]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
30 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
44 "gespeichert)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
69 msgid "Generic message"
70 msgstr ""
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Beobachten"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Primärfeuer"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "nächste Waffe"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "vorherige Waffe"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "Waffe wegwerfen"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Sekundärfeuer"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
142 msgid "server info"
143 msgstr "Serverinfo anzeigen"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
146 msgid "^1Match has already begun"
147 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 msgid "^1You have no more lives left"
151 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
161 msgid "jump"
162 msgstr "springen"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
182 msgid "ready"
183 msgstr "Bereit"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team menu"
216 msgstr "Team auswählen"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Dir schaut zu:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
243 msgid "Personal best"
244 msgstr "Persönliche Bestzeit"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
247 msgid "Server best"
248 msgstr "Server-Bestzeit"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Spieler %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Untermenü%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Befehl%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Fortfahren…"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Chat"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / gut gemacht"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "gut gemacht"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "gutes Spiel"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "Hallo / Viel Glück"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "Teamchat"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
310 msgid "QMCMD^quad soon"
311 msgstr "Quad kommt bald"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "Negativ"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "Positiv"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "Gegner gesehen, icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "verteidigen, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "wandernd, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "angreifen, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Sende private Nachricht an"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "Einstellungen"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Spielermodelle wie meins"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Namen über Spieler"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "FPS"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "Netzwerkgraph"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Ton-Einstellungen"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Ton bei Treffer"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "Chat-Ton"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
471 msgid "QMCMD^Spectator camera"
472 msgstr "Zuschauerkamera"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
475 msgid "QMCMD^1st person"
476 msgstr "Ego-Perspektive"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
479 msgid "QMCMD^3rd person around player"
480 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
483 msgid "QMCMD^3rd person behind"
484 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
488 msgid "QMCMD^Observer camera"
489 msgstr "Beobachterkamera"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
492 msgid "QMCMD^Increase speed"
493 msgstr "Tempo erhöhen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
496 msgid "QMCMD^Decrease speed"
497 msgstr "Tempo verringern"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
500 msgid "QMCMD^Wall collision off"
501 msgstr "Wandkollision aus"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
504 msgid "QMCMD^Wall collision on"
505 msgstr "Wandkollision an"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 msgstr "Vollbild"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 msgstr "Abstimmung starten"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Map neustarten"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Spiel beenden"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Spielzeit verringern"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Spielzeit erhöhen"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Teams mischen"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
537 #, c-format
538 msgid " (-%dL)"
539 msgstr " (-%dR)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
542 #, c-format
543 msgid " (+%dL)"
544 msgstr " (+%dR)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
547 msgid "Start line"
548 msgstr "Startlinie"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 msgid "Finish line"
553 msgstr "Ziellinie"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
557 #, c-format
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Zwischenzeit %d"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
564 #, c-format
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
569 msgid "missing a checkpoint"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
573 msgid "Click to select teleport destination"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
577 msgid "Click to select spawn location"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr "bbkills"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr "bbzeit"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 msgstr ""
599 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr "caps"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr "capzeit"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "Anzahl Tode"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr "tode"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr ""
624 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "zerstört"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "schaden"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "scherhal"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "fallen"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "Spieler-ELO"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "schnellste"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "Fehler"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "fckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
687 msgid "FPS"
688 msgstr "FPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "fps"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "frags"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "tore"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "kckills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "k/d"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "kdr"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "kdratio"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Anzahl an Kills"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "kills"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "runden"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "leben"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "verloren"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
770 msgid "Player name"
771 msgstr "Spielername"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "name"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "nick"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "ziele"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
794 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
797 msgid "SCO^pickups"
798 msgstr "aufheb"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
801 msgid "Ping time"
802 msgstr "Latenz"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
805 msgid "SCO^ping"
806 msgstr "ping"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
809 msgid "Packet loss"
810 msgstr "Paketverlust"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
813 msgid "SCO^pl"
814 msgstr "pl"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
821 msgid "SCO^pushes"
822 msgstr "schubser"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
825 msgid "Player rank"
826 msgstr "Spielerrang"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
829 msgid "SCO^rank"
830 msgstr "rang"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
837 msgid "SCO^returns"
838 msgstr "zurück"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
845 msgid "SCO^revivals"
846 msgstr "wiederbelebungen"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "gewonnene Runden"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
857 msgid "SCO^score"
858 msgstr "punkte"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
861 msgid "Total score"
862 msgstr "Gesamtpunktzahl"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Anzahl Suizide"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
869 msgid "SCO^suicides"
870 msgstr "suizide"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
877 msgid "SCO^sum"
878 msgstr "summe"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
885 msgid "SCO^takes"
886 msgstr "takes"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Anzahl der Teamkills"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "teamkills"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
901 msgid "SCO^ticks"
902 msgstr "ticks"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
905 msgid "SCO^time"
906 msgstr "zeit"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
913 msgid ""
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
915 msgstr ""
916 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
917 "modifizieren."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
920 msgid "Usage:"
921 msgstr "Benutzung:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
924 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
930 "cvar scoreboard_columns"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
933 "scoreboard_columns"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
936 msgid ""
937 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
938 "map start"
939 msgstr ""
940 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
941 "Kartenstart ausgeführt"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
944 msgid ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
947 msgstr ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
949 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
952 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
953 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
956 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 msgstr ""
958 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
961 msgid ""
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
966 msgstr ""
967 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
968 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
969 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
970 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
971 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
974 msgid ""
975 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
976 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
977 msgstr ""
978 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
979 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
980 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
992 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1000 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1011 msgid "N/A"
1012 msgstr "N/V"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1015 #, c-format
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Map-Statistiken:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monster getötet:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1032 msgid "Capture time rankings"
1033 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1036 msgid "Rankings"
1037 msgstr "Platzierungen"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1040 #, c-format
1041 msgid "^3%1.0f minutes"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%s %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr "Punkte"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1061 msgid "SCO^is beaten"
1062 msgstr "wurde geschlagen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1066 #, c-format
1067 msgid "^2+%s %s"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Map: ^2%s"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1076 #, c-format
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1081 #, c-format
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1086 #, c-format
1087 msgid "Spectators"
1088 msgstr "Zuschauer"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1091 #, c-format
1092 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1093 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1098 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1103 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1106 msgid "WARMUP"
1107 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 msgid "Yes"
1138 msgstr "Ja"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "Nein"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "Muni alle"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "Nicht dabei"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "Fehlend"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1164 msgid " qu/s"
1165 msgstr "qu/s"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1168 msgid " m/s"
1169 msgstr " m/s"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1172 msgid " km/h"
1173 msgstr " km/h"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1176 msgid " mph"
1177 msgstr " mi/h"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1180 msgid " knots"
1181 msgstr " Knoten"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1184 #, c-format
1185 msgid "%s (not bound)"
1186 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1189 msgid " (1 vote)"
1190 msgstr " (1 Stimme)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1193 #, c-format
1194 msgid " (%d votes)"
1195 msgstr " (%d Stimmen)"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1198 msgid "Don't care"
1199 msgstr "Mir egal"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1202 msgid "Decide the gametype"
1203 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1206 msgid "Vote for a map"
1207 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1210 #, c-format
1211 msgid "%d seconds left"
1212 msgstr "%d Sekunden übrig"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1215 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1216 msgstr ""
1217 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1220 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1221 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1224 msgid "Requesting preview..."
1225 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1226
1227 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1228 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1229 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1232 msgid "Nade timer"
1233 msgstr "Granaten-Timer"
1234
1235 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1236 msgid "Capture progress"
1237 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1238
1239 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1240 msgid "Revival progress"
1241 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1242
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1244 msgid "error creating curl handle"
1245 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1246
1247 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1248 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1249 msgstr ""
1250 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1253 msgid "Ball Stealer"
1254 msgstr "Ball-Dieb"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1257 msgid "bullets"
1258 msgstr "Kugeln"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1261 msgid "cells"
1262 msgstr "Zellen"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1265 msgid "plasma"
1266 msgstr "Plasma"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1269 msgid "rockets"
1270 msgstr "Raketen"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1273 msgid "shells"
1274 msgstr "Patronen"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1277 msgid "Small armor"
1278 msgstr "Kleine Rüstung"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1281 msgid "Medium armor"
1282 msgstr "Mittlere Rüstung"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1285 msgid "Big armor"
1286 msgstr "Grosse Rüstung"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1289 msgid "Mega armor"
1290 msgstr "Megarüstung"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1293 msgid "Small health"
1294 msgstr "Kleine Gesundheit"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1297 msgid "Medium health"
1298 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1301 msgid "Big health"
1302 msgstr "Grosse Gesundheit"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1305 msgid "Mega health"
1306 msgstr "Megagesundheit"
1307
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1311 msgid "Jetpack"
1312 msgstr "Jetpack"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1315 msgid "fuel"
1316 msgstr "Treibstoff"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1319 msgid "Fuel regenerator"
1320 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1321
1322 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1323 msgid "Fuel regen"
1324 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1325
1326 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1327 msgid "Strength"
1328 msgstr "Stärke"
1329
1330 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1331 msgid "Shield"
1332 msgstr "Schutzschild"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1335 #, no-c-format
1336 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1337 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1342 msgid "Frag limit:"
1343 msgstr "Punktelimit:"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1347 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1348 msgstr ""
1349 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1350 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1353 msgid "Deathmatch"
1354 msgstr "Deathmatch"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1357 msgid "Score as many frags as you can"
1358 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1369 msgid "Lives:"
1370 msgstr "Leben:"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1373 msgid "Race"
1374 msgstr "Rennen"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1377 msgid "Race against other players to the finish line"
1378 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1381 msgid "Laps:"
1382 msgstr "Runden:"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1385 msgid "Race CTS"
1386 msgstr "CTS-Rennen"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1389 msgid "Race for fastest time."
1390 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Punktelimit:"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1400 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1401 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1404 msgid "Team Deathmatch"
1405 msgstr "Team-Deathmatch"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1409 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1410 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Capture the Flag"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1417 msgid ""
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1420 msgstr ""
1421 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1422 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clan-Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1441 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1442 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1445 msgid "Domination"
1446 msgstr "Domination"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1449 msgid "Gather all the keys to win the round"
1450 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1453 msgid "Key Hunt"
1454 msgstr "Key Hunt"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1457 msgid "Assault"
1458 msgstr "Assault"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1461 msgid ""
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1463 "out"
1464 msgstr ""
1465 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1466 "die Zeit abläuft"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1469 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1470 msgstr ""
1471 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1472 "zerstören"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1475 msgid "Onslaught"
1476 msgstr "Onslaught"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1479 msgid "Nexball"
1480 msgstr "Nexball"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1483 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1484 msgstr ""
1485 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1488 msgid "Goals:"
1489 msgstr "Tore:"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1492 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1493 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1496 msgid "Freeze Tag"
1497 msgstr "Freeze-Tag"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1500 msgid ""
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1503 msgstr ""
1504 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1505 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1506 "gewinnen"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1509 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1510 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1513 msgid "Keepaway"
1514 msgstr "Keepaway"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1517 msgid "Invasion"
1518 msgstr "Invasion"
1519
1520 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1521 msgid "Survive against waves of monsters"
1522 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1523
1524 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1525 msgid "Duel"
1526 msgstr "Duell"
1527
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr "Du bist dran"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1538 msgid "Quit"
1539 msgstr "Beenden"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1542 msgid "Invite"
1543 msgstr "Einladung"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1546 msgid "Current Game"
1547 msgstr "Aktuelles Spiel"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1550 msgid "Exit Menu"
1551 msgstr "Menü verlassen"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1555 msgid "Create"
1556 msgstr "Starten"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1559 msgid "Join"
1560 msgstr "Verbinden"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1563 msgid "Minigames"
1564 msgstr "Minispiele"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1567 msgid "Minigame message"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1571 msgid "Bulldozer"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1577 msgid "Game over!"
1578 msgstr "Spiel vorbei!"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1581 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1585 msgid "Better luck next time!"
1586 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1589 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1593 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1597 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1598 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1602 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1605 msgid "Next Level"
1606 msgstr "Nächstes Level"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1609 msgid "Restart"
1610 msgstr "Neustart"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1613 msgid "Editor"
1614 msgstr "Editor"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1618 msgid "Save"
1619 msgstr "Speichern"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1631 #, c-format
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1638 msgid "Draw"
1639 msgstr "Unentschieden"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1652 msgid "You win!"
1653 msgstr "Du gewinnst!"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1674 msgid ""
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 msgstr ""
1677 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1678 "Felder zu verschieben"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1681 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1682 msgstr ""
1683 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1684 "Spielfeld zu platzieren"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1687 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1688 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1691 msgid "Pong"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1696 msgid "AI"
1697 msgstr "KI"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1700 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1701 msgstr ""
1702 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1703 "beginnen"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1706 msgid "Start Match"
1707 msgstr "Spiel beginnen"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1710 msgid "Add AI player"
1711 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1714 msgid "Remove AI player"
1715 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1718 msgid "Push-Pull"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1731 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1735 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1736 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1740 msgid "Next Match"
1741 msgstr "Nächstes Spiel"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1744 msgid "Peg Solitaire"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1748 msgid "All pieces cleared!"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1752 msgid "Remaining pieces:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1756 #, c-format
1757 msgid "Pieces left: %s"
1758 msgstr "Figuren: %s"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1761 msgid "No more valid moves"
1762 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1765 msgid "Well done, you win!"
