]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'master' into terencehill/glowmod_color_fix
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 # Yllelder, 2016
27 # Yllelder, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/es/)\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Observando"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "disparo primario"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "siguiente arma"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "soltar arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "información del servidor"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
156 msgid "jump"
157 msgstr "saltar"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "preparado"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "menú de equipo"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jugador %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Submenú%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuar..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^buena"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Línea de salida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Línea de meta"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "asesin.p.pe"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "tiempo p.pe"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "capturas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "tiempo de captura"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "muertes"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "destruido"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "daño"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "daño recibido"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "caídas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "ELO del jugador"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "elo"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "el más rápido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "faltas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "asesin.p.ba"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "eliminaciones"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "goles"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "asesin.p.ll"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "a/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "amr"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "amratio"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "asesinatos"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "vueltas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "vidas"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "perdidas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 msgid "Player name"
744 msgstr "Nombre del jugador"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "nombre"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "apodo"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "objetivos"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
767 "fue tomada"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "recogidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
774 msgid "Ping time"
775 msgstr "Tiempo de ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr "pl"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "ofensivas"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
798 msgid "Player rank"
799 msgstr "Rango del jugador"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "rango"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "regresos"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "reanimaciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "puntuación"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
834 msgid "Total score"
835 msgstr "Puntuación total"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "suicidios"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "suma"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr "tomados"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "ticks"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr "tiempo"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
893 msgid "Usage:"
894 msgstr "Uso:"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
906 "scoreboard_columns"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
945 "actual."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
984 msgid "N/A"
985 msgstr "N/A"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Estadistícas de mapa:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Monstruos asesinados:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Secretos encontrados:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1005 #, c-format
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f minutos"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr "^5%s %s"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr "^2+%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1044 #, c-format
1045 msgid "Spectators"
1046 msgstr "Espectadores"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1049 #, c-format
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1064 msgid "qu"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1068 msgid "m"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1072 msgid "km"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1076 msgid "mi"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1080 msgid "nmi"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1084 msgid "WARMUP"
1085 msgstr "CALENTAMIENTO"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr ""
1090 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Configurar el HUD"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Sí"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "No"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "Sin munición"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "No lo/la tienes"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "No disponible"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:286
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mph"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "nudos"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (sin asignar)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 voto)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d votos)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "No importa"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Elige el modo de juego"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Vota un mapa"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d segundos restantes"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Solicitando vista previa..."
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:959
1214 msgid "Nade timer"
1215 msgstr "Temporizador de granada"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:964
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Progreso de captura"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:969
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Progreso de reanimación"
1224
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "error creando el manejador curl"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1230 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1231 msgstr ""
1232 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Asalto"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid ""
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1289 msgstr ""
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1303 msgid "Rankings"
1304 msgstr "Clasificaciones"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Carrera CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Deathmatch"
1316 msgstr "Combate a muerte"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Domination"
1328 msgstr "Dominación"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Duel"
1338 msgstr "Duelo"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid "Freeze Tag"
1346 msgstr "Tag de congelación"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid ""
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1352 msgstr ""
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Invasion"
1358 msgstr "Invasión"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Keepaway"
1370 msgstr "Keepaway"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Key Hunt"
1378 msgstr "Caza de llaves"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 msgid "Lives:"
