1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
30 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
65 msgid "Message at time %s"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
69 msgid "Generic message"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 msgstr "nächste Waffe"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "vorherige Waffe"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
128 msgstr "Waffe wegwerfen"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Sekundärfeuer"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
143 msgstr "Serverinfo anzeigen"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
146 msgid "^1Match has already begun"
147 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 msgid "^1You have no more lives left"
151 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
216 msgstr "Team auswählen"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Dir schaut zu:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
243 msgid "Personal best"
244 msgstr "Persönliche Bestzeit"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
248 msgstr "Server-Bestzeit"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / gut gemacht"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
285 msgid "QMCMD^nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
289 msgid "QMCMD^good game"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "Hallo / Viel Glück"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^Team chat"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
310 msgid "QMCMD^quad soon"
311 msgstr "Quad kommt bald"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
330 msgid "QMCMD^negative"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
334 msgid "QMCMD^positive"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "Gegner gesehen, icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "verteidigen, Icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "wandernd, Icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "angreifen, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Sende private Nachricht an"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "Einstellungen"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Spielermodelle wie meins"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Namen über Spieler"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "Netzwerkgraph"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Ton-Einstellungen"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Ton bei Treffer"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
471 msgid "QMCMD^Spectator camera"
472 msgstr "Zuschauerkamera"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
475 msgid "QMCMD^1st person"
476 msgstr "Ego-Perspektive"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
479 msgid "QMCMD^3rd person around player"
480 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
483 msgid "QMCMD^3rd person behind"
484 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
488 msgid "QMCMD^Observer camera"
489 msgstr "Beobachterkamera"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
492 msgid "QMCMD^Increase speed"
493 msgstr "Tempo erhöhen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
496 msgid "QMCMD^Decrease speed"
497 msgstr "Tempo verringern"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
500 msgid "QMCMD^Wall collision off"
501 msgstr "Wandkollision aus"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
504 msgid "QMCMD^Wall collision on"
505 msgstr "Wandkollision an"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 msgstr "Abstimmung starten"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Map neustarten"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Spiel beenden"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Spielzeit verringern"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Spielzeit erhöhen"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Teams mischen"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Zwischenzeit %d"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
569 msgid "missing a checkpoint"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
573 msgid "Click to select teleport destination"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
577 msgid "Click to select spawn location"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
614 msgid "Number of deaths"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
627 msgid "SCO^destroyed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Anzahl an Kills"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
794 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
810 msgstr "Paketverlust"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
846 msgstr "wiederbelebungen"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "gewonnene Runden"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
862 msgstr "Gesamtpunktzahl"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Anzahl Suizide"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Anzahl der Teamkills"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
893 msgid "SCO^teamkills"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
924 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
929 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
930 "cvar scoreboard_columns"
932 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
937 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
941 "Kartenstart ausgeführt"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
949 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
952 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
953 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
956 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
967 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
968 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
969 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
970 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
971 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
975 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
976 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
978 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
979 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
980 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
992 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
999 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1000 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1021 msgstr "Map-Statistiken:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monster getötet:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1032 msgid "Capture time rankings"
1033 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1037 msgstr "Platzierungen"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1041 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1061 msgid "SCO^is beaten"
1062 msgstr "wurde geschlagen"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1092 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1093 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1097 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1098 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1102 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1103 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1107 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1157 msgstr "Nicht dabei"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1185 msgid "%s (not bound)"
1186 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1190 msgstr " (1 Stimme)"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1195 msgstr " (%d Stimmen)"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1202 msgid "Decide the gametype"
1203 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1206 msgid "Vote for a map"
1207 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1211 msgid "%d seconds left"
1212 msgstr "%d Sekunden übrig"
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1215 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1217 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1220 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1221 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1224 msgid "Requesting preview..."
1225 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1227 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1228 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1229 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1231 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1233 msgstr "Granaten-Timer"
1235 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1236 msgid "Capture progress"
1237 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1239 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1240 msgid "Revival progress"
1241 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1244 msgid "error creating curl handle"
1245 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1247 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1248 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1250 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1253 msgid "Ball Stealer"
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1264 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1268 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1272 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1278 msgstr "Kleine Rüstung"
1280 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1281 msgid "Medium armor"
1282 msgstr "Mittlere Rüstung"
1284 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1286 msgstr "Grosse Rüstung"
1288 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1290 msgstr "Megarüstung"
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1293 msgid "Small health"
1294 msgstr "Kleine Gesundheit"
1296 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1297 msgid "Medium health"
1298 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1300 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1302 msgstr "Grosse Gesundheit"
1304 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1306 msgstr "Megagesundheit"
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1314 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1318 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1319 msgid "Fuel regenerator"
1320 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1322 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1324 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1326 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1330 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1332 msgstr "Schutzschild"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1336 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1337 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1343 msgstr "Punktelimit:"
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1347 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1349 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1350 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1357 msgid "Score as many frags as you can"
1358 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1377 msgid "Race against other players to the finish line"
1378 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1389 msgid "Race for fastest time."
1390 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Punktelimit:"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1400 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1401 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1404 msgid "Team Deathmatch"
1405 msgstr "Team-Deathmatch"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1409 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1410 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Capture the Flag"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1421 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1422 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1441 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1442 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1449 msgid "Gather all the keys to win the round"
1450 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1465 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1469 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1471 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1483 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1485 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1492 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1493 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1504 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1505 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1509 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1510 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1520 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1521 msgid "Survive against waves of monsters"
1522 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1524 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr "Du bist dran"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1546 msgid "Current Game"
1547 msgstr "Aktuelles Spiel"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1551 msgstr "Menü verlassen"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1567 msgid "Minigame message"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1578 msgstr "Spiel vorbei!"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1581 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1585 msgid "Better luck next time!"
1586 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1589 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1593 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1597 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1598 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1602 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1606 msgstr "Nächstes Level"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1639 msgstr "Unentschieden"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1653 msgstr "Du gewinnst!"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1677 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1678 "Felder zu verschieben"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1681 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1683 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1684 "Spielfeld zu platzieren"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1687 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1688 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1700 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1702 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1707 msgstr "Spiel beginnen"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1710 msgid "Add AI player"
1711 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1714 msgid "Remove AI player"
1715 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1731 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1735 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1736 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1741 msgstr "Nächstes Spiel"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1744 msgid "Peg Solitaire"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1748 msgid "All pieces cleared!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1752 msgid "Remaining pieces:"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1757 msgid "Pieces left: %s"
1758 msgstr "Figuren: %s"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1761 msgid "No more valid moves"
1762 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1765 msgid "Well done, you win!"