1766 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1769 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1770 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1773 msgid "Tic Tac Toe"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1777 msgid "Single Player"
1778 msgstr "Einzelspieler"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1782 msgid "Mage"
1783 msgstr "Magier"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1786 msgid "Mage spike"
1787 msgstr "Magierstachel"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1791 msgid "Shambler"
1792 msgstr "Shambler"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1796 msgid "Spider"
1797 msgstr "Spinne"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1800 msgid "Spider attack"
1801 msgstr "Spinnenangriff"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1805 msgid "Wyvern"
1806 msgstr "Lindwurm"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1809 msgid "Wyvern attack"
1810 msgstr "Lindwurmangriff"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1814 msgid "Zombie"
1815 msgstr "Zombie"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1818 msgid "Ammo"
1819 msgstr "Munition"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1822 msgid "Resistance"
1823 msgstr "Widerstand"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1828 msgid "Speed"
1829 msgstr "Geschwindigkeit"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1832 msgid "Medic"
1833 msgstr "Medizin"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1836 msgid "Bash"
1837 msgstr "Schlag"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1842 msgid "Vampire"
1843 msgstr "Vampir"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1846 msgid "Disability"
1847 msgstr "Behinderung"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1850 msgid "Vengeance"
1851 msgstr "Rache"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1854 msgid "Jump"
1855 msgstr "Sprung"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1858 msgid "Invisible"
1859 msgstr "Unsichtbar"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1862 msgid "Inferno"
1863 msgstr "Inferno"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1866 msgid "Swapper"
1867 msgstr "Tauscher"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1870 msgid "Magnet"
1871 msgstr "Magnet"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1874 msgid "Luck"
1875 msgstr "Glück"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1878 msgid "Flight"
1879 msgstr "Flug"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1882 msgid "Buff"
1883 msgstr "Bonus"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1886 msgid "Damage text"
1887 msgstr "Schadenstext"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1890 msgid "Draw damage numbers"
1891 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1894 msgid "Font size minimum:"
1895 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1898 msgid "Font size maximum:"
1899 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1902 msgid "Accumulate range:"
1903 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1906 msgid "Lifetime:"
1907 msgstr "Anzeigedauer:"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1916 msgid "Color:"
1917 msgstr "Farbe:"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1920 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1921 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1924 msgid "Vaporizer ammo"
1925 msgstr "Vaporisierermunition"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1929 msgid "Extra life"
1930 msgstr "Extraleben"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1934 msgid "Invisibility"
1935 msgstr "Unsichtbarkeit"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1938 msgid "Napalm grenade"
1939 msgstr "Napalmgranate"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1942 msgid "Ice grenade"
1943 msgstr "Eisgranate"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1946 msgid "Translocate grenade"
1947 msgstr "Translozierungsgranate"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1950 msgid "Spawn grenade"
1951 msgstr "Spawn-Granate"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1954 msgid "Heal grenade"
1955 msgstr "Heilgranate"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Monster grenade"
1959 msgstr "Monstergranate"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1962 msgid "Entrap grenade"
1963 msgstr "Fanggranate"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1966 msgid "Veil grenade"
1967 msgstr "Schleiergranate"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1970 msgid "Grenade"
1971 msgstr "Granate"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1974 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1975 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1978 msgid "Overkill MachineGun"
1979 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1982 msgid "Overkill Nex"
1983 msgstr "Overkill-Nex"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1986 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1987 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1990 msgid "Overkill Shotgun"
1991 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1994 msgid "Waypoint"
1995 msgstr "Wegpunkt"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1998 msgid "Help me!"
1999 msgstr "Helft mir!"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2002 msgid "Here"
2003 msgstr "Hier"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2006 msgid "DANGER"
2007 msgstr "GEFAHR"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2010 msgid "Frozen!"
2011 msgstr "Eingefroren!"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "Gegenstand"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "Checkpoint"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "Ziel"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "Start"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "Verteidigen"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "Zerstören"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2041 msgid "Push"
2042 msgstr "Drücken"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Flaggenträger"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Feindlicher Träger"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Flagge"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "Weisse Basis"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "Rote Basis"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "Blaue Basis"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "Gelbe Basis"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "Rosa Basis"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Kontrollpunkt"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "Schlüssel"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "Schlüsselträger"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "Hier her"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "Ball"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Ballbesitzer"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "Tor"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "Generator"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "Waffe"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "Monster"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "Fahrzeug"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "Eindringling!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr "Markiert"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr ""
2157 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2158 "gesendet"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2169 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2170 msgstr ""
2171 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2172 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2182 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2188 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2191 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2195 msgstr ""
2196 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2199 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2200 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2207 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2208 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr ""
2213 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2214 "einfach nach Hause gerannt"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2217 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2218 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2221 msgid ""
2222 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2223 "base"
2224 msgstr ""
2225 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2226 "Langeweile heimgeflogen"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2229 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2230 msgstr ""
2231 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2232 "heimgeflogen"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2238 "itself"
2239 msgstr ""
2240 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2241 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2249 "ist nach Hause gegangen"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2256 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2287 #, c-format
2288 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2289 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2293 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2296 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2297 msgstr ""
2298 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2299 "werden können"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2302 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2303 msgstr ""
2304 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2305 "warten"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2308 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2309 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2321 "%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2458 "explodierte%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2788 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2803 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2814 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2991 #, c-format
2992 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2993 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2996 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2997 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3000 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3001 msgstr ""
3002 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3003 "explodiert!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3018 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3023 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3028 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3033 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3036 msgid ""
3037 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3038 "spectators aren't allowed at the moment."
3039 msgstr ""
3040 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
3041 "sind im Moment nicht erlaubt."
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3046 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3051 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3056 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3087 "and will be lost."
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3090 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3096 "lost."
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3099 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3104 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3110 "(^F1%s^F4)"
3111 msgstr ""
3112 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3113 "(^F1%s^F4)"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3124 msgstr ""
3125 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3126 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3145 "^F2Xonotic %s"
3146 msgstr ""
3147 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3148 "^F2Xonotic %s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3154 msgstr ""
3155 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3156 "%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 msgstr ""
3164 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3165 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3168 #, c-format
3169 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3170 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr ""
3177 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3178 "Akkordeon%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3238 msgstr ""
3239 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3256 "%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr ""
3282 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3315 "Kleinschen Flasche%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3337 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3374 "abgeschossen%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3382 "zerrissen%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3400 "%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3403 "zersägt%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3418 "zersägt%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3426 "die Luft%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3448 "verstecken%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3518 msgid "^F4You are now alone!"
3519 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3522 msgid "^BGYou are attacking!"
3523 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3526 msgid "^BGYou are defending!"
3527 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3532 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3535 msgid "^F4Begin!"
3536 msgstr "^F4Los!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3539 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3540 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3543 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3547 msgid "^F4Round cannot start"
3548 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3551 msgid "^F2Don't camp!"
3552 msgstr "^F2Campe nicht!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3555 msgid ""
3556 "^BGYou are now free.\n"
3557 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3558 "^BGif you think you will succeed."
3559 msgstr ""
3560 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3561 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3562 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3565 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3566 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3569 msgid ""
3570 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3571 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3572 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3573 msgstr ""
3574 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3575 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3576 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3577 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3580 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3584 msgid "^BGYou captured the flag!"
3585 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3590 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3595 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3600 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3605 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3610 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3615 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3620 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3625 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3630 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3633 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3637 msgid "^BGYou got the flag!"
3638 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3643 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3648 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3688 msgstr ""
3689 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3702 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3706 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3707 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3710 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3711 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3714 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3715 msgstr ""
3716 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3719 #, c-format
3720 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3726 #, c-format
3727 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3753 #, c-format
3754 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3770 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3780 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3785 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3788 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3789 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3795 "You are now on: %s"
3796 msgstr ""
3797 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3798 "Du bist jetzt in: %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3801 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3802 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3805 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3806 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3809 msgid "^K1Die camper!"
3810 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3813 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3814 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3817 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3818 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1You were %s"
3823 msgstr "^K1Du warst %s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3826 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3827 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3830 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3831 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3834 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3835 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3838 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3839 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3842 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3843 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3846 msgid "^K1You need to be more careful!"
3847 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3850 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3851 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3854 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3855 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3858 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3859 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3862 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3863 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3866 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3867 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3870 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3871 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3874 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3875 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3878 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3879 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3882 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3883 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3886 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3887 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3890 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3891 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3894 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3895 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3898 msgid "^K1You need to preserve your health"
3899 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3902 msgid "^K1You became a shooting star!"
3903 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3906 msgid "^K1You melted away in slime!"
3907 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3910 msgid "^K1You committed suicide!"
3911 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3914 msgid "^K1You ended it all!"
3915 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3918 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3919 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou are now on: %s"
3924 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3927 msgid "^K1You died in an accident!"
3928 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3932 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3935 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3936 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3940 msgstr ""
3941 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3944 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3945 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3949 msgstr ""
3950 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3953 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3954 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3957 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3961 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3962 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3965 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3970 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3973 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3974 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3977 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3978 msgstr ""
3979 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3986 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3987 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3990 msgid "^K1Watch your step!"
3991 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3996 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4001 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4006 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4011 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4014 msgid ""
4015 "^K1Stop idling!\n"
4016 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4017 msgstr ""
4018 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4019 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4024 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4029 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4032 msgid "^BGDoor unlocked!"
4033 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4036 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4037 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4042 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4045 msgid "^K3You revived yourself"
4046 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4051 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4054 #, c-format
4055 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4056 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4059 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4060 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4063 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4064 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4067 msgid "^K1You froze yourself"
4068 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4071 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4072 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1A %s has arrived!"
4077 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4080 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4081 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4084 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4085 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4088 msgid ""
4089 "^K1No spawnpoints available!\n"
4090 "Hope your team can fix it..."
4091 msgstr ""
4092 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4093 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4096 msgid ""
4097 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4098 "The player limit reached maximum capacity."
4099 msgstr ""
4100 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4101 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4104 msgid "^BGYou picked up the ball"
4105 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4108 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4109 msgstr ""
4110 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4113 msgid ""
4114 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4115 "Help the key carriers to meet!"
4116 msgstr ""
4117 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4118 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4121 msgid ""
4122 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4123 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4126 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4129 msgid ""
4130 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4131 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4132 msgstr ""
4133 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4134 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4137 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4138 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4141 msgid "^BGScanning frequency range..."
4142 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4145 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4146 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4149 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4150 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "^BGWaiting for players to join...\n"
4156 "Need active players for: %s"
4157 msgstr ""
4158 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4159 "Benötigte Spieler: %s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4164 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4167 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4168 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4171 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4172 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4175 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4176 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4179 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4180 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4183 #, c-format
4184 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4185 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4191 "Next weapon: ^F1%s"
4192 msgstr ""
4193 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4194 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4197 #, c-format
4198 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4199 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4204 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4207 #, c-format
4208 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4209 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4212 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4213 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4216 msgid ""
4217 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4218 "^F2Capture some control points to unshield it"
4219 msgstr ""
4220 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4221 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4224 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4225 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4228 msgid ""
4229 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4230 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4231 msgstr ""
4232 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4233 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4238 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4243 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4246 msgid ""
4247 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4248 "Keep fragging until we have a winner!"
4249 msgstr ""
4250 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4251 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4254 msgid ""
4255 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4256 "Keep scoring until we have a winner!"
4257 msgstr ""
4258 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4259 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4262 msgid ""
4263 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4264 "\n"
4265 "Generators are now decaying.\n"
4266 "The more control points your team holds,\n"
4267 "the faster the enemy generator decays"
4268 msgstr ""
4269 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4270 "\n"
4271 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4272 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4273 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4280 msgstr ""
4281 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4282 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4285 msgid "^K1In^BG-portal created"
4286 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4289 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4290 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4293 msgid "^F1Portal creation failed"
4294 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4297 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4298 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4301 msgid "^F2Strength has worn off"
4302 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4305 msgid "^F2Shield surrounds you"
4306 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4309 msgid "^F2Shield has worn off"
4310 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4313 msgid "^F2You are on speed"
4314 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4317 msgid "^F2Speed has worn off"
4318 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4321 msgid "^F2You are invisible"
4322 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4325 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4326 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4329 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4330 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4333 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4334 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4337 msgid "^BGSequence completed!"
4338 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4341 msgid "^BGThere are more to go..."
4342 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4347 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4350 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4351 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4354 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4355 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4358 msgid "^F2You now have a superweapon"
4359 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4362 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4366 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4370 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4374 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4378 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4379 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4382 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4383 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4386 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4387 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4392 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4397 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4402 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4405 msgid ""
4406 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4407 "^F4Stop them!"