1398 msgstr "Vidas:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr ""
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1408 "limpia"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "Goals:"
1412 msgstr "Goles:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr ""
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "Embestida"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgid "Server best"
1437 msgstr "Récord del servidor"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race"
1441 msgstr "Carrera"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgid "Laps:"
1449 msgstr "Vueltas:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 msgstr ""
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1455 "equipo enemigo"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1462 msgid "bullets"
1463 msgstr "balas"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1466 msgid "cells"
1467 msgstr "células"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1470 msgid "plasma"
1471 msgstr "plasma"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1474 msgid "rockets"
1475 msgstr "cohetes"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1478 msgid "shells"
1479 msgstr "proyectiles"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1482 msgid "Small armor"
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1490 msgid "Big armor"
1491 msgstr "Armadura grande"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1494 msgid "Mega armor"
1495 msgstr "Mega armadura"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1506 msgid "Big health"
1507 msgstr "Poción grande"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 msgid "Mega health"
1511 msgstr "Mega poción"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 msgid "Jetpack"
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 msgid "fuel"
1521 msgstr "combustible"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1528 msgid "Fuel regen"
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1532 msgid "Strength"
1533 msgstr "Fuerza"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1536 msgid "Shield"
1537 msgstr "Escudo"
1538
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1540 #, no-c-format
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1545 msgid "It's your turn"
1546 msgstr "Es tu turno"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1550 msgid "Quit"
1551 msgstr "Salir"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1554 msgid "Invite"
1555 msgstr "Invitar"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1558 msgid "Current Game"
1559 msgstr "Partida actual"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1562 msgid "Exit Menu"
1563 msgstr "Salir del Menú"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1567 msgid "Create"
1568 msgstr "Crear"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1571 msgid "Join"
1572 msgstr "Unirse"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1575 msgid "Minigames"
1576 msgstr "Minijuegos"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1579 msgid "Minigame message"
1580 msgstr "Mensaje de minijuego"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1583 msgid "Bulldozer"
1584 msgstr "Excavadora"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1589 msgid "Game over!"
1590 msgstr "¡Fin del juego!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1593 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1594 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1617 msgid "Next Level"
1618 msgstr "Siguiente nivel"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1621 msgid "Restart"
1622 msgstr "Reiniciar"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1625 msgid "Editor"
1626 msgstr "Editor"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1630 msgid "Save"
1631 msgstr "Guardar"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Conecta Cuatro"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1643 #, c-format
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1650 msgid "Draw"
1651 msgstr "Dibujar"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "¡Has perdido!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1664 msgid "You win!"
1665 msgstr "¡Has ganado!"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1683 msgstr "Juego del Molino"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1686 msgid ""
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1688 msgstr ""
1689 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1690 "circundantes"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1694 msgstr ""
1695 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1696 "tablero"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1703 msgid "Pong"
1704 msgstr "Pong"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1708 msgid "AI"
1709 msgstr "IA"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1713 msgstr ""
1714 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1717 msgid "Start Match"
1718 msgstr "Comenzar Partida"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "Añadir jugador IA"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "Eliminar jugador IA"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1729 msgid "Push-Pull"
1730 msgstr "Empujar-Halar"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1742 msgstr ""
1743 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1744 "partida!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1753 msgid "Next Match"
1754 msgstr "Siguiente Partida"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1758 msgstr "Uno Solo"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Piezas restantes:"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 #, c-format
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Piezas restantes: %s"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgid "Tic Tac Toe"
1787 msgstr "Tres en línea"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Un jugador"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1795 msgid "Mage"
1796 msgstr "Mago"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgid "Mage spike"
1800 msgstr "Púa de mago"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1804 msgid "Shambler"
1805 msgstr "Shambler"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1809 msgid "Spider"
1810 msgstr "Araña"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Ataque arácnido"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Guiverno"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Ataque guiverno"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombi"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munición"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Resistencia"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1841 msgid "Speed"
1842 msgstr "Velocidad"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Medicina"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Golpetazo"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampiro"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Discapacidad"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Venganza"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Salto"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1871 msgid "Invisible"
1872 msgstr "Invisible"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Infierno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Intercambiador"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Imán"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Suerte"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Vuelo"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Mejora"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Texto de daño"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Color:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Vida extra"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Invisivilidad"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Granada de Napalm"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1946 msgid "Ice grenade"
1947 msgstr "Granada de Hielo"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Granada de Translocación"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Granada de Aparición"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Granada de Curación"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Granada de Monstruo"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Granada de Trampa"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Granada de Velo"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1974 msgid "Grenade"