1766 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1769 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1770 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1777 msgid "Single Player"
1778 msgstr "Einzelspieler"
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1787 msgstr "Magierstachel"
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1800 msgid "Spider attack"
1801 msgstr "Spinnenangriff"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1809 msgid "Wyvern attack"
1810 msgstr "Lindwurmangriff"
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1829 msgstr "Geschwindigkeit"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1847 msgstr "Behinderung"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1887 msgstr "Schadenstext"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1890 msgid "Draw damage numbers"
1891 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1894 msgid "Font size minimum:"
1895 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1898 msgid "Font size maximum:"
1899 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1902 msgid "Accumulate range:"
1903 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1907 msgstr "Anzeigedauer:"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1920 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1921 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1924 msgid "Vaporizer ammo"
1925 msgstr "Vaporisierermunition"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1934 msgid "Invisibility"
1935 msgstr "Unsichtbarkeit"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1938 msgid "Napalm grenade"
1939 msgstr "Napalmgranate"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1946 msgid "Translocate grenade"
1947 msgstr "Translozierungsgranate"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1950 msgid "Spawn grenade"
1951 msgstr "Spawn-Granate"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1954 msgid "Heal grenade"
1955 msgstr "Heilgranate"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Monster grenade"
1959 msgstr "Monstergranate"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1962 msgid "Entrap grenade"
1963 msgstr "Fanggranate"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1966 msgid "Veil grenade"
1967 msgstr "Schleiergranate"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1974 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1975 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1978 msgid "Overkill MachineGun"
1979 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1982 msgid "Overkill Nex"
1983 msgstr "Overkill-Nex"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1986 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1987 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1990 msgid "Overkill Shotgun"
1991 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2011 msgstr "Eingefroren!"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2034 msgstr "Verteidigen"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Flaggenträger"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Feindlicher Träger"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2053 msgid "Dropped flag"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgstr "Weisse Basis"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgstr "Blaue Basis"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgstr "Gelbe Basis"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Kontrollpunkt"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2101 msgstr "Schlüsselträger"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Ballbesitzer"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2139 msgstr "Eindringling!"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2157 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2162 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2168 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2169 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2171 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2172 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2176 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2181 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2182 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2187 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2188 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2190 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2191 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2196 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2199 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2200 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2207 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2208 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2213 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2214 "einfach nach Hause gerannt"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2217 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2218 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2222 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2225 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2226 "Langeweile heimgeflogen"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2229 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2231 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2240 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2241 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2246 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2248 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2249 "ist nach Hause gegangen"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2256 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2266 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2271 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2276 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2282 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2288 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2289 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2293 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2296 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2298 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2302 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2304 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2308 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2309 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2320 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2340 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2385 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2387 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2406 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2416 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2422 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2424 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2428 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2450 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2721 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2726 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2731 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2746 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2751 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2763 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2782 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2787 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2788 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2803 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2814 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2992 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2993 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2996 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2997 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3000 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3002 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3018 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3023 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3027 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3028 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3033 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3037 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3038 "spectators aren't allowed at the moment."
3040 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
3041 "sind im Moment nicht erlaubt."
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3046 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3050 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3051 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3055 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3056 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3065 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3070 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3075 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3080 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3089 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3090 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3098 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3099 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3103 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3104 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3109 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3112 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3125 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3126 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3147 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3155 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3164 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3165 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3169 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3170 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3175 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3182 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3212 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3237 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3239 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3248 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3253 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3255 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3270 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3275 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3282 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3291 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3301 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3315 "Kleinschen Flasche%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3319 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3336 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3337 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3346 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3356 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3361 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3366 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3373 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3379 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3387 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3389 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3399 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3402 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3408 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3415 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3423 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3440 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3467 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3489 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3493 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3498 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3500 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3518 msgid "^F4You are now alone!"
3519 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3522 msgid "^BGYou are attacking!"
3523 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3526 msgid "^BGYou are defending!"
3527 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3531 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3532 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3539 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3540 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3543 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3547 msgid "^F4Round cannot start"
3548 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3551 msgid "^F2Don't camp!"
3552 msgstr "^F2Campe nicht!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3556 "^BGYou are now free.\n"
3557 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3558 "^BGif you think you will succeed."
3560 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3561 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3562 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3565 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3566 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3570 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3571 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3572 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3574 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3575 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3576 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3577 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3580 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3584 msgid "^BGYou captured the flag!"
3585 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3589 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3590 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3594 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3595 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3599 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3600 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3604 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3605 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3609 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3610 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3615 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3619 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3620 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3624 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3625 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3629 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3630 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3633 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3637 msgid "^BGYou got the flag!"
3638 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3642 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3643 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3647 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3648 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3652 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3657 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3662 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3667 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3672 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3677 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3682 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3687 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3689 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3702 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3706 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3707 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3710 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3711 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3714 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3716 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3720 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3727 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3732 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3739 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3744 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3749 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3754 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3759 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3764 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3770 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3774 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3779 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3780 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3784 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3785 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3788 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3789 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3794 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3795 "You are now on: %s"
3797 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3798 "Du bist jetzt in: %s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3801 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3802 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3805 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3806 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3809 msgid "^K1Die camper!"
3810 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3813 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3814 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3817 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3818 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3822 msgid "^K1You were %s"
3823 msgstr "^K1Du warst %s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3826 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3827 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3830 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3831 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3834 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3835 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3838 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3839 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3842 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3843 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3846 msgid "^K1You need to be more careful!"
3847 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3850 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3851 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3854 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3855 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3858 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3859 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3862 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3863 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3866 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3867 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3870 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3871 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3874 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3875 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3878 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3879 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3882 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3883 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3886 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3887 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3890 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3891 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3894 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3895 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3898 msgid "^K1You need to preserve your health"
3899 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3902 msgid "^K1You became a shooting star!"
3903 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3906 msgid "^K1You melted away in slime!"
3907 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3910 msgid "^K1You committed suicide!"
3911 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3914 msgid "^K1You ended it all!"
3915 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3918 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3919 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3923 msgid "^BGYou are now on: %s"
3924 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3927 msgid "^K1You died in an accident!"
3928 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3932 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3935 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3936 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3941 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3944 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3945 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3950 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3953 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3954 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3957 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3961 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3962 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3965 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3970 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3973 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3974 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3977 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3979 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3986 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3987 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3990 msgid "^K1Watch your step!"
3991 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3995 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3996 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4000 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4001 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4005 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4006 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4010 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4011 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4016 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4018 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4019 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4023 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4024 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4028 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4029 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4032 msgid "^BGDoor unlocked!"
4033 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4036 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4037 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4041 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4042 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4045 msgid "^K3You revived yourself"
4046 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4050 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4051 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4055 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4056 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4059 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4060 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4063 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4064 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4067 msgid "^K1You froze yourself"
4068 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4071 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4072 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4076 msgid "^K1A %s has arrived!"
4077 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4080 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4081 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4084 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4085 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4089 "^K1No spawnpoints available!\n"
4090 "Hope your team can fix it..."
4092 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4093 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4097 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4098 "The player limit reached maximum capacity."
4100 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4101 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4104 msgid "^BGYou picked up the ball"
4105 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4108 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4110 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4114 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4115 "Help the key carriers to meet!"
4117 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4118 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4122 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4123 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4125 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4126 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4130 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4131 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4133 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4134 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4137 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4138 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4141 msgid "^BGScanning frequency range..."
