880 msgid "public chat"
9881 msgstr "Nachricht an alle"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9884 msgid "team chat"
9885 msgstr "Nachricht ans Team"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9888 msgid "show chat history"
9889 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9892 msgid "vote YES"
9893 msgstr "Abstimmung: JA"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9896 msgid "vote NO"
9897 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9900 msgid "Client"
9901 msgstr "Client"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9904 msgid "enter console"
9905 msgstr "Konsole öffnen"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9908 msgid "disconnect"
9909 msgstr "Verbindung trennen"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9912 msgid "quit"
9913 msgstr "Beenden"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9916 msgid "auto-join team"
9917 msgstr "Team autom. wählen"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9920 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9921 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9924 msgid "suicide / respawn"
9925 msgstr "Suizid / Respawn"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9928 msgid "quick menu"
9929 msgstr "Schnellmenü"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9932 msgid "User defined"
9933 msgstr "Benutzerdefiniert"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9936 msgid "Development"
9937 msgstr "Entwicklung"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9940 msgid "sandbox menu"
9941 msgstr "Sandkasten-Menü"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9944 msgid "drag object (sandbox)"
9945 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9948 msgid "waypoint editor menu"
9949 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9952 msgid "Do not press this button again!"
9953 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9956 msgid ""
9957 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9958 msgstr ""
9959 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9960 "nochmal passiert."
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9963 #, c-format
9964 msgid "%s's Xonotic Server"
9965 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9968 msgid ""
9969 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9970 "again."
9971 msgstr ""
9972 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9973 "nicht nochmal passiert."
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9976 msgid "spectator"
9977 msgstr "Zuschauer"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9980 msgid "<no model found>"
9981 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9984 msgid "SERVER^Remove favorite"
9985 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9988 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9989 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9992 msgid "SERVER^Favorite"
9993 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9996 msgid ""
9997 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9998 "future"
9999 msgstr ""
10000 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10001 "schneller wiederzufinden"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
10004 msgid "Ping"
10005 msgstr "Ping"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10008 msgid "Hostname"
10009 msgstr "Servername"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
10012 msgid "Map"
10013 msgstr "Karte"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
10016 msgid "Type"
10017 msgstr "Typ"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10020 #, c-format
10021 msgid "AES level %d"
10022 msgstr "AES-Stufe %d"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10025 msgid "ENC^none"
10026 msgstr "keine"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10029 msgid "encryption:"
10030 msgstr "Verschüsselung:"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
10033 #, c-format
10034 msgid "mod: %s"
10035 msgstr "Mod: %s"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10038 #, c-format
10039 msgid "modified settings"
10040 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10043 #, c-format
10044 msgid "official settings"
10045 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10048 msgid "stats disabled"
10049 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10052 msgid "stats enabled"
10053 msgstr "Statistiken aktiviert"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10056 msgid "SLCAT^Favorites"
10057 msgstr "Favoriten"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10060 msgid "SLCAT^Recommended"
10061 msgstr "Vorgeschlagen"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10064 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10065 msgstr "Normale Server"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10068 msgid "SLCAT^Servers"
10069 msgstr "Server"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10072 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10073 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10076 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10077 msgstr "Modifizierte Server"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10080 msgid "SLCAT^Overkill"
10081 msgstr "Overkill"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10084 msgid "SLCAT^InstaGib"
10085 msgstr "InstaGib"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10088 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10089 msgstr "Defrag-Modus"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10092 msgid "<TITLE>"
10093 msgstr "<TITEL>"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10096 msgid "<AUTHOR>"
10097 msgstr "<AUTOR>"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10100 msgid "VOL^MAX"
10101 msgstr "MAX"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10104 msgid "VOL^OFF"
10105 msgstr "AUS"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10108 #, c-format
10109 msgid "%s dB"
10110 msgstr "%s dB"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10113 msgid "PART^OMG"
10114 msgstr "PART^OMG"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10117 msgid "PARTQUAL^Low"
10118 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10121 msgid "PARTQUAL^Medium"
10122 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10125 msgid "PARTQUAL^Normal"
10126 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10129 msgid "PARTQUAL^High"
10130 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10133 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10134 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10137 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10138 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10141 msgid ""
10142 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10143 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10144 msgstr ""
10145 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10146 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10147 "verschwommen erscheinen."
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10150 msgid "Screen resolution"
10151 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10154 msgid "FADESPEED^Slow"
10155 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10158 msgid "FADESPEED^Normal"
10159 msgstr "FADESPEED^Normal"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10162 msgid "FADESPEED^Fast"
10163 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10166 msgid "FADESPEED^Instant"
10167 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10170 msgid "January"
10171 msgstr "Januar"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10174 msgid "February"
10175 msgstr "Februar"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10178 msgid "March"
10179 msgstr "März"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10182 msgid "April"
10183 msgstr "Apri"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10186 msgid "May"
10187 msgstr "Mai"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10190 msgid "June"
10191 msgstr "Juni"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10194 msgid "July"
10195 msgstr "Juli"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10198 msgid "August"
10199 msgstr "August"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10202 msgid "September"
10203 msgstr "September"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10206 msgid "October"
10207 msgstr "Oktober"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10210 msgid "November"
10211 msgstr "November"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10214 msgid "December"
10215 msgstr "Dezember"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10218 #, no-c-format
10219 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10220 msgstr "%d. %m %Y"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10223 msgid "Joined:"
10224 msgstr "Angefangen:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10227 msgid "Last match:"
10228 msgstr "Letztes Spiel:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10231 msgid "Time played:"
10232 msgstr "Gespielte Zeit:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10235 msgid "Favorite map:"
10236 msgstr "Lieblingskarte:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10240 #, c-format
10241 msgid "Matches:"
10242 msgstr "Spiele:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10245 #, c-format
10246 msgid "Wins/Losses:"
10247 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10250 #, c-format
10251 msgid "Win percentage:"
10252 msgstr "Siegprozentsatz:"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10255 #, c-format
10256 msgid "Kills/Deaths:"
10257 msgstr "Kills/Tode:"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10260 #, c-format
10261 msgid "Kill ratio:"
10262 msgstr "Killverhältnis:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10265 msgid "ELO:"
10266 msgstr "ELO:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10269 msgid "Rank:"
10270 msgstr "Rang:"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10273 msgid "Percentile:"
10274 msgstr "Perzentil:"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10277 #, c-format
10278 msgid "%d (unranked)"
10279 msgstr "%d (kein Rang)"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10282 msgid "Update can be downloaded at:"
10283 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10286 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10287 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10290 #, c-format
10291 msgid "Update to %s now!"
10292 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10295 msgid ""
10296 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10297 "^1Expect visual problems."
10298 msgstr ""
10299 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10300 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10303 msgid "Use default"
10304 msgstr "Standard"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10307 msgid "Team Color:"
10308 msgstr "Teamfarbe:"