4408 msgstr ""
4409 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4410 "^F4Haltet sie auf!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4413 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4414 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4417 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4418 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4421 #, c-format
4422 msgid " (near %s)"
4423 msgstr " (nahe %s)"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4426 msgid "primary"
4427 msgstr "primär"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4430 msgid "secondary"
4431 msgstr "sekundär"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4434 msgid "point"
4435 msgstr "Punkt"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4438 msgid "points"
4439 msgstr "Punkte"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4442 msgid "drop flag"
4443 msgstr "Flagge fallen lassen"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4446 msgid "throw nade"
4447 msgstr "Granate werfen"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4460 msgid "TRIPLE FRAG! "
4461 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4474 msgid "RAGE! "
4475 msgstr "RAGE! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4488 msgid "MASSACRE! "
4489 msgstr "MASSAKER! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4502 msgid "MAYHEM! "
4503 msgstr "CHAOS! "
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 msgid "BERSERKER! "
4517 msgstr "BERSERKER! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 msgid "CARNAGE! "
4531 msgstr "GEMETZEL! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 msgid "ARMAGEDDON! "
4545 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4548 #, c-format
4549 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4550 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4553 #, c-format
4554 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "\n"
4561 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "(^F4Dead^BG)%s"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "(^F4Tot^BG)%s"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4576 #, c-format
4577 msgid "%d score spree! "
4578 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4581 #, c-format
4582 msgid "%d frag spree! "
4583 msgstr "%d Kills in Folge!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4586 msgid "First blood! "
4587 msgstr "Erster Kill! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4590 msgid "First score! "
4591 msgstr "Erster Punkt! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4594 msgid "First casualty! "
4595 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First victim! "
4599 msgstr "Erstes Opfer! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4622 #, c-format
4623 msgid ", ending their %d frag spree"
4624 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4627 #, c-format
4628 msgid ", ending their %d score spree"
4629 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4632 #, c-format
4633 msgid ", losing their %d frag spree"
4634 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4637 #, c-format
4638 msgid ", losing their %d score spree"
4639 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4642 #, c-format
4643 msgid " with %d %s"
4644 msgstr " mit %d %s"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4647 msgid "TEAM^Red"
4648 msgstr "Rot"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4651 msgid "TEAM^Blue"
4652 msgstr "Blau"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4655 msgid "TEAM^Yellow"
4656 msgstr "Gelb"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4659 msgid "TEAM^Pink"
4660 msgstr "Rosa"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4663 msgid "Team"
4664 msgstr "Team"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4667 msgid "Neutral"
4668 msgstr "Neutral"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4671 msgid "KEY^Red"
4672 msgstr "roten"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4675 msgid "KEY^Blue"
4676 msgstr "blauen"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4679 msgid "KEY^Yellow"
4680 msgstr "gelben"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4683 msgid "KEY^Pink"
4684 msgstr "rosa"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4687 msgid "FLAG^Red"
4688 msgstr "rote"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4691 msgid "FLAG^Blue"
4692 msgstr "blaue"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4695 msgid "FLAG^Yellow"
4696 msgstr "gelbe"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4699 msgid "FLAG^Pink"
4700 msgstr "rosa"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4703 msgid "GENERATOR^Red"
4704 msgstr "rote"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4707 msgid "GENERATOR^Blue"
4708 msgstr "blaue"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4711 msgid "GENERATOR^Yellow"
4712 msgstr "gelbe"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4715 msgid "GENERATOR^Pink"
4716 msgstr "rosa"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4719 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4720 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4723 #, c-format
4724 msgid "%s under attack!"
4725 msgstr "%s wird angegriffen!"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4728 msgid "Turret"
4729 msgstr "Geschützturm"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4732 msgid "eWheel Turret"
4733 msgstr "eRad-Geschützturm"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4736 msgid "eWheel"
4737 msgstr "eRad"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4740 msgid "FLAC Cannon"
4741 msgstr "FLAC-Kanone"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4744 msgid "FLAC"
4745 msgstr "FLAC"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4748 msgid "Fusion Reactor"
4749 msgstr "Fusionsreaktor"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4752 msgid "Hellion Missile Turret"
4753 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4756 msgid "Hellion"
4757 msgstr "Hellion-Rakete"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4760 msgid "Hunter-Killer Turret"
4761 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4764 msgid "Hunter-Killer"
4765 msgstr "Jägerkiller"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4768 msgid "Machinegun Turret"
4769 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4772 msgid "Machinegun"
4773 msgstr "Maschinengewehr"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4776 msgid "MLRS Turret"
4777 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4780 msgid "MLRS"
4781 msgstr "MLRS"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4784 msgid "Phaser Cannon"
4785 msgstr "Phaser-Kanone"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4788 msgid "Phaser"
4789 msgstr "Phaser"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4792 msgid "Plasma Cannon"
4793 msgstr "Plasmakanone"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4796 msgid "Dual plasma"
4797 msgstr "Doppelplasma"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4800 msgid "Dual Plasma Cannon"
4801 msgstr "Doppelplasmakanone"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4804 msgid "Plasma"
4805 msgstr "Plasma"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4809 msgid "Tesla Coil"
4810 msgstr "Teslaspule"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4813 msgid "Walker Turret"
4814 msgstr "Läufergeschützturm"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4817 msgid "Walker"
4818 msgstr "Läufer"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4823 msgid "Male"
4824 msgstr "Männlich"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4829 msgid "Female"
4830 msgstr "Weiblich"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4835 msgid "Undisclosed"
4836 msgstr "Keine Angabe"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4839 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4843 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4847 msgid "TAB"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4851 #, c-format
4852 msgid "ENTER"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4856 msgid "ESCAPE"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4860 msgid "SPACE"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4864 msgid "BACKSPACE"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4868 #, c-format
4869 msgid "UPARROW"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4873 #, c-format
4874 msgid "DOWNARROW"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4878 #, c-format
4879 msgid "LEFTARROW"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4883 #, c-format
4884 msgid "RIGHTARROW"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4888 msgid "ALT"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4892 msgid "CTRL"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4896 msgid "SHIFT"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4900 #, c-format
4901 msgid "INS"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4905 #, c-format
4906 msgid "DEL"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4910 #, c-format
4911 msgid "PGDN"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4915 #, c-format
4916 msgid "PGUP"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4920 #, c-format
4921 msgid "HOME"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4925 #, c-format
4926 msgid "END"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4930 msgid "PAUSE"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4934 msgid "NUMLOCK"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4938 msgid "CAPSLOCK"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4942 msgid "SCROLLOCK"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4946 msgid "SEMICOLON"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4950 msgid "TILDE"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4954 msgid "BACKQUOTE"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4958 msgid "QUOTE"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4962 msgid "APOSTROPHE"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4966 msgid "BACKSLASH"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4970 #, c-format
4971 msgid "F%d"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4975 #, c-format
4976 msgid "KP_%d"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4988 #, c-format
4989 msgid "KP_%s"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4993 #, c-format
4994 msgid "PERIOD"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4998 #, c-format
4999 msgid "DIVIDE"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5003 #, c-format
5004 msgid "SLASH"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5008 #, c-format
5009 msgid "MULTIPLY"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5013 #, c-format
5014 msgid "MINUS"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5018 #, c-format
5019 msgid "PLUS"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5023 #, c-format
5024 msgid "EQUALS"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5028 msgid "PRINTSCREEN"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5032 #, c-format
5033 msgid "MOUSE%d"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5037 msgid "MWHEELUP"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5041 msgid "MWHEELDOWN"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5045 #, c-format
5046 msgid "JOY%d"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5050 #, c-format
5051 msgid "AUX%d"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5055 #, c-format
5056 msgid "DPAD_UP"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5069 #, c-format
5070 msgid "X360_%s"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5074 #, c-format
5075 msgid "DPAD_DOWN"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5079 #, c-format
5080 msgid "DPAD_LEFT"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5084 #, c-format
5085 msgid "DPAD_RIGHT"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5089 #, c-format
5090 msgid "START"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5094 #, c-format
5095 msgid "BACK"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5104 #, c-format
5105 msgid "RIGHT_THUMB"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_SHOULDER"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_TRIGGER"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5144 #, c-format
5145 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5149 #, c-format
5150 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5159 #, c-format
5160 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5170 #, c-format
5171 msgid "JOY_%s"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5175 #, c-format
5176 msgid "UP"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5180 #, c-format
5181 msgid "DOWN"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFT"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5195 #, c-format
5196 msgid "MIDINOTE%d"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5200 #, c-format
5201 msgid "Press %s"
5202 msgstr "Drücke %s"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5205 msgid "No right gunner!"
5206 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5209 msgid "No left gunner!"
5210 msgstr "Links keine Waffe!"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5213 msgid "Bumblebee"
5214 msgstr "Hummel"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5217 msgid "Racer"
5218 msgstr "Raser"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5221 msgid "Racer cannon"
5222 msgstr "Raserkanone"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5225 msgid "Raptor"
5226 msgstr "Raptor"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5229 msgid "Raptor cannon"
5230 msgstr "Raptorkanone"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5233 msgid "Raptor bomb"
5234 msgstr "Raptorbombe"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5237 msgid "Raptor flare"
5238 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5241 msgid "Spiderbot"
5242 msgstr "Spinnenroboter"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5245 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5246 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5249 msgid "Arc"
5250 msgstr "Arc"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5253 msgid "Blaster"
5254 msgstr "Blaster"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5257 msgid "Crylink"
5258 msgstr "Crylink"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5261 msgid "Devastator"
5262 msgstr "Devastator"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5265 msgid "Electro"
5266 msgstr "Elektro"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5269 msgid "Fireball"
5270 msgstr "Feuerball"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5273 msgid "Hagar"
5274 msgstr "Hagar"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5277 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5278 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5281 msgid "Grappling Hook"
5282 msgstr "Enterhaken"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5285 msgid "MachineGun"
5286 msgstr "Maschinengewehr"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5289 msgid "Mine Layer"
5290 msgstr "Minenleger"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5293 msgid "Mortar"
5294 msgstr "Granatwerfer"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5297 msgid "Port-O-Launch"
5298 msgstr "Port-O-Launch"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5301 msgid "Rifle"
5302 msgstr "Gewehr"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5305 msgid "T.A.G. Seeker"
5306 msgstr "T.A.G. Seeker"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5309 msgid "Shockwave"
5310 msgstr "Shockwave"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5313 msgid "Shotgun"
5314 msgstr "Schrotflinte"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5317 #, no-c-format
5318 msgid "@!#%'n Tuba"
5319 msgstr "@!#% Tuba"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5322 msgid "Vaporizer"
5323 msgstr "Vaporisierer"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5326 msgid "Vortex"
5327 msgstr "Vortex"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_DEC^%s years"
5332 msgstr "%s Jahre"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_ZER^%d years"
5337 msgstr "%d Jahre"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_FIR^%d year"
5342 msgstr "%d Jahr"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_SEC^%d years"
5347 msgstr "%d Jahre"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_THI^%d years"
5352 msgstr "%d Jahre"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_MUL^%d years"
5357 msgstr "%d Jahre"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5362 msgstr "%s Wochen"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5367 msgstr "%d Wochen"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_FIR^%d week"
5372 msgstr "%d Woche"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5377 msgstr "%d Wochen"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_THI^%d weeks"
5382 msgstr "%d Wochen"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5387 msgstr "%d Wochen"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_DEC^%s days"
5392 msgstr "%s Tage"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_ZER^%d days"
5397 msgstr "%d Tage"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_FIR^%d day"
5402 msgstr "%d Tag"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_SEC^%d days"
5407 msgstr "%d Tage"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_THI^%d days"
5412 msgstr "%d Tage"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_MUL^%d days"
5417 msgstr "%d Tage"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_DEC^%s hours"
5422 msgstr "%s Stunden"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_ZER^%d hours"
5427 msgstr "%d Stunden"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_FIR^%d hour"
5432 msgstr "%d Stunde"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_SEC^%d hours"
5437 msgstr "%d Stunden"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_THI^%d hours"
5442 msgstr "%d Stunden"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_MUL^%d hours"
5447 msgstr "%d Stunden"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5452 msgstr "%s Minuten"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5457 msgstr "%d Minuten"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_FIR^%d minute"
5462 msgstr "%d Minute"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5467 msgstr "%d Minuten"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_THI^%d minutes"
5472 msgstr "%d Minuten"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5477 msgstr "%d Minuten"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5482 msgstr "%s Sekunden"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5487 msgstr "%d Sekunden"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_FIR^%d second"
5492 msgstr "%d Sekunde"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5497 msgstr "%d Sekunden"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_THI^%d seconds"
5502 msgstr "%d Sekunden"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5507 msgstr "%d Sekunden"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5510 #, c-format
5511 msgid "%dst"
5512 msgstr "%d."
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5515 #, c-format
5516 msgid "%dnd"
5517 msgstr "%d."
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5520 #, c-format
5521 msgid "%drd"
5522 msgstr "%d."
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5525 #, c-format
5526 msgid "%dth"
5527 msgstr "%d."
5528
5529 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5530 msgid "No description"
5531 msgstr "Keine Beschreibung"
5532
5533 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5537 "please file an issue."
5538 msgstr ""
5539 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls Du glaubst, "
5540 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5541
5542 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5543 #, c-format
5544 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5545 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5546
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5548 #, c-format
5549 msgid "%02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5551
5552 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5553 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5554 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5557 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5558 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5559
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5561 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5562 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5563
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5565 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5566 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5567
5568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5569 msgid "Available options:"
5570 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5573 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5574 msgstr ""
5575 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5576 "menu_cmd help."