4142 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4145 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4146 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4149 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4150 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4155 "^BGWaiting for players to join...\n"
4156 "Need active players for: %s"
4158 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4159 "Benötigte Spieler: %s"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4163 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4164 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4167 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4168 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4171 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4172 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4175 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4176 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4179 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4180 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4184 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4185 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4190 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4191 "Next weapon: ^F1%s"
4193 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4194 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4198 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4199 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4203 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4204 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4208 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4209 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4212 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4213 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4217 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4218 "^F2Capture some control points to unshield it"
4220 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4221 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4224 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4225 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4229 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4230 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4232 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4233 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4237 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4238 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4242 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4243 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4247 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4248 "Keep fragging until we have a winner!"
4250 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4251 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4255 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4256 "Keep scoring until we have a winner!"
4258 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4259 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4263 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4265 "Generators are now decaying.\n"
4266 "The more control points your team holds,\n"
4267 "the faster the enemy generator decays"
4269 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4271 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4272 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4273 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4281 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4282 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4285 msgid "^K1In^BG-portal created"
4286 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4289 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4290 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4293 msgid "^F1Portal creation failed"
4294 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4297 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4298 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4301 msgid "^F2Strength has worn off"
4302 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4305 msgid "^F2Shield surrounds you"
4306 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4309 msgid "^F2Shield has worn off"
4310 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4313 msgid "^F2You are on speed"
4314 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4317 msgid "^F2Speed has worn off"
4318 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4321 msgid "^F2You are invisible"
4322 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4325 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4326 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4329 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4330 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4333 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4334 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4337 msgid "^BGSequence completed!"
4338 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4341 msgid "^BGThere are more to go..."
4342 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4346 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4347 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4350 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4351 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4354 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4355 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4358 msgid "^F2You now have a superweapon"
4359 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4362 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4366 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4370 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4374 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4378 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4379 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4382 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4383 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4386 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4387 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4392 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4396 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4397 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4402 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4406 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4409 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4410 "^F4Haltet sie auf!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4413 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4414 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4417 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4418 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4443 msgstr "Flagge fallen lassen"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4447 msgstr "Granate werfen"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4460 msgid "TRIPLE FRAG! "
4461 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4465 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4470 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4479 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4484 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4493 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4498 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4507 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4517 msgstr "BERSERKER! "
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4521 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 msgid "ARMAGEDDON! "
4545 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4549 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4550 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4554 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4561 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4564 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4577 msgid "%d score spree! "
4578 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4582 msgid "%d frag spree! "
4583 msgstr "%d Kills in Folge!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4586 msgid "First blood! "
4587 msgstr "Erster Kill! "
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4590 msgid "First score! "
4591 msgstr "Erster Punkt! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4594 msgid "First casualty! "
4595 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First victim! "
4599 msgstr "Erstes Opfer! "
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4603 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4608 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4613 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4618 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4623 msgid ", ending their %d frag spree"
4624 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4628 msgid ", ending their %d score spree"
4629 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4633 msgid ", losing their %d frag spree"
4634 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4638 msgid ", losing their %d score spree"
4639 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4703 msgid "GENERATOR^Red"
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4707 msgid "GENERATOR^Blue"
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4711 msgid "GENERATOR^Yellow"
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4715 msgid "GENERATOR^Pink"
4718 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4719 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4720 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4722 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4724 msgid "%s under attack!"
4725 msgstr "%s wird angegriffen!"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4729 msgstr "Geschützturm"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4732 msgid "eWheel Turret"
4733 msgstr "eRad-Geschützturm"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4741 msgstr "FLAC-Kanone"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4748 msgid "Fusion Reactor"
4749 msgstr "Fusionsreaktor"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4752 msgid "Hellion Missile Turret"
4753 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4757 msgstr "Hellion-Rakete"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4760 msgid "Hunter-Killer Turret"
4761 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4764 msgid "Hunter-Killer"
4765 msgstr "Jägerkiller"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4768 msgid "Machinegun Turret"
4769 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4773 msgstr "Maschinengewehr"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4777 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4784 msgid "Phaser Cannon"
4785 msgstr "Phaser-Kanone"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4792 msgid "Plasma Cannon"
4793 msgstr "Plasmakanone"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4797 msgstr "Doppelplasma"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4800 msgid "Dual Plasma Cannon"
4801 msgstr "Doppelplasmakanone"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4813 msgid "Walker Turret"
4814 msgstr "Läufergeschützturm"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4836 msgstr "Keine Angabe"
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4839 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4843 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5110 msgid "LEFT_SHOULDER"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5115 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5120 msgid "LEFT_TRIGGER"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5125 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5130 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5135 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5140 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5145 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5150 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5155 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5160 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5165 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5199 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5205 msgid "No right gunner!"
5206 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5209 msgid "No left gunner!"
5210 msgstr "Links keine Waffe!"
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5221 msgid "Racer cannon"
5222 msgstr "Raserkanone"
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5229 msgid "Raptor cannon"
5230 msgstr "Raptorkanone"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5234 msgstr "Raptorbombe"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5237 msgid "Raptor flare"
5238 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5242 msgstr "Spinnenroboter"
5244 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5245 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5246 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5277 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5278 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5281 msgid "Grappling Hook"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5286 msgstr "Maschinengewehr"
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5294 msgstr "Granatwerfer"
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5297 msgid "Port-O-Launch"
5298 msgstr "Port-O-Launch"
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5305 msgid "T.A.G. Seeker"
5306 msgstr "T.A.G. Seeker"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5314 msgstr "Schrotflinte"
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5323 msgstr "Vaporisierer"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5331 msgid "CI_DEC^%s years"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5336 msgid "CI_ZER^%d years"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5341 msgid "CI_FIR^%d year"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5346 msgid "CI_SEC^%d years"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5351 msgid "CI_THI^%d years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5356 msgid "CI_MUL^%d years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5361 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5366 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5371 msgid "CI_FIR^%d week"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5376 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5381 msgid "CI_THI^%d weeks"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5386 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5391 msgid "CI_DEC^%s days"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5396 msgid "CI_ZER^%d days"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5401 msgid "CI_FIR^%d day"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5406 msgid "CI_SEC^%d days"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5411 msgid "CI_THI^%d days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5416 msgid "CI_MUL^%d days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5421 msgid "CI_DEC^%s hours"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5426 msgid "CI_ZER^%d hours"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5431 msgid "CI_FIR^%d hour"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5436 msgid "CI_SEC^%d hours"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5441 msgid "CI_THI^%d hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5446 msgid "CI_MUL^%d hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5451 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5456 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5461 msgid "CI_FIR^%d minute"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5466 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5471 msgid "CI_THI^%d minutes"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5476 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5481 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5482 msgstr "%s Sekunden"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5486 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5487 msgstr "%d Sekunden"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5491 msgid "CI_FIR^%d second"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5496 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5497 msgstr "%d Sekunden"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5501 msgid "CI_THI^%d seconds"
5502 msgstr "%d Sekunden"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5506 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5507 msgstr "%d Sekunden"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5529 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5530 msgid "No description"
5531 msgstr "Keine Beschreibung"
5533 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5536 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5537 "please file an issue."