1975 msgstr "Granada"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Ametralladora Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill Nex"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Escopeta Overkill"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Punto de encuentro"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "¡Ayudadme!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Aquí"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "PELIGRO"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "¡Congelado!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2018 msgid "Item"
2019 msgstr "Objeto"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2022 msgid "Checkpoint"
2023 msgstr "Punto de control"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2027 msgid "Finish"
2028 msgstr "Finalizar"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2033 msgid "Start"
2034 msgstr "Comenzar"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2037 msgid "Defend"
2038 msgstr "Defender"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 msgid "Destroy"
2042 msgstr "Destruir"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2045 msgid "Push"
2046 msgstr "Empujar"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2049 msgid "Flag carrier"
2050 msgstr "Portador de la bandera"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2053 msgid "Enemy carrier"
2054 msgstr "Portador enemigo"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2057 msgid "Dropped flag"
2058 msgstr "Bandera caída"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2061 msgid "White base"
2062 msgstr "Base blanca"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2065 msgid "Red base"
2066 msgstr "Base roja"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2069 msgid "Blue base"
2070 msgstr "Base azul"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2073 msgid "Yellow base"
2074 msgstr "Base amarilla"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2077 msgid "Pink base"
2078 msgstr "Base rosa"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2081 msgid "Return flag here"
2082 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2092 msgid "Control point"
2093 msgstr "Punto de control"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2096 msgid "Dropped key"
2097 msgstr "Llave caída"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2104 msgid "Key carrier"
2105 msgstr "Portador de la llave"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2108 msgid "Run here"
2109 msgstr "Corre aquí"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2113 msgid "Ball"
2114 msgstr "Pelota"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2117 msgid "Ball carrier"
2118 msgstr "Portador de la pelota"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Goal"
2122 msgstr "Objetivo"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2126 msgid "Generator"
2127 msgstr "Generador"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2130 msgid "Weapon"
2131 msgstr "Arma"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2134 msgid "Monster"
2135 msgstr "Monstruo"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2138 msgid "Vehicle"
2139 msgstr "Vehículo"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2142 msgid "Intruder!"
2143 msgstr "¡Intruso!"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2146 msgid "Tagged"
2147 msgstr "Marcado"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2150 #, c-format
2151 msgid "%s needing help!"
2152 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2153
2154 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2155 msgid "^1Server notices:"
2156 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2159 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2160 msgstr ""
2161 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2162 "partida"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2167 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2173 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2174 msgstr ""
2175 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2176 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2186 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2192 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2193 msgstr ""
2194 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2195 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2199 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2202 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2203 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2207 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2210 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2218 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2222 msgid ""
2223 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2224 "base"
2225 msgstr ""
2226 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2227 "regresada a la base"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2230 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2231 msgstr ""
2232 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2233 "base"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2239 "itself"
2240 msgstr ""
2241 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2247 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2251 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2254 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2285 #, c-format
2286 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2287 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2290 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2291 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2294 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2295 msgstr ""
2296 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2299 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2300 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2303 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2304 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2418 "explotó%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2446 "explotó%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2454 "explotó%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2471 "%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2623 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2628 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2741 "%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2758 "%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2765 "Araña%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2791 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2806 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2811 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2816 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGRonda empatada"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2995 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2998 #, c-format
2999 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3000 msgstr ""
3001 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3004 #, c-format
3005 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3009 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3010 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3013 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3014 msgstr ""
3015 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3016 "extra!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3021 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3041 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3046 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3049 msgid ""
3050 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3051 "spectators aren't allowed at the moment."
3052 msgstr ""
3053 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3054 "espectadores no están permitidos por el momento"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3059 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3064 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3079 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3084 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3089 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3100 "and will be lost."
3101 msgstr ""
3102 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3103 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3109 "lost."