5577
5578 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5579 #, c-format
5580 msgid "Item %d"
5581 msgstr "Eintrag %d"
5582
5583 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5587 msgid "Custom"
5588 msgstr "Benutzerdefiniert"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5591 #, c-format
5592 msgid "Level %d: %s"
5593 msgstr "Level %d: %s"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5596 msgid "Core Team"
5597 msgstr "Hauptteam"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5600 msgid "Extended Team"
5601 msgstr "Erweitertes Team"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5604 msgid "Website"
5605 msgstr "Webpräsenz"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5608 msgid "Stats"
5609 msgstr "Statistiken"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5612 msgid "Art"
5613 msgstr "Kunst"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5616 msgid "Animation"
5617 msgstr "Animation"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5620 msgid "Level Design"
5621 msgstr "Level-Design"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5624 msgid "Music / Sound FX"
5625 msgstr "Musik/Toneffekte"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5628 msgid "Game Code"
5629 msgstr "Spiel-Code"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5632 msgid "Marketing / PR"
5633 msgstr "Marketing / PR"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5636 msgid "Legal"
5637 msgstr "Rechtliches"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5640 msgid "Game Engine"
5641 msgstr "Spiel-Engine"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5644 msgid "Engine Additions"
5645 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5648 msgid "Compiler"
5649 msgstr "Compiler"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5652 msgid "Other Active Contributors"
5653 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5656 msgid "Translators"
5657 msgstr "Übersetzer"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5660 msgid "Asturian"
5661 msgstr "Asturisch"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5664 msgid "Belarusian"
5665 msgstr "Belarussisch"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5668 msgid "Bulgarian"
5669 msgstr "Bulgarisch"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5672 msgid "Chinese (China)"
5673 msgstr "Chinesisch (China)"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5676 msgid "Chinese (Taiwan)"
5677 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5680 msgid "Cornish"
5681 msgstr "Kornisch"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5684 msgid "Czech"
5685 msgstr "Tscheschich"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5688 msgid "Dutch"
5689 msgstr "Niederländisch"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5692 msgid "English (Australia)"
5693 msgstr "Englisch (Australien)"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5696 msgid "Finnish"
5697 msgstr "Finnisch"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5700 msgid "French"
5701 msgstr "Französisch"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5704 msgid "German"
5705 msgstr "Deutsch"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5708 msgid "Greek"
5709 msgstr "Griechisch"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5712 msgid "Hungarian"
5713 msgstr "Ungarisch"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5716 msgid "Irish"
5717 msgstr "Irisch"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5720 msgid "Italian"
5721 msgstr "Italienisch"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5724 msgid "Kazakh"
5725 msgstr "Kasachisch"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5728 msgid "Korean"
5729 msgstr "Koreanisch"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5732 msgid "Polish"
5733 msgstr "Polnisch"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5736 msgid "Portuguese"
5737 msgstr "Portugiesisch"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5740 msgid "Romanian"
5741 msgstr "Rumänisch"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5744 msgid "Russian"
5745 msgstr "Russisch"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5748 msgid "Scottish Gaelic"
5749 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5752 msgid "Serbian"
5753 msgstr "Serbisch"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5756 msgid "Spanish"
5757 msgstr "Spanisch"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5760 msgid "Swedish"
5761 msgstr "Schwedisch"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5764 msgid "Ukrainian"
5765 msgstr "Ukrainisch"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5768 msgid "Past Contributors"
5769 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5772 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5773 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5776 msgid "will not be saved"
5777 msgstr "wird nicht gespeichert"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5780 msgid "will be saved to config.cfg"
5781 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5784 msgid "private"
5785 msgstr "privat"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5788 msgid "engine setting"
5789 msgstr "Engine-Einstellung"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5792 msgid "read only"
5793 msgstr "nur lesen"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5801 msgid "OK"
5802 msgstr "OK"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5805 msgid "Credits"
5806 msgstr "Entwickler"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5809 msgid "The Xonotic credits"
5810 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5813 msgid ""
5814 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5815 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5816 "menu system."
5817 msgstr ""
5818 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5819 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5820 "Menüsystem geändert werden."
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5824 msgid "Name:"
5825 msgstr "Name:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5829 msgid "Name under which you will appear in the game"
5830 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5833 msgid "Text language:"
5834 msgstr "Sprache:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5837 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5838 msgstr ""
5839 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5842 msgid "Undecided"
5843 msgstr "Später nachfragen"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5846 msgid "Save settings"
5847 msgstr "Einstellungen speichern"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5850 msgid "Welcome"
5851 msgstr "Willkommen"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5854 msgid "Ammunition display:"
5855 msgstr "Munitionsanzeige:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5858 msgid "Show only current ammo type"
5859 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5863 msgid "Noncurrent alpha:"
5864 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5868 msgid "Noncurrent scale:"
5869 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5873 msgid "Align icon:"
5874 msgstr "Icon ausrichten:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5885 msgid "Left"
5886 msgstr "Links"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5897 msgid "Right"
5898 msgstr "Rechts"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5901 msgid "Ammo Panel"
5902 msgstr "Munitons-Panel"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5905 msgid "Message duration:"
5906 msgstr "Anzeigedauer:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5909 msgid "Fade time:"
5910 msgstr "Ausblenden nach:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5913 msgid "Flip messages order"
5914 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5918 msgid "Text alignment:"
5919 msgstr "Textausrichtung:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5924 msgid "Center"
5925 msgstr "Mittig"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5928 msgid "Font scale:"
5929 msgstr "Schriftgrösse:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5932 msgid "Centerprint Panel"
5933 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5936 msgid "Chat entries:"
5937 msgstr "Chat-Zeilen:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5940 msgid "Chat size:"
5941 msgstr "Chat-Grösse:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5944 msgid "Chat lifetime:"
5945 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5948 msgid "Chat beep sound"
5949 msgstr "Chat-Piepton"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5952 msgid "Chat Panel"
5953 msgstr "Chat-Panel"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5956 msgid "Engine info:"
5957 msgstr "Engine-Info:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5960 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5961 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5964 msgid "Engine Info Panel"
5965 msgstr "Engine-Info-Panel"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5968 msgid "Combine health and armor"
5969 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5974 msgid "Enable status bar"
5975 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5979 msgid "Status bar alignment:"
5980 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5986 msgid "Inward"
5987 msgstr "Innen"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5993 msgid "Outward"
5994 msgstr "Aussen"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5998 msgid "Icon alignment:"
5999 msgstr "Iconausrichtung:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6002 msgid "Flip health and armor positions"
6003 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6006 msgid "Health/Armor Panel"
6007 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6010 msgid "Info messages:"
6011 msgstr "Informationen:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6014 msgid "Flip align"
6015 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6018 msgid "Info Messages Panel"
6019 msgstr "Informations-Panel"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6031 msgid "Disable"
6032 msgstr "Aus"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6036 msgid "Enable spectating"
6037 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6040 msgid "Enable even playing in warmup"
6041 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6044 msgid "Reduced"
6045 msgstr "Reduziert"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6048 msgid "Text/icon ratio:"
6049 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6052 msgid "Hide spawned items"
6053 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6056 msgid "Hide big armor and health"
6057 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6060 msgid "Dynamic size"
6061 msgstr "Dynamische Grösse"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6064 msgid "Items Time Panel"
6065 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6068 msgid "Mod Icons Panel"
6069 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6072 msgid "Notifications:"
6073 msgstr "Anzeige:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6076 msgid "Also print notifications to the console"
6077 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6080 msgid "Flip notify order"
6081 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6084 msgid "Entry lifetime:"
6085 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6088 msgid "Entry fadetime:"
6089 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6092 msgid "Notification Panel"
6093 msgstr "Nachrichten-Panel"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6097 msgid "Enable"
6098 msgstr "Aktivieren"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6101 msgid "Enable even observing"
6102 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6105 msgid "Enable only in Race/CTS"
6106 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6109 msgid "Status bar"
6110 msgstr "Statusleiste"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6114 msgid "Left align"
6115 msgstr "Links"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6119 msgid "Right align"
6120 msgstr "Rechts"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6123 msgid "Inward align"
6124 msgstr "Innen"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6127 msgid "Outward align"
6128 msgstr "Aussen"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6131 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6132 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6135 msgid "Speed:"
6136 msgstr "Geschwindigkeit:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6139 msgid "Include vertical speed"
6140 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6143 msgid "Speed unit:"
6144 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6147 msgid "qu/s"
6148 msgstr "qu/s"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6151 msgid "m/s"
6152 msgstr "m/s"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6155 msgid "km/h"
6156 msgstr "km/h"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6159 msgid "mph"
6160 msgstr "mil/h"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6163 msgid "knots"
6164 msgstr "kn"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6167 msgid "Show"
6168 msgstr "Anzeigen"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6171 msgid "Top speed"
6172 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6175 msgid "Acceleration:"
6176 msgstr "Beschleunigung:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6179 msgid "Include vertical acceleration"
6180 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6183 msgid "Physics Panel"
6184 msgstr "Physik-Panel"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6187 msgid "Powerups Panel"
6188 msgstr "Powerup-Panel"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6192 msgid "Always enable"
6193 msgstr "Immer aktivieren"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6196 msgid "Forced aspect:"
6197 msgstr "Seitenverhältnis:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6200 msgid "Pressed Keys Panel"
6201 msgstr "Tastendruck-Panel"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6204 msgid "Quick Menu Panel"
6205 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6208 msgid "Race Timer Panel"
6209 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6212 msgid "Enable in team games"
6213 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6216 msgid "Radar:"
6217 msgstr "Radar:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6229 msgid "Alpha:"
6230 msgstr "Alpha:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6233 msgid "Rotation:"
6234 msgstr "Drehung:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6237 msgid "Forward"
6238 msgstr "Vorwärts"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6241 msgid "West"
6242 msgstr "West"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6245 msgid "South"
6246 msgstr "Süd"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6249 msgid "East"
6250 msgstr "Ost"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6253 msgid "North"
6254 msgstr "Nord"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6257 msgid "Scale:"
6258 msgstr "Skalierung:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6261 msgid "Zoom mode:"
6262 msgstr "Zoom-Modus:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6265 msgid "Zoomed in"
6266 msgstr "Vergrössert"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6269 msgid "Zoomed out"
6270 msgstr "Verkleinert"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6273 msgid "Always zoomed"
6274 msgstr "Immer vergrössert"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6277 msgid "Never zoomed"
6278 msgstr "Nie vergrössert"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6281 msgid "Radar Panel"
6282 msgstr "Radar-Panel"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6285 msgid "Score:"
6286 msgstr "Punkte:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6289 msgid "Rankings:"
6290 msgstr "Platzierungen:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6294 msgid "Off"
6295 msgstr "Aus"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6298 msgid "And me"
6299 msgstr "Auch für mich"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6302 msgid "Pure"
6303 msgstr "Rein"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6306 msgid "Score Panel"
6307 msgstr "Punkte-Panel"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6310 msgid "Timer:"
6311 msgstr "Zeit:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6314 msgid "Show elapsed time"
6315 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6318 msgid "Timer Panel"
6319 msgstr "Zeit-Panel"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6322 msgid "Alpha after voting:"
6323 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6326 msgid "Vote Panel"
6327 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6330 msgid "Fade out after:"
6331 msgstr "Ausblenden nach:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6337 msgid "Never"
6338 msgstr "Nie"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6341 #, c-format
6342 msgid "%ds"
6343 msgstr "%ds"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6346 msgid "Fade effect:"
6347 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6350 msgid "EF^None"
6351 msgstr "Keiner"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6354 msgid "Alpha"
6355 msgstr "Alpha"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6358 msgid "Slide"
6359 msgstr "Schieben"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6362 msgid "EF^Both"
6363 msgstr "Beide"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6366 msgid "Weapon icons:"
6367 msgstr "Waffensymbole:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6370 msgid "Show only owned weapons"
6371 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6374 msgid "Show weapon ID as:"
6375 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6378 msgid "SHOWAS^None"
6379 msgstr "Nichts"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6382 msgid "Number"
6383 msgstr "Zahl"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6386 msgid "Bind"
6387 msgstr "Taste"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6390 msgid "Weapon ID scale:"
6391 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6394 msgid "Show Accuracy"
6395 msgstr "Trefferquote zeigen"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6398 msgid "Show Ammo"
6399 msgstr "Munition zeigen"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6402 msgid "Ammo bar alpha:"
6403 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6406 msgid "Ammo bar color:"
6407 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6410 msgid "Weapons Panel"
6411 msgstr "Waffen-Panel"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6414 msgid "HUD skins"
6415 msgstr "HUD-Stile"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6423 msgid "Filter:"
6424 msgstr "Filter:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6430 msgid "Refresh"
6431 msgstr "Aktualisieren"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6435 msgid "Set skin"
6436 msgstr "HUD-Stil setzen"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6439 msgid "Save current skin"
6440 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6443 msgid "Panel background defaults:"
6444 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6448 msgid "Background:"
6449 msgstr "Hintergrund:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6453 msgid "Border size:"
6454 msgstr "Rahmengrösse:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6458 msgid "Team color:"
6459 msgstr "Teamfarbe:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6463 msgid "Test team color in configure mode"
6464 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6468 msgid "Padding:"
6469 msgstr "Abstand:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6472 msgid "HUD Dock:"
6473 msgstr "HUD-Dock:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6476 msgid "DOCK^Disabled"
6477 msgstr "Aus"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6480 msgid "DOCK^Small"
6481 msgstr "Klein"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6484 msgid "DOCK^Medium"
6485 msgstr "Mittel"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6488 msgid "DOCK^Large"
6489 msgstr "Gross"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6492 msgid "Grid settings:"
6493 msgstr "Gitter:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6496 msgid "Snap panels to grid"
6497 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6500 msgid "Grid size:"
6501 msgstr "Gitterweite:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6504 msgid "X:"
6505 msgstr "X:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6508 msgid "Y:"
6509 msgstr "Y:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6512 msgid "Exit setup"
6513 msgstr "Verlassen"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6516 msgid "Panel HUD Setup"
6517 msgstr "HUD-Konfiguration"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6520 msgid "Monster:"
6521 msgstr "Monster:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6525 msgid "Spawn"
6526 msgstr "Neu"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6530 msgid "Remove"
6531 msgstr "Entfernen"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6534 msgid "Move target:"
6535 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6538 msgid "Follow"
6539 msgstr "Folgen"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6542 msgid "Wander"
6543 msgstr "Laufen"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6546 msgid "Spawnpoint"
6547 msgstr "Startpunkt"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6550 msgid "No moving"
6551 msgstr "Keine Bewegung"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6554 msgid "Colors:"
6555 msgstr "Farben:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6559 msgid "Set skin:"
6560 msgstr "Skin:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6563 msgid "Monster Tools"
6564 msgstr "Monster-Tools"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6567 msgid "Servers"
6568 msgstr "Server"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6571 msgid "Find servers to play on"
6572 msgstr "Finde Server und spiele online"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6575 msgid "Host your own game"
6576 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6579 msgid "Media"
6580 msgstr "Medien"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6583 msgid "Profile"
6584 msgstr "Profil"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6587 msgid "Multiplayer"
6588 msgstr "Mehrspieler"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6591 msgid ""
6592 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6593 "settings"
6594 msgstr ""
6595 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
6596 "deine Spieler-Einstellungen"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6603 msgid "Default"
6604 msgstr "Standard"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6608 msgid "Unlimited"
6609 msgstr "Unbegrenzt"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6612 msgid "Gametype"
6613 msgstr "Spieltyp"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6616 msgid "Time limit:"
6617 msgstr "Zeitlimit:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6620 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6621 msgstr ""
6622 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6623 "diese Option"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6626 #, c-format
6627 msgid "%d minutes"
6628 msgstr "%d Minuten"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6631 msgid "TIMLIM^Default"
6632 msgstr "Standard"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6636 msgid "1 minute"
6637 msgstr "1 Minute"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6640 msgid "TIMLIM^Infinite"
6641 msgstr "Unendlich"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6644 msgid "Teams:"
6645 msgstr "Teams:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6648 msgid "2 teams"
6649 msgstr "2 Teams"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6652 msgid "3 teams"
6653 msgstr "3 Teams"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6656 msgid "4 teams"
6657 msgstr "4 Teams"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6660 msgid "Player slots:"
6661 msgstr "Spielerplätze:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6664 msgid ""
6665 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6666 "at once"
6667 msgstr ""
6668 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6669 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6672 msgid "Number of bots:"
6673 msgstr "Anzahl Bots:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6676 msgid "Amount of bots on your server"
6677 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6680 msgid "Bot skill:"
6681 msgstr "Botstärke:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6684 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6685 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6688 msgid "Botlike"
6689 msgstr "Bots halt"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6692 msgid "Beginner"
6693 msgstr "Anfänger"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6696 msgid "You will win"
6697 msgstr "Gewinnst schon"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6700 msgid "You can win"
6701 msgstr "Kannst gewinnen"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6704 msgid "You might win"
6705 msgstr "Könntest gewinnen"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6708 msgid "Advanced"
6709 msgstr "Fortgeschritten"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6712 msgid "Expert"
6713 msgstr "Experte"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6716 msgid "Pro"
6717 msgstr "Profi"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6720 msgid "Assassin"
6721 msgstr "Mörder"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6724 msgid "Unhuman"
6725 msgstr "Übermenschlich"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6728 msgid "Godlike"
6729 msgstr "Gottgleich"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6732 msgid "Mutators..."