5539 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls Du glaubst, "
5540 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5542 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5544 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5545 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5549 msgid "%02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5552 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5553 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5554 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5556 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5557 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5558 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5561 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5562 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5565 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5566 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5569 msgid "Available options:"
5570 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5573 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5575 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5578 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5583 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5588 msgstr "Benutzerdefiniert"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5592 msgid "Level %d: %s"
5593 msgstr "Level %d: %s"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5600 msgid "Extended Team"
5601 msgstr "Erweitertes Team"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5609 msgstr "Statistiken"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5620 msgid "Level Design"
5621 msgstr "Level-Design"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5624 msgid "Music / Sound FX"
5625 msgstr "Musik/Toneffekte"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5632 msgid "Marketing / PR"
5633 msgstr "Marketing / PR"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5637 msgstr "Rechtliches"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5641 msgstr "Spiel-Engine"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5644 msgid "Engine Additions"
5645 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5652 msgid "Other Active Contributors"
5653 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5665 msgstr "Belarussisch"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5672 msgid "Chinese (China)"
5673 msgstr "Chinesisch (China)"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5676 msgid "Chinese (Taiwan)"
5677 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5685 msgstr "Tscheschich"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5689 msgstr "Niederländisch"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5692 msgid "English (Australia)"
5693 msgstr "Englisch (Australien)"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5701 msgstr "Französisch"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5721 msgstr "Italienisch"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5737 msgstr "Portugiesisch"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5748 msgid "Scottish Gaelic"
5749 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5768 msgid "Past Contributors"
5769 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5772 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5773 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5776 msgid "will not be saved"
5777 msgstr "wird nicht gespeichert"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5780 msgid "will be saved to config.cfg"
5781 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5788 msgid "engine setting"
5789 msgstr "Engine-Einstellung"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5809 msgid "The Xonotic credits"
5810 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5814 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5815 "player name to get started. You can change these options later through the "
5818 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5819 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5820 "Menüsystem geändert werden."
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5829 msgid "Name under which you will appear in the game"
5830 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5833 msgid "Text language:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5837 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5839 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5843 msgstr "Später nachfragen"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5846 msgid "Save settings"
5847 msgstr "Einstellungen speichern"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5854 msgid "Ammunition display:"
5855 msgstr "Munitionsanzeige:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5858 msgid "Show only current ammo type"
5859 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5863 msgid "Noncurrent alpha:"
5864 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5868 msgid "Noncurrent scale:"
5869 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5874 msgstr "Icon ausrichten:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5902 msgstr "Munitons-Panel"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5905 msgid "Message duration:"
5906 msgstr "Anzeigedauer:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5910 msgstr "Ausblenden nach:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5913 msgid "Flip messages order"
5914 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5918 msgid "Text alignment:"
5919 msgstr "Textausrichtung:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5929 msgstr "Schriftgrösse:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5932 msgid "Centerprint Panel"
5933 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5936 msgid "Chat entries:"
5937 msgstr "Chat-Zeilen:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5941 msgstr "Chat-Grösse:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5944 msgid "Chat lifetime:"
5945 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5948 msgid "Chat beep sound"
5949 msgstr "Chat-Piepton"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5956 msgid "Engine info:"
5957 msgstr "Engine-Info:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5960 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5961 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5964 msgid "Engine Info Panel"
5965 msgstr "Engine-Info-Panel"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5968 msgid "Combine health and armor"
5969 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5974 msgid "Enable status bar"
5975 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5979 msgid "Status bar alignment:"
5980 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5998 msgid "Icon alignment:"
5999 msgstr "Iconausrichtung:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6002 msgid "Flip health and armor positions"
6003 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6006 msgid "Health/Armor Panel"
6007 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6010 msgid "Info messages:"
6011 msgstr "Informationen:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6015 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6018 msgid "Info Messages Panel"
6019 msgstr "Informations-Panel"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6036 msgid "Enable spectating"
6037 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6040 msgid "Enable even playing in warmup"
6041 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6048 msgid "Text/icon ratio:"
6049 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6052 msgid "Hide spawned items"
6053 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6056 msgid "Hide big armor and health"
6057 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6060 msgid "Dynamic size"
6061 msgstr "Dynamische Grösse"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6064 msgid "Items Time Panel"
6065 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6068 msgid "Mod Icons Panel"
6069 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6072 msgid "Notifications:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6076 msgid "Also print notifications to the console"
6077 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6080 msgid "Flip notify order"
6081 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6084 msgid "Entry lifetime:"
6085 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6088 msgid "Entry fadetime:"
6089 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6092 msgid "Notification Panel"
6093 msgstr "Nachrichten-Panel"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6101 msgid "Enable even observing"
6102 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6105 msgid "Enable only in Race/CTS"
6106 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6110 msgstr "Statusleiste"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6123 msgid "Inward align"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6127 msgid "Outward align"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6131 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6132 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6136 msgstr "Geschwindigkeit:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6139 msgid "Include vertical speed"
6140 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6144 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6172 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6175 msgid "Acceleration:"
6176 msgstr "Beschleunigung:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6179 msgid "Include vertical acceleration"
6180 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6183 msgid "Physics Panel"
6184 msgstr "Physik-Panel"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6187 msgid "Powerups Panel"
6188 msgstr "Powerup-Panel"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6192 msgid "Always enable"
6193 msgstr "Immer aktivieren"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6196 msgid "Forced aspect:"
6197 msgstr "Seitenverhältnis:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6200 msgid "Pressed Keys Panel"
6201 msgstr "Tastendruck-Panel"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6204 msgid "Quick Menu Panel"
6205 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6208 msgid "Race Timer Panel"
6209 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6212 msgid "Enable in team games"
6213 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6258 msgstr "Skalierung:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6262 msgstr "Zoom-Modus:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6266 msgstr "Vergrössert"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6270 msgstr "Verkleinert"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6273 msgid "Always zoomed"
6274 msgstr "Immer vergrössert"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6277 msgid "Never zoomed"
6278 msgstr "Nie vergrössert"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6282 msgstr "Radar-Panel"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6290 msgstr "Platzierungen:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6299 msgstr "Auch für mich"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6307 msgstr "Punkte-Panel"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6314 msgid "Show elapsed time"
6315 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6322 msgid "Alpha after voting:"
6323 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6327 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6330 msgid "Fade out after:"
6331 msgstr "Ausblenden nach:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6346 msgid "Fade effect:"
6347 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6366 msgid "Weapon icons:"
6367 msgstr "Waffensymbole:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6370 msgid "Show only owned weapons"
6371 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6374 msgid "Show weapon ID as:"
6375 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6390 msgid "Weapon ID scale:"
6391 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6394 msgid "Show Accuracy"
6395 msgstr "Trefferquote zeigen"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6399 msgstr "Munition zeigen"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6402 msgid "Ammo bar alpha:"
6403 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6406 msgid "Ammo bar color:"
6407 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6410 msgid "Weapons Panel"
6411 msgstr "Waffen-Panel"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6431 msgstr "Aktualisieren"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6436 msgstr "HUD-Stil setzen"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6439 msgid "Save current skin"
6440 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6443 msgid "Panel background defaults:"
6444 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6449 msgstr "Hintergrund:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6453 msgid "Border size:"
6454 msgstr "Rahmengrösse:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6463 msgid "Test team color in configure mode"
6464 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6476 msgid "DOCK^Disabled"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6492 msgid "Grid settings:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6496 msgid "Snap panels to grid"
6497 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6501 msgstr "Gitterweite:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6516 msgid "Panel HUD Setup"
6517 msgstr "HUD-Konfiguration"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6534 msgid "Move target:"
6535 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6551 msgstr "Keine Bewegung"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6563 msgid "Monster Tools"
6564 msgstr "Monster-Tools"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6571 msgid "Find servers to play on"
6572 msgstr "Finde Server und spiele online"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6575 msgid "Host your own game"
6576 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6588 msgstr "Mehrspieler"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6592 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6595 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
6596 "deine Spieler-Einstellungen"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6620 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6622 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6631 msgid "TIMLIM^Default"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6640 msgid "TIMLIM^Infinite"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6660 msgid "Player slots:"
6661 msgstr "Spielerplätze:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6665 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6668 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6669 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6672 msgid "Number of bots:"
6673 msgstr "Anzahl Bots:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6676 msgid "Amount of bots on your server"
6677 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6684 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6685 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6696 msgid "You will win"
6697 msgstr "Gewinnst schon"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6701 msgstr "Kannst gewinnen"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6704 msgid "You might win"
6705 msgstr "Könntest gewinnen"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6709 msgstr "Fortgeschritten"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6725 msgstr "Übermenschlich"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6733 msgstr "Mutatoren …"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6736 msgid "Mutators and weapon arenas"
6737 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6745 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6746 "Delete to clear; Enter when done."