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3112 "el récord se perderá."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3117 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3123 "(^F1%s^F4)"
3124 msgstr ""
3125 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3126 "(^F1%s^F4)"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3129 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3130 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3136 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3137 msgstr ""
3138 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3139 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3144 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3147 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3148 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3151 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3152 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3158 "^F2Xonotic %s"
3159 msgstr ""
3160 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3161 "tienes ^F2Xonotic %s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3167 msgstr ""
3168 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3169 "^F2Xonotic %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3175 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3176 msgstr ""
3177 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3178 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3205 msgstr ""
3206 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3248 "%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3323 "Klein%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3333 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3344 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3382 "%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3390 "^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3408 "%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3411 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3419 "%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3427 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3435 "Cohetes%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3457 "^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3526 msgid "^F4You are now alone!"
3527 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3530 msgid "^BGYou are attacking!"
3531 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3534 msgid "^BGYou are defending!"
3535 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3540 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3543 msgid "^F4Begin!"
3544 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3547 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3551 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3555 msgid "^F4Round cannot start"
3556 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3559 msgid "^F2Don't camp!"
3560 msgstr "^F2¡No acampes!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3563 msgid ""
3564 "^BGYou are now free.\n"
3565 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3566 "^BGif you think you will succeed."
3567 msgstr ""
3568 "^BGAhora eres libre.\n"
3569 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3570 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3573 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3574 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3577 msgid ""
3578 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3579 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3580 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3581 msgstr ""
3582 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3583 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3584 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3592 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3597 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3607 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3612 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3617 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3622 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3627 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3632 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3637 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3640 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3644 msgid "^BGYou got the flag!"
3645 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3655 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3695 msgstr ""
3696 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3706 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3709 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3713 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3714 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3717 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3721 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3722 msgstr ""
3723 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3724 "el radar!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3751 #, c-format
3752 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3753 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3778 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3788 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3793 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3796 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3797 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3803 "You are now on: %s"
3804 msgstr ""
3805 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3806 "Ahora estas en el equipo: %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3809 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3810 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3813 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3814 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3817 msgid "^K1Die camper!"
3818 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3821 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3822 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3825 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3826 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1You were %s"
3831 msgstr "^K1Fuiste %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3834 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3835 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3838 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3839 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3842 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3843 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3846 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3847 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3850 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3851 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3854 msgid "^K1You need to be more careful!"
3855 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3858 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3859 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3862 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3863 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3866 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3867 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3870 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3871 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3874 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3875 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3878 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3879 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3882 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3883 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3886 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3887 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3890 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3891 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3894 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3895 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3898 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3899 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3902 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3903 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3906 msgid "^K1You need to preserve your health"
3907 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3910 msgid "^K1You became a shooting star!"
3911 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3914 msgid "^K1You melted away in slime!"
3915 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3918 msgid "^K1You committed suicide!"
3919 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3922 msgid "^K1You ended it all!"
3923 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3926 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3927 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou are now on: %s"
3932 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3935 msgid "^K1You died in an accident!"
3936 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3940 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3943 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3944 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3948 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3951 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3959 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3964 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3967 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3971 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3976 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3984 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3991 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3992 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3995 msgid "^K1Watch your step!"
3996 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4001 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4006 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4011 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4016 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4019 msgid ""
4020 "^K1Stop idling!\n"
4021 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4022 msgstr ""
4023 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4024 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4029 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4034 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4037 msgid "^BGDoor unlocked!"
4038 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4041 #, c-format
4042 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4043 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4048 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4051 msgid "^K3You revived yourself"
4052 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4055 #, c-format
4056 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4057 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4062 msgstr "^K3Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4065 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4066 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4069 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4070 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4073 msgid "^K1You froze yourself"
4074 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4077 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4078 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1A %s has arrived!"
4083 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4086 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4087 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4091 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4094 msgid ""
4095 "^K1No spawnpoints available!\n"
4096 "Hope your team can fix it..."
4097 msgstr ""
4098 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4099 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4102 msgid ""
4103 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4104 "The player limit reached maximum capacity."