6733 msgstr "Mutatoren …"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6736 msgid "Mutators and weapon arenas"
6737 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6740 msgid "Maplist"
6741 msgstr "Mapliste"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6744 msgid ""
6745 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6746 "Delete to clear; Enter when done."
6747 msgstr ""
6748 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6749 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6752 msgid "Add shown"
6753 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6756 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6757 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6760 msgid "Remove shown"
6761 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6764 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6765 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6768 msgid "Add all"
6769 msgstr "Alle hinzufügen"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6772 msgid "Add every available map to your selection"
6773 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6776 msgid "Remove all"
6777 msgstr "Alle entfernen"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6780 msgid "Remove all the maps from your selection"
6781 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6784 msgid "Start Multiplayer!"
6785 msgstr "Starten!"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6788 msgid "Title:"
6789 msgstr "Titel:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6792 msgid "Author:"
6793 msgstr "Autor:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6796 msgid "Game types:"
6797 msgstr "Spieltyp:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6801 msgid "Close"
6802 msgstr "Schliessen"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6805 msgid "MAP^Play"
6806 msgstr "MAP^Spielen"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6809 msgid "Map Information"
6810 msgstr "Map-Information"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6813 msgid "All Weapons Arena"
6814 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6817 msgid "Most Weapons Arena"
6818 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6821 #, c-format
6822 msgid "%s Arena"
6823 msgstr "%s-Arena"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6827 msgid "Dodging"
6828 msgstr "Ausweichen"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6832 msgid "InstaGib"
6833 msgstr "InstaGib"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6837 msgid "New Toys"
6838 msgstr "Neue Spielzeuge"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6842 msgid "NIX"
6843 msgstr "NIX"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6847 msgid "Rocket Flying"
6848 msgstr "Raketenflug"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6852 msgid "Invincible Projectiles"
6853 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6857 msgid "No start weapons"
6858 msgstr "Ohne Waffen starten"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6862 msgid "Low gravity"
6863 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6867 msgid "Cloaked"
6868 msgstr "Tarnung"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6871 msgid "Hook"
6872 msgstr "Enterhaken"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6876 msgid "Midair"
6877 msgstr "In der Luft"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6880 msgid "Melee only"
6881 msgstr "Nur Nahkampf"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6885 msgid "Piñata"
6886 msgstr "Piñata"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6890 msgid "Weapons stay"
6891 msgstr "Waffen bleiben"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6895 msgid "Blood loss"
6896 msgstr "Blutverlust"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6900 msgid "Buffs"
6901 msgstr "Boni"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6904 msgid "Overkill"
6905 msgstr "Overkill"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6908 msgid "No powerups"
6909 msgstr "Keine Powerups"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6912 msgid "Powerups"
6913 msgstr "Powerups"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6917 msgid "Touch explode"
6918 msgstr "Kontakt-Explosion"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6921 msgid "Wall jumping"
6922 msgstr "Wandsprünge"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6925 msgid "MUT^None"
6926 msgstr "Keine"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6929 msgid "Gameplay mutators:"
6930 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6933 msgid "Enable dodging"
6934 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6937 msgid "All players are almost invisible"
6938 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6941 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6942 msgstr ""
6943 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6944 "Luft befinden"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6947 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6948 msgstr ""
6949 "Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
6950 "hinzugefügt"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6953 msgid ""
6954 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6955 msgstr ""
6956 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6957 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6960 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6961 msgstr ""
6962 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6963 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6966 msgid "Weapon & item mutators:"
6967 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6970 msgid "Grappling hook"
6971 msgstr "Enterhaken"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6974 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6975 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6978 msgid "Players spawn with the jetpack"
6979 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6982 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6983 msgstr ""
6984 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6985 "verschwinden nicht"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6988 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6989 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6992 msgid "Regular (no arena)"
6993 msgstr "Normal (keine Arena)"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6996 msgid ""
6997 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6998 "without weapon pickups"
6999 msgstr ""
7000 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7001 "ohne aufsammelbare Waffen"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7004 msgid "Weapon arenas:"
7005 msgstr "Waffen-Arenen:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7008 msgid "Custom weapons"
7009 msgstr "Eigene Waffen"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7012 msgid "Most weapons"
7013 msgstr "Viele Waffen"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7016 msgid "All weapons"
7017 msgstr "Alle Waffen"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7020 msgid "Special arenas:"
7021 msgstr "Spezielle Arenen:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7024 msgid ""
7025 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7026 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7027 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7028 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7029 msgstr ""
7030 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7031 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7032 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7033 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7036 msgid ""
7037 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7038 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7039 "switch to another weapon."
7040 msgstr ""
7041 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7042 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7043 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7046 msgid "with blaster"
7047 msgstr "mit Blaster"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7050 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7051 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7054 msgid "Mutators"
7055 msgstr "Mutatoren"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7058 msgid "SRVS^Categories"
7059 msgstr "Kategorien"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7062 msgid "SRVS^Empty"
7063 msgstr "Leer"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7066 msgid "Show empty servers"
7067 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7070 msgid "SRVS^Full"
7071 msgstr "Voll"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7074 msgid "Show full servers that have no slots available"
7075 msgstr ""
7076 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7079 msgid "Pause"
7080 msgstr "Pause"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7083 msgid ""
7084 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7085 msgstr ""
7086 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7087 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7090 msgid "Reload the server list"
7091 msgstr "Serverliste neu laden"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7095 msgid "Address:"
7096 msgstr "Adresse:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7099 msgid "Info..."
7100 msgstr "Info …"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7103 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7104 msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7109 msgid "Disconnect"
7110 msgstr "Trennen"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7113 msgid "Disconnect from the server"
7114 msgstr "Vom Server trennen"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7118 msgid "Join!"
7119 msgstr "Verbinden!"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7123 msgid "MOD^Default"
7124 msgstr "Standard"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7127 #, c-format
7128 msgid "%d modified"
7129 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7132 msgid "Official"
7133 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7136 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7137 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7140 msgid "N/A (auth library missing)"
7141 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7144 msgid "Not supported (can't connect)"
7145 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7148 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7149 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7152 msgid "Supported (will encrypt)"
7153 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7156 msgid "Supported (won't encrypt)"
7157 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7160 msgid "Requested (will encrypt)"
7161 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7164 msgid "Requested (won't encrypt)"
7165 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7168 msgid "Required (can't connect)"
7169 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7172 msgid "Required (will encrypt)"
7173 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7176 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7177 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7180 msgid "Hostname:"
7181 msgstr "Servername:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7184 msgid "Gametype:"
7185 msgstr "Spieltyp:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7188 msgid "Map:"
7189 msgstr "Map:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7192 msgid "Mod:"
7193 msgstr "Mod:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7196 msgid "Version:"
7197 msgstr "Version:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7200 msgid "Settings:"
7201 msgstr "Einstellungen:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7205 msgid "Players:"
7206 msgstr "Spieler:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7209 msgid "Bots:"
7210 msgstr "Bots:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7213 msgid "Free slots:"
7214 msgstr "Freie Plätze:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7217 msgid "Encryption:"
7218 msgstr "Verschlüsselung:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7221 msgid "ID:"
7222 msgstr "ID:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7225 msgid "Key:"
7226 msgstr "Schlüssel:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7229 msgid "Server Information"
7230 msgstr "Server-Information"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7233 msgid "Demos"
7234 msgstr "Demos"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7237 msgid "Screenshots"
7238 msgstr "Screenshot"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7241 msgid "Music Player"
7242 msgstr "Musikplayer"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7245 msgid "Auto record demos"
7246 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7249 msgid "Timedemo"
7250 msgstr "Zeitwiederholung"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7253 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7254 msgstr ""
7255 "Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
7256 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7259 msgid "DEMO^Play"
7260 msgstr "Abspielen"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7263 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7264 msgstr ""
7265 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7269 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7270 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7273 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7274 msgstr ""
7275 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7276 "trennen."
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7279 msgid "MUSICPL^Add"
7280 msgstr "Hinzufügen"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7283 msgid "MUSICPL^Add all"
7284 msgstr "Alle hinzufügen"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7287 msgid "Set as menu track"
7288 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7291 msgid "Reset default menu track"
7292 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7295 msgid "Playlist:"
7296 msgstr "Wiedergabeliste:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7299 msgid "Random order"
7300 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7303 msgid "MUSICPL^Stop"
7304 msgstr "Stopp"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7307 msgid "MUSICPL^Play"
7308 msgstr "Abspielen"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7311 msgid "MUSICPL^Pause"
7312 msgstr "Pause"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7315 msgid "MUSICPL^Prev"
7316 msgstr "Zurück"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7319 msgid "MUSICPL^Next"
7320 msgstr "Vor"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7323 msgid "MUSICPL^Remove"
7324 msgstr "Entfernen"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7327 msgid "MUSICPL^Remove all"
7328 msgstr "Alle entfernen"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7331 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7332 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7335 msgid "Open in the viewer"
7336 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7339 msgid "Reset"
7340 msgstr "Zurücksetzen"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7343 msgid "Previous"
7344 msgstr "Zurück"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7347 msgid "Next"
7348 msgstr "Vor"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7351 msgid "Slide show"
7352 msgstr "Diashow"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7360 msgid "Apply immediately"
7361 msgstr "Sofort anwenden"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7364 msgid "Name"
7365 msgstr "Name"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7368 msgid "Model"
7369 msgstr "Modell"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7372 msgid "Glowing color"
7373 msgstr "Leuchtfarbe"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7376 msgid "Detail color"
7377 msgstr "Detailfarbe"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7380 msgid "Statistics"
7381 msgstr "Statistik"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7384 msgid "Allow player statistics to track your client"
7385 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7388 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7389 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7392 msgid "Country"
7393 msgstr "Land"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7396 msgid "Gender:"
7397 msgstr "Geschlecht:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7400 msgid "Gender"
7401 msgstr "Geschlecht"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7404 msgid "Are you sure you want to quit?"
7405 msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7408 msgid "Back to work..."