6748 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6749 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6753 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6756 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6757 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6760 msgid "Remove shown"
6761 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6764 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6765 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6769 msgstr "Alle hinzufügen"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6772 msgid "Add every available map to your selection"
6773 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6777 msgstr "Alle entfernen"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6780 msgid "Remove all the maps from your selection"
6781 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6784 msgid "Start Multiplayer!"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6806 msgstr "MAP^Spielen"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6809 msgid "Map Information"
6810 msgstr "Map-Information"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6813 msgid "All Weapons Arena"
6814 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6817 msgid "Most Weapons Arena"
6818 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6838 msgstr "Neue Spielzeuge"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6847 msgid "Rocket Flying"
6848 msgstr "Raketenflug"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6852 msgid "Invincible Projectiles"
6853 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6857 msgid "No start weapons"
6858 msgstr "Ohne Waffen starten"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6863 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6877 msgstr "In der Luft"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6881 msgstr "Nur Nahkampf"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6890 msgid "Weapons stay"
6891 msgstr "Waffen bleiben"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6896 msgstr "Blutverlust"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6909 msgstr "Keine Powerups"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6917 msgid "Touch explode"
6918 msgstr "Kontakt-Explosion"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6921 msgid "Wall jumping"
6922 msgstr "Wandsprünge"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6929 msgid "Gameplay mutators:"
6930 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6933 msgid "Enable dodging"
6934 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6937 msgid "All players are almost invisible"
6938 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6941 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6943 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6947 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6949 "Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6954 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6956 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6957 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6960 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6962 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6963 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6966 msgid "Weapon & item mutators:"
6967 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6970 msgid "Grappling hook"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6974 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6975 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6978 msgid "Players spawn with the jetpack"
6979 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6982 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6984 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6985 "verschwinden nicht"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6988 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6989 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6992 msgid "Regular (no arena)"
6993 msgstr "Normal (keine Arena)"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6997 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6998 "without weapon pickups"
7000 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7001 "ohne aufsammelbare Waffen"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7004 msgid "Weapon arenas:"
7005 msgstr "Waffen-Arenen:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7008 msgid "Custom weapons"
7009 msgstr "Eigene Waffen"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7012 msgid "Most weapons"
7013 msgstr "Viele Waffen"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7017 msgstr "Alle Waffen"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7020 msgid "Special arenas:"
7021 msgstr "Spezielle Arenen:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7025 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7026 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7027 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7028 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7030 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7031 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7032 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7033 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7037 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7038 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7039 "switch to another weapon."
7041 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7042 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7043 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7046 msgid "with blaster"
7047 msgstr "mit Blaster"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7050 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7051 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7058 msgid "SRVS^Categories"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7066 msgid "Show empty servers"
7067 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7074 msgid "Show full servers that have no slots available"
7076 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7084 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7086 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7087 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7090 msgid "Reload the server list"
7091 msgstr "Serverliste neu laden"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7103 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7104 msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7113 msgid "Disconnect from the server"
7114 msgstr "Vom Server trennen"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7129 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7133 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7136 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7137 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7140 msgid "N/A (auth library missing)"
7141 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7144 msgid "Not supported (can't connect)"
7145 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7148 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7149 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7152 msgid "Supported (will encrypt)"
7153 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7156 msgid "Supported (won't encrypt)"
7157 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7160 msgid "Requested (will encrypt)"
7161 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7164 msgid "Requested (won't encrypt)"
7165 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7168 msgid "Required (can't connect)"
7169 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7172 msgid "Required (will encrypt)"
7173 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7176 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7177 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7181 msgstr "Servername:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7201 msgstr "Einstellungen:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7214 msgstr "Freie Plätze:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7218 msgstr "Verschlüsselung:"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7229 msgid "Server Information"
7230 msgstr "Server-Information"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7241 msgid "Music Player"
7242 msgstr "Musikplayer"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7245 msgid "Auto record demos"
7246 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7250 msgstr "Zeitwiederholung"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7253 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7255 "Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
7256 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7263 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7265 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7269 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7270 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7273 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7275 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7283 msgid "MUSICPL^Add all"
7284 msgstr "Alle hinzufügen"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7287 msgid "Set as menu track"
7288 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7291 msgid "Reset default menu track"
7292 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7296 msgstr "Wiedergabeliste:"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7299 msgid "Random order"
7300 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7303 msgid "MUSICPL^Stop"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7307 msgid "MUSICPL^Play"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7311 msgid "MUSICPL^Pause"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7315 msgid "MUSICPL^Prev"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7319 msgid "MUSICPL^Next"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7323 msgid "MUSICPL^Remove"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7327 msgid "MUSICPL^Remove all"
7328 msgstr "Alle entfernen"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7331 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7332 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7335 msgid "Open in the viewer"
7336 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7340 msgstr "Zurücksetzen"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7360 msgid "Apply immediately"
7361 msgstr "Sofort anwenden"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7372 msgid "Glowing color"
7373 msgstr "Leuchtfarbe"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7376 msgid "Detail color"
7377 msgstr "Detailfarbe"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7384 msgid "Allow player statistics to track your client"
7385 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7388 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7389 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7397 msgstr "Geschlecht:"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7404 msgid "Are you sure you want to quit?"