4105 msgstr ""
4106 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4107 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4110 msgid "^BGYou picked up the ball"
4111 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4114 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4115 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4118 msgid ""
4119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4120 "Help the key carriers to meet!"
4121 msgstr ""
4122 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4123 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4126 msgid ""
4127 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4128 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4129 msgstr ""
4130 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4131 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4134 msgid ""
4135 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4136 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4137 msgstr ""
4138 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4139 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4142 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4143 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4146 msgid "^BGScanning frequency range..."
4147 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4150 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4151 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4154 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4155 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "^BGWaiting for players to join...\n"
4161 "Need active players for: %s"
4162 msgstr ""
4163 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4164 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4167 #, c-format
4168 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4169 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4172 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4173 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4176 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4177 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4180 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4181 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4184 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4185 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4188 #, c-format
4189 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4190 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4193 #, c-format
4194 msgid "Level %s: "
4195 msgstr "Nivel %s: "
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4200 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4206 "Next weapon: ^F1%s"
4207 msgstr ""
4208 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4209 "Siguiente arma: ^F1%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4212 #, c-format
4213 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4214 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4219 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4222 msgid "^BGYou captured a control point"
4223 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4226 #, c-format
4227 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4228 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4231 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4232 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4235 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4236 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4239 msgid ""
4240 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4241 "^F2Capture some control points to unshield it"
4242 msgstr ""
4243 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4244 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4247 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4248 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4251 msgid ""
4252 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4253 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4254 msgstr ""
4255 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4256 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4261 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4266 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4269 msgid ""
4270 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4271 "Keep fragging until we have a winner!"
4272 msgstr ""
4273 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4274 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4277 msgid ""
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Keep scoring until we have a winner!"
4280 msgstr ""
4281 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4282 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4285 msgid ""
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "\n"
4288 "Generators are now decaying.\n"
4289 "The more control points your team holds,\n"
4290 "the faster the enemy generator decays"
4291 msgstr ""
4292 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "\n"
4294 "Los generadores están decayendo.\n"
4295 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4296 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4303 msgstr ""
4304 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4305 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4308 msgid "^K1In^BG-portal created"
4309 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4312 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4313 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4316 msgid "^F1Portal creation failed"
4317 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4320 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4321 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4324 msgid "^F2Strength has worn off"
4325 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4328 msgid "^F2Shield surrounds you"
4329 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4332 msgid "^F2Shield has worn off"
4333 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4336 msgid "^F2You are on speed"
4337 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4340 msgid "^F2Speed has worn off"
4341 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4344 msgid "^F2You are invisible"
4345 msgstr "^F2Eres invisible"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4348 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4349 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4352 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4353 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4356 msgid "^BGSequence completed!"
4357 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4360 msgid "^BGThere are more to go..."
4361 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4366 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4369 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4370 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4373 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4374 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4377 msgid "^F2You now have a superweapon"
4378 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4381 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4385 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4389 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4393 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4397 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4398 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4401 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4402 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4405 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4406 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4411 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4416 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4421 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4424 msgid ""
4425 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4426 "^F4Stop them!"