7409 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7412 msgid "I got some more fragging to do!"
7413 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7416 msgid "Quit the game"
7417 msgstr "Beende das Spiel"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7420 msgid "Model:"
7421 msgstr "Modell:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7424 msgid "Remove *"
7425 msgstr "Entfernen *"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7428 msgid "Copy *"
7429 msgstr "Kopieren *"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7432 msgid "Paste"
7433 msgstr "Einfügen"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7436 msgid "Bone:"
7437 msgstr "Knochen:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7440 msgid "Set * as child"
7441 msgstr "* als Kind festlegen"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7444 msgid "Attach to *"
7445 msgstr "An * anhängen"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7448 msgid "Detach from *"
7449 msgstr "Von * abhängen"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7452 msgid "Visual object properties for *:"
7453 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7456 msgid "Set alpha:"
7457 msgstr "Alpha:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7460 msgid "Set color main:"
7461 msgstr "Hauptfarbe:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7464 msgid "Set color glow:"
7465 msgstr "Leuchtfarbe:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7468 msgid "Set frame:"
7469 msgstr "Frame:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7472 msgid "Physical object properties for *:"
7473 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7476 msgid "Set material:"
7477 msgstr "Material:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7480 msgid "Set solidity:"
7481 msgstr "Festigkeit:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7484 msgid "Non-solid"
7485 msgstr "Gasförmig"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7488 msgid "Solid"
7489 msgstr "Fest"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7492 msgid "Set physics:"
7493 msgstr "Physik:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7496 msgid "Static"
7497 msgstr "Statisch"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7500 msgid "Movable"
7501 msgstr "Beweglich"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7504 msgid "Physical"
7505 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7508 msgid "Set scale:"
7509 msgstr "Grösse:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7512 msgid "Set force:"
7513 msgstr "Kraft:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7516 msgid "Claim *"
7517 msgstr "* beanspruchen"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7520 msgid "* object info"
7521 msgstr "* Objekteigeschaften"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7524 msgid "* mesh info"
7525 msgstr "* Modelleigenschaften"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7528 msgid "* attachment info"
7529 msgstr "* Anhängerkupplung"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7532 msgid "Show help"
7533 msgstr "Hilfe anzeigen"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7536 msgid "* is the object you are facing"
7537 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7540 msgid "Sandbox Tools"
7541 msgstr "Sandbox-Tools"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7544 msgid "Video"
7545 msgstr "Grafik"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7548 msgid "Effects"
7549 msgstr "Effekte"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7552 msgid "Audio"
7553 msgstr "Ton"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7556 msgid "Game"
7557 msgstr "Spiel"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7560 msgid "Input"
7561 msgstr "Eingabe"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7564 msgid "User"
7565 msgstr "Benutzer"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7569 msgid "Misc"
7570 msgstr "Sonstiges"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7573 msgid "Settings"
7574 msgstr "Einstellungen"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7577 msgid "Change the game settings"
7578 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7581 msgid "Master:"
7582 msgstr "Master:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7585 msgid "Music:"
7586 msgstr "Musik:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7589 msgid "VOL^Ambient:"
7590 msgstr "Umgebung:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7593 msgid "Info:"
7594 msgstr "Info:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7597 msgid "Items:"
7598 msgstr "Gegenstände:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7601 msgid "Pain:"
7602 msgstr "Schmerz:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7605 msgid "Player:"
7606 msgstr "Spieler:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7609 msgid "Shots:"
7610 msgstr "Schüsse:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7613 msgid "Voice:"
7614 msgstr "Stimme:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7617 msgid "Weapons:"
7618 msgstr "Waffen:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7621 msgid "New style sound attenuation"
7622 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7625 msgid "Mute sounds when not active"
7626 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7629 msgid "Frequency:"
7630 msgstr "Frequenz:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7633 msgid "Sound output frequency"
7634 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7637 msgid "8 kHz"
7638 msgstr "8 kHz"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7641 msgid "11.025 kHz"
7642 msgstr "11,025 kHz"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7645 msgid "16 kHz"
7646 msgstr "16 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7649 msgid "22.05 kHz"
7650 msgstr "22,05 kHz"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7653 msgid "24 kHz"
7654 msgstr "24 kHz"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7657 msgid "32 kHz"
7658 msgstr "32 kHz"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7661 msgid "44.1 kHz"
7662 msgstr "44,1 kHz"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7665 msgid "48 kHz"
7666 msgstr "48 kHz"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7669 msgid "Channels:"
7670 msgstr "Kanäle:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7673 msgid "Number of channels for the sound output"
7674 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7677 msgid "Mono"
7678 msgstr "Mono"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7681 msgid "Stereo"
7682 msgstr "Stereo"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7685 msgid "2.1"
7686 msgstr "2.1"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7689 msgid "4"
7690 msgstr "4"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7693 msgid "5"
7694 msgstr "5"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7697 msgid "5.1"
7698 msgstr "5.1"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7701 msgid "6.1"
7702 msgstr "6.1"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7705 msgid "7.1"
7706 msgstr "7.1"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7709 msgid "Swap stereo output channels"
7710 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7713 msgid "Swap left/right channels"
7714 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7717 msgid "Headphone friendly mode"
7718 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7721 msgid ""
7722 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7723 "stereo separation a bit for headphones)"
7724 msgstr ""
7725 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7726 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7729 msgid "Hit indication sound"
7730 msgstr "Treffer-Signal"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7733 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7734 msgstr ""
7735 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7736 "getroffen wurde"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7739 msgid "Chat message sound"
7740 msgstr "Chat-Signal"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7743 msgid "Menu sounds"
7744 msgstr "Menü-Sounds"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7747 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7748 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7751 msgid "Focus sounds"
7752 msgstr "Auswahl-Sounds"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7755 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7756 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7759 msgid "Time announcer:"
7760 msgstr "Zeitwarnung:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7763 msgid "WRN^Disabled"
7764 msgstr "Aus"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7767 msgid "5 minutes"
7768 msgstr "5 Minuten"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7771 msgid "WRN^Both"
7772 msgstr "Beide"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7775 msgid "Automatic taunts:"
7776 msgstr "Automatischer Spott:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7779 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7780 msgstr ""
7781 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7782 "wurden"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7785 msgid "Sometimes"
7786 msgstr "Manchmal"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7789 msgid "Often"
7790 msgstr "Oft"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7795 msgid "Always"
7796 msgstr "Immer"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7799 msgid "Debug info about sounds"
7800 msgstr "Sound-Info einblenden"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7803 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7804 msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7807 msgid "Reset key bindings"
7808 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7811 msgid "Quality preset:"
7812 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7815 msgid "PRE^OMG!"
7816 msgstr "OMG!"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7819 msgid "PRE^Low"
7820 msgstr "Niedrig"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7823 msgid "PRE^Medium"
7824 msgstr "Mittel"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7827 msgid "PRE^Normal"
7828 msgstr "Normal"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7831 msgid "PRE^High"
7832 msgstr "Hoch"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7835 msgid "PRE^Ultra"
7836 msgstr "Ultra"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7839 msgid "PRE^Ultimate"
7840 msgstr "Ultimativ"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7843 msgid "Geometry detail:"
7844 msgstr "Geometrie-Detail:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7847 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7848 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7851 msgid "DET^Lowest"
7852 msgstr "Sehr niedrig"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7855 msgid "DET^Low"
7856 msgstr "Niedrig"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7859 msgid "DET^Normal"
7860 msgstr "Normal"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7863 msgid "DET^Good"
7864 msgstr "Gut"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7867 msgid "DET^Best"
7868 msgstr "Sehr gut"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7871 msgid "DET^Insane"
7872 msgstr "Wahnsinnig"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7875 msgid "Player detail:"
7876 msgstr "Spielerdetail:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7879 msgid "PDET^Low"
7880 msgstr "Niedrig"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7883 msgid "PDET^Medium"
7884 msgstr "Mittel"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7887 msgid "PDET^Normal"
7888 msgstr "Normal"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7891 msgid "PDET^Good"
7892 msgstr "Gut"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7895 msgid "PDET^Best"
7896 msgstr "Sehr gut"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7899 msgid "Texture resolution:"
7900 msgstr "Texturauflösung:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7903 msgid "RES^Leet"
7904 msgstr "Leet"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7907 msgid "RES^Lowest"
7908 msgstr "Sehr niedrig"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7911 msgid "RES^Very low"
7912 msgstr "Sehr niedrig"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7915 msgid "RES^Low"
7916 msgstr "Niedrig"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7919 msgid "RES^Normal"
7920 msgstr "Normal"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7923 msgid "RES^Good"
7924 msgstr "Gut"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7927 msgid "RES^Best"
7928 msgstr "Sehr gut"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7933 msgid "Avoid lossy texture compression"
7934 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7937 msgid "Show surfaces"
7938 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7941 msgid ""
7942 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7943 "performance boost, but looks very ugly."
7944 msgstr ""
7945 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7946 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7949 msgid "Use lightmaps"
7950 msgstr "Lightmaps verwenden"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7953 msgid ""
7954 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7955 "video memory"
7956 msgstr ""
7957 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7958 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7961 msgid "Deluxe mapping"
7962 msgstr "Deluxemapping"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7965 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7966 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7969 msgid "Gloss"
7970 msgstr "Glanz"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7973 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7974 msgstr ""
7975 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7978 msgid "Offset mapping"
7979 msgstr "Offsetmapping"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7982 msgid ""
7983 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7984 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7985 msgstr ""
7986 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7987 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7990 msgid "Relief mapping"
7991 msgstr "Reliefmapping"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7994 msgid ""
7995 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7996 msgstr ""
7997 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
7998 "die Performanz hat"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8001 msgid "Reflections:"
8002 msgstr "Reflexionen:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8005 msgid ""
8006 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8007 "with reflecting surfaces"
8008 msgstr ""
8009 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8010 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8013 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8014 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8017 msgid "Blurred"
8018 msgstr "Schwammig"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8021 msgid "REFL^Good"
8022 msgstr "Gut"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8025 msgid "Sharp"
8026 msgstr "Scharf"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8029 msgid "Decals"
8030 msgstr "Dekore"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8033 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8034 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8037 msgid "Decals on models"
8038 msgstr "auch auf Objekten"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8042 msgid "Distance:"
8043 msgstr "Distanz:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8046 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8047 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8050 msgid "Time:"
8051 msgstr "Zeit:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8054 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8055 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8058 msgid "Damage effects:"
8059 msgstr "Schadenseffekte:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8062 msgid "DMGFX^Disabled"
8063 msgstr "Aus"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8066 msgid "Skeletal"
8067 msgstr "Nur auf Modellen"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8070 msgid "DMGFX^All"
8071 msgstr "Alle"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8074 msgid "No dynamic lighting"
8075 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8078 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8079 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8082 msgid "Fake corona lighting"
8083 msgstr "Korona-Approximation"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8086 msgid ""
8087 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8088 "of real dynamic lights"
8089 msgstr ""
8090 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8091 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8094 msgid "Realtime dynamic lighting"
8095 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8098 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8099 msgstr ""
8100 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8101 "aktivieren"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8105 msgid "Shadows"
8106 msgstr "Schatten"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8109 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8110 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8113 msgid "Realtime world lighting"
8114 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8117 msgid ""
8118 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8119 "Note that this might have a big impact on performance."
8120 msgstr ""
8121 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8122 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8123 "haben könnte."
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8126 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8127 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8130 msgid "Use normal maps"
8131 msgstr "Normalmaps verwenden"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8134 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8135 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8138 msgid "Soft shadows"
8139 msgstr "Weiche Schatten"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8142 msgid "Fade corona according to visibility"
8143 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8146 msgid "Fade coronas according to visibility"
8147 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8150 msgid "Bloom"
8151 msgstr "Überstrahlung"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8154 msgid ""
8155 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8156 "pixels. Has a big impact on performance."