7405 msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7408 msgid "Back to work..."
7409 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7412 msgid "I got some more fragging to do!"
7413 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7416 msgid "Quit the game"
7417 msgstr "Beende das Spiel"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7425 msgstr "Entfernen *"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7440 msgid "Set * as child"
7441 msgstr "* als Kind festlegen"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7445 msgstr "An * anhängen"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7448 msgid "Detach from *"
7449 msgstr "Von * abhängen"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7452 msgid "Visual object properties for *:"
7453 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7460 msgid "Set color main:"
7461 msgstr "Hauptfarbe:"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7464 msgid "Set color glow:"
7465 msgstr "Leuchtfarbe:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7472 msgid "Physical object properties for *:"
7473 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7476 msgid "Set material:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7480 msgid "Set solidity:"
7481 msgstr "Festigkeit:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7492 msgid "Set physics:"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7505 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7517 msgstr "* beanspruchen"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7520 msgid "* object info"
7521 msgstr "* Objekteigeschaften"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7525 msgstr "* Modelleigenschaften"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7528 msgid "* attachment info"
7529 msgstr "* Anhängerkupplung"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7533 msgstr "Hilfe anzeigen"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7536 msgid "* is the object you are facing"
7537 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7540 msgid "Sandbox Tools"
7541 msgstr "Sandbox-Tools"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7574 msgstr "Einstellungen"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7577 msgid "Change the game settings"
7578 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7589 msgid "VOL^Ambient:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7598 msgstr "Gegenstände:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7621 msgid "New style sound attenuation"
7622 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7625 msgid "Mute sounds when not active"
7626 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7633 msgid "Sound output frequency"
7634 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7673 msgid "Number of channels for the sound output"
7674 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7709 msgid "Swap stereo output channels"
7710 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7713 msgid "Swap left/right channels"
7714 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7717 msgid "Headphone friendly mode"
7718 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7722 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7723 "stereo separation a bit for headphones)"
7725 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7726 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7729 msgid "Hit indication sound"
7730 msgstr "Treffer-Signal"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7733 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7735 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7739 msgid "Chat message sound"
7740 msgstr "Chat-Signal"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7744 msgstr "Menü-Sounds"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7747 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7748 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7751 msgid "Focus sounds"
7752 msgstr "Auswahl-Sounds"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7755 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7756 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7759 msgid "Time announcer:"
7760 msgstr "Zeitwarnung:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7763 msgid "WRN^Disabled"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7775 msgid "Automatic taunts:"
7776 msgstr "Automatischer Spott:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7779 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7781 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7799 msgid "Debug info about sounds"
7800 msgstr "Sound-Info einblenden"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7803 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7804 msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7807 msgid "Reset key bindings"
7808 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7811 msgid "Quality preset:"
7812 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7839 msgid "PRE^Ultimate"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7843 msgid "Geometry detail:"
7844 msgstr "Geometrie-Detail:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7847 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7848 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7852 msgstr "Sehr niedrig"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7875 msgid "Player detail:"
7876 msgstr "Spielerdetail:"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7899 msgid "Texture resolution:"
7900 msgstr "Texturauflösung:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7908 msgstr "Sehr niedrig"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7911 msgid "RES^Very low"
7912 msgstr "Sehr niedrig"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7933 msgid "Avoid lossy texture compression"
7934 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7937 msgid "Show surfaces"
7938 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7942 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7943 "performance boost, but looks very ugly."
7945 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7946 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7949 msgid "Use lightmaps"
7950 msgstr "Lightmaps verwenden"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7954 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7957 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7958 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7961 msgid "Deluxe mapping"
7962 msgstr "Deluxemapping"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7965 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7966 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7973 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7975 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7978 msgid "Offset mapping"
7979 msgstr "Offsetmapping"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7983 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7984 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7986 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7987 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7990 msgid "Relief mapping"
7991 msgstr "Reliefmapping"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7995 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7997 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
7998 "die Performanz hat"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8001 msgid "Reflections:"
8002 msgstr "Reflexionen:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8006 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8007 "with reflecting surfaces"
8009 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8010 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8013 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8014 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8033 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8034 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8037 msgid "Decals on models"
8038 msgstr "auch auf Objekten"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8046 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8047 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8054 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8055 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8058 msgid "Damage effects:"
8059 msgstr "Schadenseffekte:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8062 msgid "DMGFX^Disabled"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8067 msgstr "Nur auf Modellen"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8074 msgid "No dynamic lighting"
8075 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8078 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8079 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8082 msgid "Fake corona lighting"
8083 msgstr "Korona-Approximation"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8087 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8088 "of real dynamic lights"
8090 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8091 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8094 msgid "Realtime dynamic lighting"
8095 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8098 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8100 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8109 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8110 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8113 msgid "Realtime world lighting"
8114 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8118 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8119 "Note that this might have a big impact on performance."
8121 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8122 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8126 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8127 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8130 msgid "Use normal maps"
8131 msgstr "Normalmaps verwenden"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8134 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8135 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8138 msgid "Soft shadows"
8139 msgstr "Weiche Schatten"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8142 msgid "Fade corona according to visibility"
8143 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8146 msgid "Fade coronas according to visibility"
8147 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8151 msgstr "Überstrahlung"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8155 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8156 "pixels. Has a big impact on performance."