4427 msgstr ""
4428 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4429 "^F4¡Deténganlos!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4432 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4433 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4436 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4437 msgstr ""
4438 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4441 #, c-format
4442 msgid " (near %s)"
4443 msgstr " (cerca de %s)"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4446 msgid "primary"
4447 msgstr "primario"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4450 msgid "secondary"
4451 msgstr " secundario"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4454 msgid "point"
4455 msgstr "punto"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4458 msgid "points"
4459 msgstr "puntos"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4462 msgid "drop flag"
4463 msgstr "tirar bandera"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4466 msgid "throw nade"
4467 msgstr "tirar granada"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4472 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4477 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4480 msgid "TRIPLE FRAG! "
4481 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4491 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4494 msgid "RAGE! "
4495 msgstr "¡FURIA!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4505 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4508 msgid "MASSACRE! "
4509 msgstr "¡MASACRE!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4514 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4522 msgid "MAYHEM! "
4523 msgstr "¡CAOS!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4528 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4536 msgid "BERSERKER! "
4537 msgstr "¡BERSERKER! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4542 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4550 msgid "CARNAGE! "
4551 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4561 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4564 msgid "ARMAGEDDON! "
4565 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4568 #, c-format
4569 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4570 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4573 #, c-format
4574 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4575 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "\n"
4581 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4582 msgstr ""
4583 "\n"
4584 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "(^F4Dead^BG)%s"
4591 msgstr ""
4592 "\n"
4593 "(^F4Muerto^BG)%s"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4596 #, c-format
4597 msgid "%d score spree! "
4598 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4601 #, c-format
4602 msgid "%d frag spree! "
4603 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4606 msgid "First blood! "
4607 msgstr "¡Primer asesinato! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4610 msgid "First score! "
4611 msgstr "¡Primer acierto! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4614 msgid "First casualty! "
4615 msgstr "¡Primera derrota! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4618 msgid "First victim! "
4619 msgstr "¡Primera víctima! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4624 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4629 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4634 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4639 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4642 #, c-format
4643 msgid ", ending their %d frag spree"
4644 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4647 #, c-format
4648 msgid ", ending their %d score spree"
4649 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4652 #, c-format
4653 msgid ", losing their %d frag spree"
4654 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4657 #, c-format
4658 msgid ", losing their %d score spree"
4659 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4662 #, c-format
4663 msgid " with %d %s"
4664 msgstr " con %d %s"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4667 msgid "TEAM^Red"
4668 msgstr "Rojo"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4671 msgid "TEAM^Blue"
4672 msgstr "Azul"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4675 msgid "TEAM^Yellow"
4676 msgstr "Amarillo"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4679 msgid "TEAM^Pink"
4680 msgstr "Rosa"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4683 msgid "Team"
4684 msgstr "Equipo"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4687 msgid "Neutral"
4688 msgstr "Neutro"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4691 msgid "KEY^Red"
4692 msgstr "Roja"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4695 msgid "KEY^Blue"
4696 msgstr "Azul"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4699 msgid "KEY^Yellow"
4700 msgstr "Amarilla"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4703 msgid "KEY^Pink"
4704 msgstr "Rosa"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4707 msgid "FLAG^Red"
4708 msgstr "Roja"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4711 msgid "FLAG^Blue"
4712 msgstr "Azul"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4715 msgid "FLAG^Yellow"
4716 msgstr "Amarilla"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4719 msgid "FLAG^Pink"
4720 msgstr "Rosa"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4723 msgid "GENERATOR^Red"
4724 msgstr "Rojo"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4727 msgid "GENERATOR^Blue"
4728 msgstr "Azul"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4731 msgid "GENERATOR^Yellow"
4732 msgstr "Amarillo"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4735 msgid "GENERATOR^Pink"
4736 msgstr "Rosa"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4739 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4740 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4743 #, c-format
4744 msgid "%s under attack!"