8157 msgstr ""
8158 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8159 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8162 msgid "Extra postprocessing effects"
8163 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8166 msgid ""
8167 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8168 "using a powerup"
8169 msgstr ""
8170 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8171 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8174 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8175 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8178 msgid "Motion blur:"
8179 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8182 msgid "Particles"
8183 msgstr "Partikel"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8186 msgid "Spawnpoint effects"
8187 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8190 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8191 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8194 msgid "Quality:"
8195 msgstr "Qualität:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8199 msgid ""
8200 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8201 "gives for better performance"
8202 msgstr ""
8203 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8204 "zu einer besseren Perormanz führt"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8207 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8208 msgstr ""
8209 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8212 msgid "No crosshair"
8213 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8217 msgid "Per weapon"
8218 msgstr "Pro Waffe"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8221 msgid ""
8222 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8223 "models"
8224 msgstr ""
8225 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8226 "empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8231 msgid "Size:"
8232 msgstr "Grösse:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8235 msgid "By health"
8236 msgstr "Je nach Gesundheit"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8239 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8240 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8243 msgid "Enable center crosshair dot"
8244 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8247 msgid "Use normal crosshair color"
8248 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8251 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8252 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8255 msgid "Hit testing:"
8256 msgstr "Treffertest:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8259 msgid ""
8260 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8261 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8262 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8263 msgstr ""
8264 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8265 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8266 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn Du einen Feind "
8267 "treffen würdest"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8270 msgid "HTTST^Disabled"
8271 msgstr "Aus"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8274 msgid "HTTST^TrueAim"
8275 msgstr "TrueAim"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8278 msgid "HTTST^Enemies"
8279 msgstr "Gegner"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8282 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8283 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8286 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8287 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8290 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8291 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8294 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8295 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8298 msgid "Crosshair"
8299 msgstr "Fadenkreuz"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8302 msgid "Scoreboard"
8303 msgstr "Punktetafel"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8306 msgid "Fading speed:"
8307 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8310 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8311 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8314 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8315 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8318 msgid "Show team sizes:"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8322 msgid ""
8323 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8324 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8328 msgid "Waypoints"
8329 msgstr "Wegpunkte"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8332 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8333 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8336 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8337 msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8340 msgid "Control transparency of the waypoints"
8341 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8345 msgid "Fontsize:"
8346 msgstr "Schriftgrösse:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8349 msgid "Edge offset:"
8350 msgstr "Kantenabstand:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8353 msgid "Fade when near the crosshair"
8354 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8357 msgid "Display names instead of icons"
8358 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8361 msgid "Damage"
8362 msgstr "Schaden"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8365 msgid "Overlay:"
8366 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8369 msgid "Factor:"
8370 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8373 msgid "Fade rate:"
8374 msgstr "Ausblenden nach:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8377 msgid "Player Names"
8378 msgstr "Spielernamen"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8381 msgid "Show names above players"
8382 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8385 msgid "Max distance:"
8386 msgstr "Maximale Entferung:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8389 msgid "Decolorize:"
8390 msgstr "Farben entfernen:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8394 msgid "Teamplay"
8395 msgstr "In Team-Spielen"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8398 msgid "Only when near crosshair"
8399 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8402 msgid "Display health and armor"
8403 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8406 msgid "Damage overlay:"
8407 msgstr "Schadens-Indikation:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8410 msgid "Dynamic HUD"
8411 msgstr "Dynamisches HUD"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8414 msgid "HUD moves around following player's movement"
8415 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8418 msgid "Shake the HUD when hurt"
8419 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8423 msgid "Enter HUD editor"
8424 msgstr "HUD-Editor starten"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8427 msgid "HUD"
8428 msgstr "HUD"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8431 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8432 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8435 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8436 msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8439 msgid "Frag Information"
8440 msgstr "Frag-Informationen"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8443 msgid "Display information about killing sprees"
8444 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8447 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8448 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8451 msgid "Show spree information in centerprints"
8452 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8455 msgid "Show spree information in death messages"
8456 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8459 msgid "Sprees in info messages:"
8460 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8463 msgid "SPREES^Disabled"
8464 msgstr "Aus"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8467 msgid "Target"
8468 msgstr "Opfer"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8471 msgid "Attacker"
8472 msgstr "Angreifer"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8475 msgid "SPREES^Both"
8476 msgstr "Beide"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8479 msgid "Print on a seperate line"
8480 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8483 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8484 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8487 msgid "Add frag location to death messages when available"
8488 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8491 msgid "Gamemode Settings"
8492 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8495 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8496 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8499 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8500 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8505 msgid "Other"
8506 msgstr "Sonstige"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8509 msgid "Display console messages in the top left corner"
8510 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8513 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8514 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8517 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8518 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8521 msgid "Powerup notifications"
8522 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8525 msgid "Weapon centerprint notifications"
8526 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8529 msgid "Weapon info message notifications"
8530 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8533 msgid "Announcers"
8534 msgstr "Ansager"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8537 msgid "Respawn countdown sounds"
8538 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8541 msgid "Killstreak sounds"
8542 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8545 msgid "Achievement sounds"
8546 msgstr "Achievement-Sounds"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8549 msgid "Messages"
8550 msgstr "Nachrichten"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8553 msgid "Items"
8554 msgstr "Gegenstände"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8557 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8558 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8561 msgid "Unavailable alpha:"
8562 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8565 msgid "Unavailable color:"
8566 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8569 msgid "GHOITEMS^Black"
8570 msgstr "Schwarz"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8573 msgid "GHOITEMS^Dark"
8574 msgstr "Dunkel"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8577 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8578 msgstr "Eingefärbt"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8581 msgid "GHOITEMS^Normal"
8582 msgstr "Normal"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8585 msgid "GHOITEMS^Blue"
8586 msgstr "Blau"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8590 msgid "Players"
8591 msgstr "Spieler"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8594 msgid "Force player models to mine"
8595 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8598 msgid "Force player colors to mine"
8599 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8602 msgid "In non teamplay modes only"
8603 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8606 msgid "Body fading:"
8607 msgstr "Leichenausblendung:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8610 msgid "Gibs:"
8611 msgstr "Fleischteile:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8614 msgid "GIBS^None"
8615 msgstr "Aus"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8618 msgid "GIBS^Few"
8619 msgstr "Wenige"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8622 msgid "GIBS^Many"
8623 msgstr "Einige"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8626 msgid "GIBS^Lots"
8627 msgstr "Viele"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8630 msgid "Models"
8631 msgstr "Modelle"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8634 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8635 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8638 msgid "1st person perspective"
8639 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8642 msgid "Slide to third person upon death"
8643 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8646 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8647 msgstr "Sanftes Landen"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8650 msgid "Smooth the view while crouching"
8651 msgstr "Sanftes Kriechen"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8654 msgid "View waving while idle"
8655 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8658 msgid "View bobbing while walking around"
8659 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8662 msgid "3rd person perspective"
8663 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8666 msgid "Back distance"
8667 msgstr "Abstand nach hinten"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8670 msgid "Up distance"
8671 msgstr "Abstand nach oben"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8674 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8675 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8678 msgid "Field of view:"
8679 msgstr "Sichtfeld:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8682 msgid "Field of vision in degrees"
8683 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8686 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8687 msgstr "Zoomfaktor:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8690 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8691 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8694 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8695 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8698 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8699 msgstr ""
8700 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8701 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8704 msgid "ZOOM^Instant"
8705 msgstr "Sofort"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8708 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8709 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8712 msgid ""
8713 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8714 "sensitivity change)"
8715 msgstr ""
8716 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8717 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8718 "möglich)"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8721 msgid "Velocity zoom"
8722 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8725 msgid "Forward movement only"
8726 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8729 msgid "VZOOM^Factor"
8730 msgstr "Faktor"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8733 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8734 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8737 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8738 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8741 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8742 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8746 msgid "View"
8747 msgstr "Ansicht"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8750 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8751 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8754 msgid "Up"
8755 msgstr "Hoch"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8758 msgid "Down"
8759 msgstr "Runter"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8762 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8763 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8766 msgid ""
8767 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8768 msgstr ""
8769 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8770 "gewechselt werden"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8773 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8774 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8777 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8778 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8781 msgid ""
8782 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8783 "you are carrying"
8784 msgstr ""
8785 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8786 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8789 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8790 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8793 msgid "Draw 1st person weapon model"
8794 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8797 msgid "Draw the weapon model"
8798 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8803 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8804 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8807 msgid "Gun model swaying"
8808 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8811 msgid "Gun model bobbing"
8812 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8816 msgid "Weapons"
8817 msgstr "Waffen"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8820 msgid "Key Bindings"
8821 msgstr "Tastenbelegungen"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8824 msgid "Change key..."
8825 msgstr "Taste ändern …"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8828 msgid "Edit..."
8829 msgstr "Bearbeiten …"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8832 msgid "Clear"
8833 msgstr "Löschen"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8836 msgid "Reset all"
8837 msgstr "Alle zurücksetzen"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8840 msgid "Mouse"
8841 msgstr "Maus"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8844 msgid "Sensitivity:"
8845 msgstr "Empfindlichkeit:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8848 msgid "Mouse speed multiplier"
8849 msgstr ""
8850 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8853 msgid "Smooth aiming"
8854 msgstr "Sanftes Zielen"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8857 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8858 msgstr ""
8859 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8862 msgid "Invert aiming"
8863 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8866 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8867 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8870 msgid "Use system mouse positioning"
8871 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8874 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8875 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8880 msgid "Disable system mouse acceleration"
8881 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8884 msgid "Make use of DGA mouse input"
8885 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8888 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8889 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8892 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8893 msgstr ""
8894 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8897 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8898 msgstr "Auto-Springen"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8901 msgid "Jetpack on jump:"
8902 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8905 msgid "JPJUMP^Disabled"
8906 msgstr "Aus"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8909 msgid "Air only"
8910 msgstr "nur in der Luft"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8913 msgid "JPJUMP^All"
8914 msgstr "Immer"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8919 msgid "Use joystick input"
8920 msgstr "Joystick verwenden"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8923 msgid "Command when pressed:"
8924 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8927 msgid "Command when released:"
8928 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8931 msgid "Cancel"
8932 msgstr "Abbrechen"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8935 msgid "User defined key bind"
8936 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8939 #, c-format
8940 msgid "%d fps"
8941 msgstr "%d FPS"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8944 #, c-format
8945 msgid "%d KB/s"
8946 msgstr "%d KB/s"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8949 #, c-format
8950 msgid "%d MB/s"
8951 msgstr "%d MB/s"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8954 msgid "Network"
8955 msgstr "Netzwerk"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8958 msgid "Client UDP port:"
8959 msgstr "Client-UDP-Port:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8962 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8963 msgstr ""
8964 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8965 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8968 msgid "Bandwidth:"
8969 msgstr "Bandbreite:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8972 msgid "Specify your network speed"
8973 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8976 msgid "56k"
8977 msgstr "Modem"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8980 msgid "ISDN"
8981 msgstr "ISDN"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8984 msgid "Slow ADSL"
8985 msgstr "Langsames ADSL"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8988 msgid "Fast ADSL"
8989 msgstr "Schnelles ADSL"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8992 msgid "Broadband"
8993 msgstr "Breitband"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8996 msgid "Input packets/s:"
8997 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9000 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9001 msgstr ""
9002 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9003 "geschickt werden sollen"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9006 msgid "Server queries/s:"
9007 msgstr "Serveranfragen/s:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9010 msgid "Downloads:"
9011 msgstr "Downloads:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9014 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9015 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9018 msgid "Download speed:"
9019 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9022 msgid "Local latency:"
9023 msgstr "Simulierte Latenz:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9026 msgid "Show netgraph"
9027 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9030 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9031 msgstr ""
9032 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9033 "Informationen"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9036 msgid "Client-side movement prediction"
9037 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9040 msgid "Movement error compensation"
9041 msgstr "Fehlerkompensation"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9044 msgid "Use encryption (AES) when available"
9045 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9048 msgid "Framerate"
9049 msgstr "Framerate"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9052 msgid "Maximum:"
9053 msgstr "Maximum:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9056 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9057 msgstr "Unbegrenzt"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9060 msgid "Target:"
9061 msgstr "Ziel:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9064 msgid "TRGT^Disabled"
9065 msgstr "Aus"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9068 msgid "Idle limit:"
9069 msgstr "wenn inaktiv:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9072 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9073 msgstr "Unbegrenzt"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9076 msgid "Save processing time for other apps"
9077 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9080 msgid "Show frames per second"
9081 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9084 msgid "Show your rendered frames per second"
9085 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9088 msgid "Menu tooltips:"
9089 msgstr "Menü-Tooltips:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9092 msgid ""
9093 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9094 "command bound to the menu item)"
9095 msgstr ""
9096 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9097 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9100 msgid "TLTIP^Disabled"
9101 msgstr "Aus"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9104 msgid "TLTIP^Standard"
9105 msgstr "Standard"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9108 msgid "TLTIP^Advanced"
9109 msgstr "Fortgeschritten"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9112 msgid "Show current date and time"
9113 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9116 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9117 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9120 msgid "Enable developer mode"
9121 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9124 msgid "Advanced settings..."