8158 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8159 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8162 msgid "Extra postprocessing effects"
8163 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8167 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8170 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8171 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8174 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8175 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8178 msgid "Motion blur:"
8179 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8186 msgid "Spawnpoint effects"
8187 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8190 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8191 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8200 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8201 "gives for better performance"
8203 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8204 "zu einer besseren Perormanz führt"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8207 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8209 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8212 msgid "No crosshair"
8213 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8222 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8225 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8226 "empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8236 msgstr "Je nach Gesundheit"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8239 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8240 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8243 msgid "Enable center crosshair dot"
8244 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8247 msgid "Use normal crosshair color"
8248 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8251 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8252 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8255 msgid "Hit testing:"
8256 msgstr "Treffertest:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8260 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8261 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8262 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8264 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8265 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8266 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn Du einen Feind "
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8270 msgid "HTTST^Disabled"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8274 msgid "HTTST^TrueAim"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8278 msgid "HTTST^Enemies"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8282 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8283 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8286 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8287 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8290 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8291 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8294 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8295 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8303 msgstr "Punktetafel"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8306 msgid "Fading speed:"
8307 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8310 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8311 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8314 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8315 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8318 msgid "Show team sizes:"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8323 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8324 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8332 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8333 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8336 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8337 msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8340 msgid "Control transparency of the waypoints"
8341 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8346 msgstr "Schriftgrösse:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8349 msgid "Edge offset:"
8350 msgstr "Kantenabstand:"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8353 msgid "Fade when near the crosshair"
8354 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8357 msgid "Display names instead of icons"
8358 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8366 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8370 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8374 msgstr "Ausblenden nach:"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8377 msgid "Player Names"
8378 msgstr "Spielernamen"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8381 msgid "Show names above players"
8382 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8385 msgid "Max distance:"
8386 msgstr "Maximale Entferung:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8390 msgstr "Farben entfernen:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8395 msgstr "In Team-Spielen"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8398 msgid "Only when near crosshair"
8399 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8402 msgid "Display health and armor"
8403 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8406 msgid "Damage overlay:"
8407 msgstr "Schadens-Indikation:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8411 msgstr "Dynamisches HUD"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8414 msgid "HUD moves around following player's movement"
8415 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8418 msgid "Shake the HUD when hurt"
8419 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8423 msgid "Enter HUD editor"
8424 msgstr "HUD-Editor starten"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8431 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8432 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8435 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8436 msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8439 msgid "Frag Information"
8440 msgstr "Frag-Informationen"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8443 msgid "Display information about killing sprees"
8444 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8447 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8448 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8451 msgid "Show spree information in centerprints"
8452 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8455 msgid "Show spree information in death messages"
8456 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8459 msgid "Sprees in info messages:"
8460 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8463 msgid "SPREES^Disabled"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8479 msgid "Print on a seperate line"
8480 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8483 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8484 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8487 msgid "Add frag location to death messages when available"
8488 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8491 msgid "Gamemode Settings"
8492 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8495 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8496 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8499 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8500 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8509 msgid "Display console messages in the top left corner"
8510 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8513 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8514 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8517 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8518 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8521 msgid "Powerup notifications"
8522 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8525 msgid "Weapon centerprint notifications"
8526 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8529 msgid "Weapon info message notifications"
8530 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8537 msgid "Respawn countdown sounds"
8538 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8541 msgid "Killstreak sounds"
8542 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8545 msgid "Achievement sounds"
8546 msgstr "Achievement-Sounds"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8550 msgstr "Nachrichten"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8554 msgstr "Gegenstände"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8557 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8558 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8561 msgid "Unavailable alpha:"
8562 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8565 msgid "Unavailable color:"
8566 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8569 msgid "GHOITEMS^Black"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8573 msgid "GHOITEMS^Dark"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8577 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8581 msgid "GHOITEMS^Normal"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8585 msgid "GHOITEMS^Blue"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8594 msgid "Force player models to mine"
8595 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8598 msgid "Force player colors to mine"
8599 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8602 msgid "In non teamplay modes only"
8603 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8606 msgid "Body fading:"
8607 msgstr "Leichenausblendung:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8611 msgstr "Fleischteile:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8634 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8635 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8638 msgid "1st person perspective"
8639 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8642 msgid "Slide to third person upon death"
8643 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8646 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8647 msgstr "Sanftes Landen"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8650 msgid "Smooth the view while crouching"
8651 msgstr "Sanftes Kriechen"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8654 msgid "View waving while idle"
8655 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8658 msgid "View bobbing while walking around"
8659 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8662 msgid "3rd person perspective"
8663 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8666 msgid "Back distance"
8667 msgstr "Abstand nach hinten"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8671 msgstr "Abstand nach oben"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8674 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8675 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8678 msgid "Field of view:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8682 msgid "Field of vision in degrees"
8683 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8686 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8687 msgstr "Zoomfaktor:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8690 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8691 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8694 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8695 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8698 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8700 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8701 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8704 msgid "ZOOM^Instant"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8708 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8709 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8713 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8714 "sensitivity change)"
8716 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8717 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8721 msgid "Velocity zoom"
8722 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8725 msgid "Forward movement only"
8726 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8729 msgid "VZOOM^Factor"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8733 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8734 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8737 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8738 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8741 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8742 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8750 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8751 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8762 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8763 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8767 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8769 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8773 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8774 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8777 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8778 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8782 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8785 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8786 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8789 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8790 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8793 msgid "Draw 1st person weapon model"
8794 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8797 msgid "Draw the weapon model"
8798 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8803 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8804 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8807 msgid "Gun model swaying"
8808 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8811 msgid "Gun model bobbing"
8812 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8820 msgid "Key Bindings"
8821 msgstr "Tastenbelegungen"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8824 msgid "Change key..."
8825 msgstr "Taste ändern …"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8829 msgstr "Bearbeiten …"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8837 msgstr "Alle zurücksetzen"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8844 msgid "Sensitivity:"
8845 msgstr "Empfindlichkeit:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8848 msgid "Mouse speed multiplier"
8850 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8853 msgid "Smooth aiming"
8854 msgstr "Sanftes Zielen"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8857 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8859 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8862 msgid "Invert aiming"
8863 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8866 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8867 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8870 msgid "Use system mouse positioning"
8871 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8874 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8875 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8880 msgid "Disable system mouse acceleration"
8881 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8884 msgid "Make use of DGA mouse input"
8885 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8888 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8889 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8892 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8894 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8897 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8898 msgstr "Auto-Springen"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8901 msgid "Jetpack on jump:"
8902 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8905 msgid "JPJUMP^Disabled"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8910 msgstr "nur in der Luft"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8919 msgid "Use joystick input"
8920 msgstr "Joystick verwenden"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8923 msgid "Command when pressed:"
8924 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8927 msgid "Command when released:"
8928 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8935 msgid "User defined key bind"
8936 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8958 msgid "Client UDP port:"
8959 msgstr "Client-UDP-Port:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8962 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8964 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8965 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8969 msgstr "Bandbreite:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8972 msgid "Specify your network speed"
8973 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8985 msgstr "Langsames ADSL"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8989 msgstr "Schnelles ADSL"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8996 msgid "Input packets/s:"
8997 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9000 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9002 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9003 "geschickt werden sollen"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9006 msgid "Server queries/s:"
9007 msgstr "Serveranfragen/s:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9014 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9015 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9018 msgid "Download speed:"
9019 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9022 msgid "Local latency:"
9023 msgstr "Simulierte Latenz:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9026 msgid "Show netgraph"
9027 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9030 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9032 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9036 msgid "Client-side movement prediction"
9037 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9040 msgid "Movement error compensation"
9041 msgstr "Fehlerkompensation"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9044 msgid "Use encryption (AES) when available"
9045 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9056 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9064 msgid "TRGT^Disabled"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9069 msgstr "wenn inaktiv:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9072 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9076 msgid "Save processing time for other apps"
9077 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9080 msgid "Show frames per second"
9081 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9084 msgid "Show your rendered frames per second"
9085 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9088 msgid "Menu tooltips:"
9089 msgstr "Menü-Tooltips:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9093 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9094 "command bound to the menu item)"
9096 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9097 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9100 msgid "TLTIP^Disabled"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9104 msgid "TLTIP^Standard"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9108 msgid "TLTIP^Advanced"
9109 msgstr "Fortgeschritten"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9112 msgid "Show current date and time"
9113 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9116 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9117 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9120 msgid "Enable developer mode"
9121 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9124 msgid "Advanced settings..."