4745 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4748 msgid "Turret"
4749 msgstr "Torreta"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4752 msgid "eWheel Turret"
4753 msgstr "Torreta eWheel"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4756 msgid "eWheel"
4757 msgstr "eWheel"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4760 msgid "FLAC Cannon"
4761 msgstr "Cañón FLAC"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4764 msgid "FLAC"
4765 msgstr "FLAC"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4768 msgid "Fusion Reactor"
4769 msgstr "Reactor de Fusión"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4772 msgid "Hellion Missile Turret"
4773 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4776 msgid "Hellion"
4777 msgstr "Hellion"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4780 msgid "Hunter-Killer Turret"
4781 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4784 msgid "Hunter-Killer"
4785 msgstr "Hunter-Killer"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4788 msgid "Machinegun Turret"
4789 msgstr "Torreta Ametralladora"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4792 msgid "Machinegun"
4793 msgstr "Ametralladora"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4796 msgid "MLRS Turret"
4797 msgstr "Torreta MLRS"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4800 msgid "MLRS"
4801 msgstr "MLRS"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4804 msgid "Phaser Cannon"
4805 msgstr "Cañón Phaser"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4808 msgid "Phaser"
4809 msgstr "Phaser"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4812 msgid "Plasma Cannon"
4813 msgstr "Cañón de Plasma"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4816 msgid "Dual plasma"
4817 msgstr "Doble plasma"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4820 msgid "Dual Plasma Cannon"
4821 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4824 msgid "Plasma"
4825 msgstr "Plasma"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4829 msgid "Tesla Coil"
4830 msgstr "Bobina de Tesla"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4833 msgid "Walker Turret"
4834 msgstr "Torreta Walker"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4837 msgid "Walker"
4838 msgstr "Walker"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4843 msgid "Male"
4844 msgstr "Masculino"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4849 msgid "Female"
4850 msgstr "Femenino"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4855 msgid "Undisclosed"
4856 msgstr "Desconocido"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4859 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4860 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4863 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4864 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4867 msgid "TAB"
4868 msgstr "TAB"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4871 #, c-format
4872 msgid "ENTER"
4873 msgstr "ENTRAR"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4876 msgid "ESCAPE"
4877 msgstr "ESCAPE"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4880 msgid "SPACE"
4881 msgstr "ESPACIO"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4884 msgid "BACKSPACE"
4885 msgstr "RETROCESO"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4888 #, c-format
4889 msgid "UPARROW"
4890 msgstr "FLECHAARRIBA"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4893 #, c-format
4894 msgid "DOWNARROW"
4895 msgstr "FLECHAABAJO"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4898 #, c-format
4899 msgid "LEFTARROW"
4900 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4903 #, c-format
4904 msgid "RIGHTARROW"
4905 msgstr "FLECHADERECHA"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4908 msgid "ALT"
4909 msgstr "ALT"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4912 msgid "CTRL"
4913 msgstr "CTRL"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4916 msgid "SHIFT"
4917 msgstr "SHIFT"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4920 #, c-format
4921 msgid "INS"
4922 msgstr "INS"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4925 #, c-format
4926 msgid "DEL"
4927 msgstr "SUPR"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4930 #, c-format
4931 msgid "PGDN"
4932 msgstr "AVPÁG"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4935 #, c-format
4936 msgid "PGUP"
4937 msgstr "REPÁG"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4940 #, c-format
4941 msgid "HOME"
4942 msgstr "INICIO"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4945 #, c-format
4946 msgid "END"
4947 msgstr "FIN"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4950 msgid "PAUSE"
4951 msgstr "PAUSA"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4954 msgid "NUMLOCK"
4955 msgstr "BLOQNUM"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4958 msgid "CAPSLOCK"
4959 msgstr "BLOQMAYÚS"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4962 msgid "SCROLLOCK"
4963 msgstr "BLOQDES"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4966 msgid "SEMICOLON"
4967 msgstr "PUNTOYCOMA"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4970 msgid "TILDE"
4971 msgstr "TILDE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4974 msgid "BACKQUOTE"
4975 msgstr "ACENTOGRAVE"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4978 msgid "QUOTE"
4979 msgstr "COMILLA"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4982 msgid "APOSTROPHE"
4983 msgstr "APÓSTROFE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4986 msgid "BACKSLASH"
4987 msgstr "BARRAINVERSA"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4990 #, c-format
4991 msgid "F%d"
4992 msgstr "F%d"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4995 #, c-format
4996 msgid "KP_%d"
4997 msgstr "TN_%d"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5008 #, c-format
5009 msgid "KP_%s"