9125 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9128 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9129 msgstr ""
9130 "Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
9131 "ändern kannst"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9135 msgid "Factory reset"
9136 msgstr "Alles zurücksetzen"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9139 msgid "Cvar filter:"
9140 msgstr "Cvar-Filter:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9143 msgid "Modified cvars only"
9144 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9147 msgid "Setting:"
9148 msgstr "Einstellung:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9151 msgid "Type:"
9152 msgstr "Typ:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9155 msgid "Value:"
9156 msgstr "Wert:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9159 msgid "Description:"
9160 msgstr "Beschreibung:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9163 msgid "Advanced settings"
9164 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9167 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9168 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9171 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9172 msgstr ""
9173 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9176 msgid "Menu Skins"
9177 msgstr "Menü-Skins"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9180 msgid "Text Language"
9181 msgstr "Sprache"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9184 msgid "Set language"
9185 msgstr "Sprache setzen"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9188 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9189 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9192 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9193 msgstr ""
9194 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9195 "haben"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9198 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9199 msgstr ""
9200 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9201 "angewandt;"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9204 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9205 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9208 msgid "Disconnect now"
9209 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9212 msgid "Switch language"
9213 msgstr "Sprache ändern"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9216 msgid "Warning"
9217 msgstr "Warnung"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9220 msgid "Resolution:"
9221 msgstr "Auflösung:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9224 msgid "Font/UI size:"
9225 msgstr "Schriftgrösse:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9228 msgid "SZ^Unreadable"
9229 msgstr "Unleserlich"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9232 msgid "SZ^Tiny"
9233 msgstr "Winzig"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9236 msgid "SZ^Little"
9237 msgstr "Winzig"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9240 msgid "SZ^Small"
9241 msgstr "Klein"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9244 msgid "SZ^Medium"
9245 msgstr "Mittel"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9248 msgid "SZ^Large"
9249 msgstr "Gross"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9252 msgid "SZ^Huge"
9253 msgstr "Riesig"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9256 msgid "SZ^Gigantic"
9257 msgstr "Gigantisch"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9260 msgid "SZ^Colossal"
9261 msgstr "Kolossal"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9264 msgid "Color depth:"
9265 msgstr "Farbtiefe:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9268 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9269 msgstr ""
9270 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9271 "bevorzugte Wert"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9274 msgid "16bit"
9275 msgstr "16 Bit"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9278 msgid "32bit"
9279 msgstr "32 Bit"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9282 msgid "Full screen"
9283 msgstr "Vollbild"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9286 msgid "Vertical Synchronization"
9287 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9290 msgid ""
9291 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9292 "screen refresh rate"
9293 msgstr ""
9294 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9295 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9296 "begrenzen"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9299 msgid "Flip view horizontally"
9300 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9303 msgid "Poor man's left handed mode"
9304 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9307 msgid "Anisotropy:"
9308 msgstr "Anisotropie:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9311 msgid "Anisotropic filtering quality"
9312 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9315 msgid "ANISO^Disabled"
9316 msgstr "Aus"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9320 msgid "2x"
9321 msgstr "2×"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9325 msgid "4x"
9326 msgstr "4×"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9329 msgid "8x"
9330 msgstr "8×"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9333 msgid "16x"
9334 msgstr "16×"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9337 msgid "Antialiasing:"
9338 msgstr "Kantenglättung:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9341 msgid ""
9342 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9343 "might decrease performance by quite a lot"
9344 msgstr ""
9345 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9346 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9349 msgid "AA^Disabled"
9350 msgstr "Aus"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9353 msgid "High-quality frame buffer"
9354 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9357 msgid "Depth first:"
9358 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9361 msgid ""
9362 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9363 "normal rendering starts"
9364 msgstr ""
9365 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9366 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9369 msgid "DF^Disabled"
9370 msgstr "Aus"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9373 msgid "DF^World"
9374 msgstr "nur Map"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9377 msgid "DF^All"
9378 msgstr "Immer"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9381 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9382 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9385 msgid "VBO^Off"
9386 msgstr "Aus"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9389 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9390 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9395 msgid ""
9396 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9397 "for faster rendering"
9398 msgstr ""
9399 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9400 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9403 msgid "Vertices"
9404 msgstr "Ecken"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9407 msgid "Vertices and Triangles"
9408 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9411 msgid "Brightness:"
9412 msgstr "Helligkeit:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9415 msgid "Brightness of black"
9416 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9419 msgid "Contrast:"
9420 msgstr "Kontrast:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9423 msgid "Brightness of white"
9424 msgstr "Helligkeit von weiss"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9427 msgid "Gamma:"
9428 msgstr "Gamma:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9431 msgid ""
9432 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9433 "white or black"
9434 msgstr ""
9435 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9436 "schwarz beeinflusst"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9439 msgid "Contrast boost:"
9440 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9443 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9444 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9447 msgid "Saturation:"
9448 msgstr "Sättigung:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9451 msgid ""
9452 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9453 "requires GLSL color control"
9454 msgstr ""
9455 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9456 "„GLSL color control“"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9459 msgid "LIT^Ambient:"
9460 msgstr "Umgebungslicht:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9463 msgid ""
9464 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9465 "and flat"
9466 msgstr ""
9467 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9468 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9471 msgid "Intensity:"
9472 msgstr "Lichtstärke:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9475 msgid "Global rendering brightness"
9476 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9479 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9480 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9483 msgid ""
9484 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9485 "strange input or video lag on some machines"
9486 msgstr ""
9487 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9488 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9489 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9492 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9493 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9496 msgid "Use GLSL to handle color control"
9497 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9500 msgid ""
9501 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9502 "performance by a lot"
9503 msgstr ""
9504 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9505 "dies die Performanz stark senken könnte"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9508 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9509 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9512 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9513 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9516 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9517 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9520 msgid "???"
9521 msgstr "???"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9524 msgid "Campaign Difficulty:"
9525 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9528 msgid "CSKL^Easy"
9529 msgstr "Einfach"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9532 msgid "CSKL^Medium"
9533 msgstr "Mittel"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9536 msgid "CSKL^Hard"
9537 msgstr "Schwer"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9540 msgid "Start Singleplayer!"
9541 msgstr "Spiel starten!"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9544 msgid "Singleplayer"
9545 msgstr "Einzelspieler"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9548 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9549 msgstr ""
9550 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9553 msgid "Winner"
9554 msgstr "Gewinner"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9557 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9558 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9561 msgid "Autoselect team (recommended)"
9562 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9565 msgid "red"
9566 msgstr "rot"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9569 msgid "blue"
9570 msgstr "blau"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9573 msgid "yellow"
9574 msgstr "gelb"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9577 msgid "pink"
9578 msgstr "rosa"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9581 msgid "spectate"
9582 msgstr "zuschauen"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9585 msgid "Team Selection"
9586 msgstr "Teamauswahl"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9589 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9590 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9593 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9594 msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9597 msgid "teamplay"
9598 msgstr "mit Teams"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9601 msgid "free for all"
9602 msgstr "jeder gegen jeden"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9605 msgid "Moving"
9606 msgstr "Bewegung"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9609 msgid "forward"
9610 msgstr "vorwärts"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9613 msgid "backpedal"
9614 msgstr "rückwärts"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9617 msgid "strafe left"
9618 msgstr "links"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9621 msgid "strafe right"
9622 msgstr "rechts"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9625 msgid "jump / swim"
9626 msgstr "springen / schwimmen"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9629 msgid "crouch / sink"
9630 msgstr "ducken / sinken"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9633 msgid "off-hand hook"
9634 msgstr "Enterhaken"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9637 msgid "jetpack"
9638 msgstr "Jetpack"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9641 msgid "Attacking"
9642 msgstr "Angriff"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9645 msgid "WEAPON^previous"
9646 msgstr "vorherige"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9649 msgid "WEAPON^next"
9650 msgstr "nächste"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9653 msgid "WEAPON^previously used"
9654 msgstr "zuvor benutzte"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9657 msgid "WEAPON^best"
9658 msgstr "beste"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9661 msgid "reload"
9662 msgstr "nachladen"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9665 msgid "drop weapon / throw nade"
9666 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9669 msgid "hold zoom"
9670 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9673 msgid "toggle zoom"
9674 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9677 msgid "show scores"
9678 msgstr "Tabelle anzeigen"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9681 msgid "screen shot"
9682 msgstr "Bildschirmfoto"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9685 msgid "maximize radar"
9686 msgstr "Radar maximieren"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9689 msgid "3rd person view"
9690 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9693 msgid "enter spectator mode"
9694 msgstr "Zuschauen"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9697 msgid "Communicate"
9698 msgstr "Kommunikation"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9701 msgid "public chat"
9702 msgstr "Nachricht an alle"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9705 msgid "team chat"
9706 msgstr "Nachricht ans Team"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9709 msgid "show chat history"
9710 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9713 msgid "vote YES"
9714 msgstr "Abstimmung: JA"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9717 msgid "vote NO"
9718 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9721 msgid "Client"
9722 msgstr "Client"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9725 msgid "enter console"
9726 msgstr "Konsole öffnen"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9729 msgid "disconnect"
9730 msgstr "Verbindung trennen"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9733 msgid "quit"
9734 msgstr "Beenden"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9737 msgid "auto-join team"
9738 msgstr "Team automatisch wählen"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9741 msgid "drop key / drop flag"
9742 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9745 msgid "respawn"
9746 msgstr "Respawn"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9749 msgid "quick menu"
9750 msgstr "Schnellmenü"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9753 msgid "sandbox menu"
9754 msgstr "Sandkasten-Menü"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9757 msgid "drag object"
9758 msgstr "Objekt ziehen"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9761 msgid "User defined"
9762 msgstr "Benutzerdefiniert"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9765 msgid "Do not press this button again!"
9766 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9769 msgid ""
9770 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9771 msgstr ""
9772 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9773 "nochmal passiert."
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9776 #, c-format
9777 msgid "%s's Xonotic Server"
9778 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9781 msgid ""
9782 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9783 "again."
9784 msgstr ""
9785 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9786 "nicht nochmal passiert."
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9789 msgid "spectator"
9790 msgstr "Zuschauer"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9793 msgid "<no model found>"
9794 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9797 msgid "Favorite"
9798 msgstr "Favoriten"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9801 msgid ""
9802 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9803 "future"
9804 msgstr ""
9805 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9806 "schneller wiederzufinden"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9809 msgid "Ping"
9810 msgstr "Ping"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9813 msgid "Hostname"
9814 msgstr "Servername"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9817 msgid "Map"
9818 msgstr "Map"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9821 msgid "Type"
9822 msgstr "Typ"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9825 #, c-format
9826 msgid "AES level %d"
9827 msgstr "AES-Stufe %d"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9830 msgid "ENC^none"
9831 msgstr "keine"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9834 msgid "encryption:"
9835 msgstr "Verschüsselung:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9838 #, c-format
9839 msgid "mod: %s"
9840 msgstr "Mod: %s"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9843 #, c-format
9844 msgid "modified settings"
9845 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9848 #, c-format
9849 msgid "official settings"
9850 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9853 msgid "stats disabled"
9854 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9857 msgid "stats enabled"
9858 msgstr "Statistiken aktiviert"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9861 msgid "SLCAT^Favorites"
9862 msgstr "Favoriten"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9865 msgid "SLCAT^Recommended"
9866 msgstr "Vorgeschlagen"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9869 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9870 msgstr "Normale Server"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9873 msgid "SLCAT^Servers"
9874 msgstr "Server"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9877 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9878 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9881 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9882 msgstr "Modifizierte Server"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9885 msgid "SLCAT^Overkill"
9886 msgstr "Overkill"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9889 msgid "SLCAT^InstaGib"
9890 msgstr "InstaGib"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9893 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9894 msgstr "Defrag-Modus"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9897 msgid "<TITLE>"
9898 msgstr "<TITEL>"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9901 msgid "<AUTHOR>"
9902 msgstr "<AUTOR>"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9905 msgid "VOL^MAX"
9906 msgstr "MAX"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9909 msgid "VOL^OFF"
9910 msgstr "AUS"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9913 #, c-format
9914 msgid "%s dB"
9915 msgstr "%s dB"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9918 msgid "PART^OMG"
9919 msgstr "OMG"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9922 msgid "PART^Low"
9923 msgstr "Niedrig"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9926 msgid "PART^Medium"
9927 msgstr "Mittel"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9931 msgid "PART^Normal"
9932 msgstr "Normal"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9935 msgid "PART^High"
9936 msgstr "Hoch"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9939 msgid "PART^Ultra"
9940 msgstr "Ultra"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9943 msgid "PART^Ultimate"
9944 msgstr "Ultimativ"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9947 msgid ""
9948 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9949 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9950 msgstr ""
9951 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9952 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9953 "verschwommen erscheinen."
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9956 msgid "Screen resolution"
9957 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9960 msgid "PART^Slow"
9961 msgstr "Langsam"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9964 msgid "PART^Fast"
9965 msgstr "Schnell"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9968 msgid "PART^Instant"
9969 msgstr "Sofort"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9972 msgid "January"
9973 msgstr "Januar"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9976 msgid "February"
9977 msgstr "Februar"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9980 msgid "March"
9981 msgstr "März"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9984 msgid "April"
9985 msgstr "Apri"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9988 msgid "May"
9989 msgstr "Mai"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9992 msgid "June"
9993 msgstr "Juni"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9996 msgid "July"
9997 msgstr "Juli"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10000 msgid "August"
10001 msgstr "August"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10004 msgid "September"
10005 msgstr "September"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10008 msgid "October"
10009 msgstr "Oktober"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10012 msgid "November"
10013 msgstr "November"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10016 msgid "December"
10017 msgstr "Dezember"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10020 msgid "Joined:"
10021 msgstr "Angefangen:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10024 msgid "Last match:"
10025 msgstr "Letztes Spiel:"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10028 msgid "Time played:"
10029 msgstr "Gespielte Zeit:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10032 msgid "Favorite map:"
10033 msgstr "Lieblingskarte:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10037 #, c-format
10038 msgid "Matches:"
10039 msgstr "Spiele:"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10042 #, c-format
10043 msgid "Wins/Losses:"
10044 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10047 #, c-format
10048 msgid "Win percentage:"
10049 msgstr "Siegprozentsatz:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10052 #, c-format
10053 msgid "Kills/Deaths:"
10054 msgstr "Kills/Tode:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10057 #, c-format
10058 msgid "Kill ratio:"
10059 msgstr "Killverhältnis:"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10062 msgid "ELO:"
10063 msgstr "ELO:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10066 msgid "Rank:"
10067 msgstr "Rang:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10070 msgid "Percentile:"
10071 msgstr "Perzentil:"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10074 #, c-format
10075 msgid "%d (unranked)"
10076 msgstr "%d (kein Rang)"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10079 msgid "Update can be downloaded at:"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10083 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10084 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10087 #, c-format
10088 msgid "^1%s TEST BUILD"
10089 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10092 #, c-format
10093 msgid "Update to %s now!"
10094 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10097 msgid ""
10098 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10099 "^1Expect visual problems."
10100 msgstr ""
10101 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10102 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10105 msgid "Use default"
10106 msgstr "Standard"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10109 msgid "Team Color:"
10110 msgstr "Teamfarbe:"