9125 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9128 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9130 "Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9135 msgid "Factory reset"
9136 msgstr "Alles zurücksetzen"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9139 msgid "Cvar filter:"
9140 msgstr "Cvar-Filter:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9143 msgid "Modified cvars only"
9144 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9148 msgstr "Einstellung:"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9159 msgid "Description:"
9160 msgstr "Beschreibung:"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9163 msgid "Advanced settings"
9164 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9167 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9168 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9171 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9173 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9180 msgid "Text Language"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9184 msgid "Set language"
9185 msgstr "Sprache setzen"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9188 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9189 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9192 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9194 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9198 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9200 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9204 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9205 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9208 msgid "Disconnect now"
9209 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9212 msgid "Switch language"
9213 msgstr "Sprache ändern"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9224 msgid "Font/UI size:"
9225 msgstr "Schriftgrösse:"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9228 msgid "SZ^Unreadable"
9229 msgstr "Unleserlich"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9264 msgid "Color depth:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9268 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9270 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9286 msgid "Vertical Synchronization"
9287 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9291 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9292 "screen refresh rate"
9294 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9295 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9299 msgid "Flip view horizontally"
9300 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9303 msgid "Poor man's left handed mode"
9304 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9308 msgstr "Anisotropie:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9311 msgid "Anisotropic filtering quality"
9312 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9315 msgid "ANISO^Disabled"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9337 msgid "Antialiasing:"
9338 msgstr "Kantenglättung:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9342 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9343 "might decrease performance by quite a lot"
9345 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9346 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9353 msgid "High-quality frame buffer"
9354 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9357 msgid "Depth first:"
9358 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9362 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9363 "normal rendering starts"
9365 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9366 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9381 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9382 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9389 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9390 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9396 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9397 "for faster rendering"
9399 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9400 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9407 msgid "Vertices and Triangles"
9408 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9412 msgstr "Helligkeit:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9415 msgid "Brightness of black"
9416 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9423 msgid "Brightness of white"
9424 msgstr "Helligkeit von weiss"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9432 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9435 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9436 "schwarz beeinflusst"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9439 msgid "Contrast boost:"
9440 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9443 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9444 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9452 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9453 "requires GLSL color control"
9455 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9456 "„GLSL color control“"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9459 msgid "LIT^Ambient:"
9460 msgstr "Umgebungslicht:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9464 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9467 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9468 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9472 msgstr "Lichtstärke:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9475 msgid "Global rendering brightness"
9476 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9479 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9480 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9484 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9485 "strange input or video lag on some machines"
9487 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9488 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9489 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9492 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9493 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9496 msgid "Use GLSL to handle color control"
9497 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9501 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9502 "performance by a lot"
9504 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9505 "dies die Performanz stark senken könnte"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9508 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9509 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9512 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9513 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9516 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9517 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9524 msgid "Campaign Difficulty:"
9525 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9540 msgid "Start Singleplayer!"
9541 msgstr "Spiel starten!"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9544 msgid "Singleplayer"
9545 msgstr "Einzelspieler"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9548 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9550 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9557 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9558 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9561 msgid "Autoselect team (recommended)"
9562 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9585 msgid "Team Selection"
9586 msgstr "Teamauswahl"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9589 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9590 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9593 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9594 msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9601 msgid "free for all"
9602 msgstr "jeder gegen jeden"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9621 msgid "strafe right"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9626 msgstr "springen / schwimmen"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9629 msgid "crouch / sink"
9630 msgstr "ducken / sinken"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9633 msgid "off-hand hook"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9645 msgid "WEAPON^previous"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9653 msgid "WEAPON^previously used"
9654 msgstr "zuvor benutzte"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9665 msgid "drop weapon / throw nade"
9666 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9670 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9674 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9678 msgstr "Tabelle anzeigen"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9682 msgstr "Bildschirmfoto"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9685 msgid "maximize radar"
9686 msgstr "Radar maximieren"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9689 msgid "3rd person view"
9690 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9693 msgid "enter spectator mode"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9698 msgstr "Kommunikation"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9702 msgstr "Nachricht an alle"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9706 msgstr "Nachricht ans Team"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9709 msgid "show chat history"
9710 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9714 msgstr "Abstimmung: JA"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9718 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9725 msgid "enter console"
9726 msgstr "Konsole öffnen"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9730 msgstr "Verbindung trennen"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9737 msgid "auto-join team"
9738 msgstr "Team automatisch wählen"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9741 msgid "drop key / drop flag"
9742 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9750 msgstr "Schnellmenü"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9753 msgid "sandbox menu"
9754 msgstr "Sandkasten-Menü"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9758 msgstr "Objekt ziehen"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9761 msgid "User defined"
9762 msgstr "Benutzerdefiniert"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9765 msgid "Do not press this button again!"
9766 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9770 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9772 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9777 msgid "%s's Xonotic Server"
9778 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9782 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9785 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9786 "nicht nochmal passiert."
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9793 msgid "<no model found>"
9794 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9802 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9805 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9806 "schneller wiederzufinden"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9826 msgid "AES level %d"
9827 msgstr "AES-Stufe %d"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9835 msgstr "Verschüsselung:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9844 msgid "modified settings"
9845 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9849 msgid "official settings"
9850 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9853 msgid "stats disabled"
9854 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9857 msgid "stats enabled"
9858 msgstr "Statistiken aktiviert"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9861 msgid "SLCAT^Favorites"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9865 msgid "SLCAT^Recommended"
9866 msgstr "Vorgeschlagen"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9869 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9870 msgstr "Normale Server"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9873 msgid "SLCAT^Servers"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9877 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9878 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9881 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9882 msgstr "Modifizierte Server"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9885 msgid "SLCAT^Overkill"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9889 msgid "SLCAT^InstaGib"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9893 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9894 msgstr "Defrag-Modus"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9943 msgid "PART^Ultimate"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9948 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9949 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9951 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9952 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9953 "verschwommen erscheinen."
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9956 msgid "Screen resolution"
9957 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9968 msgid "PART^Instant"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10021 msgstr "Angefangen:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10024 msgid "Last match:"
10025 msgstr "Letztes Spiel:"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10028 msgid "Time played:"
10029 msgstr "Gespielte Zeit:"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10032 msgid "Favorite map:"
10033 msgstr "Lieblingskarte:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10043 msgid "Wins/Losses:"
10044 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10048 msgid "Win percentage:"
10049 msgstr "Siegprozentsatz:"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10053 msgid "Kills/Deaths:"
10054 msgstr "Kills/Tode:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10058 msgid "Kill ratio:"
10059 msgstr "Killverhältnis:"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10070 msgid "Percentile:"
10071 msgstr "Perzentil:"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10075 msgid "%d (unranked)"
10076 msgstr "%d (kein Rang)"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10079 msgid "Update can be downloaded at:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10083 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10084 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10088 msgid "^1%s TEST BUILD"
10089 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10093 msgid "Update to %s now!"
10094 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10098 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10099 "^1Expect visual problems."
10101 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10102 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10105 msgid "Use default"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10109 msgid "Team Color:"
10110 msgstr "Teamfarbe:"