5010 msgstr "TN_%s"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5013 #, c-format
5014 msgid "PERIOD"
5015 msgstr "PUNTO"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5018 #, c-format
5019 msgid "DIVIDE"
5020 msgstr "DIVIDIR"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5023 #, c-format
5024 msgid "SLASH"
5025 msgstr "BARRA"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5028 #, c-format
5029 msgid "MULTIPLY"
5030 msgstr "MULTIPLICAR"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5033 #, c-format
5034 msgid "MINUS"
5035 msgstr "MENOS"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5038 #, c-format
5039 msgid "PLUS"
5040 msgstr "MÁS"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5043 #, c-format
5044 msgid "EQUALS"
5045 msgstr "IGUAL"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5048 msgid "PRINTSCREEN"
5049 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5052 #, c-format
5053 msgid "MOUSE%d"
5054 msgstr "RATÓN%d"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5057 msgid "MWHEELUP"
5058 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5061 msgid "MWHEELDOWN"
5062 msgstr "RRUEDAABAJO"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5065 #, c-format
5066 msgid "JOY%d"
5067 msgstr "JOY%d"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5070 #, c-format
5071 msgid "AUX%d"
5072 msgstr "AUX%d"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5075 #, c-format
5076 msgid "DPAD_UP"
5077 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5089 #, c-format
5090 msgid "X360_%s"
5091 msgstr "X360_%s"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5094 #, c-format
5095 msgid "DPAD_DOWN"
5096 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5099 #, c-format
5100 msgid "DPAD_LEFT"
5101 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5104 #, c-format
5105 msgid "DPAD_RIGHT"
5106 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5109 #, c-format
5110 msgid "START"
5111 msgstr "INICIO"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5114 #, c-format
5115 msgid "BACK"
5116 msgstr "ATRÁS"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_THUMB"
5121 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB"
5126 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_SHOULDER"
5131 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5136 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_TRIGGER"
5141 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5146 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5151 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5154 #, c-format
5155 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5169 #, c-format
5170 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5171 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5174 #, c-format
5175 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5176 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5181 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5186 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5190 #, c-format
5191 msgid "JOY_%s"
5192 msgstr "JOY_%s"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5195 #, c-format
5196 msgid "UP"
5197 msgstr "ARRIBA"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5200 #, c-format
5201 msgid "DOWN"
5202 msgstr "ABAJO"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5205 #, c-format
5206 msgid "LEFT"
5207 msgstr "IZQUIERDA"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5210 #, c-format
5211 msgid "RIGHT"
5212 msgstr "DERECHA"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5215 #, c-format
5216 msgid "MIDINOTE%d"
5217 msgstr "NOTAMIDI%d"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5220 #, c-format
5221 msgid "Press %s"
5222 msgstr "Pulsa %s"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5225 msgid "No right gunner!"
5226 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5229 msgid "No left gunner!"
5230 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5233 msgid "Bumblebee"
5234 msgstr "Bumblebee"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5237 msgid "Racer"
5238 msgstr "Racer"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5241 msgid "Racer cannon"
5242 msgstr "Cañón racer"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5245 msgid "Raptor"
5246 msgstr "Raptor"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5249 msgid "Raptor cannon"
5250 msgstr "Cañón raptor"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5253 msgid "Raptor bomb"
5254 msgstr "Bomba raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5257 msgid "Raptor flare"
5258 msgstr "Bengala raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5261 msgid "Spiderbot"
5262 msgstr "Robot Araña"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5265 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5266 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5269 msgid "Arc"
5270 msgstr "Arc"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5273 msgid "Blaster"
5274 msgstr "Blaster"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5277 msgid "Crylink"
5278 msgstr "Crylink"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5281 msgid "Devastator"
5282 msgstr "Devastador"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5285 msgid "Electro"
5286 msgstr "Electro"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5289 msgid "Fireball"
5290 msgstr "Fireball"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5293 msgid "Hagar"
5294 msgstr "Hagar"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5297 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5298 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5302 msgid "Grappling Hook"
5303 msgstr "Gancho de agarre"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5306 msgid "MachineGun"
5307 msgstr "Ametralladora"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5310 msgid "Mine Layer"
5311 msgstr "Mine Layer"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5314 msgid "Mortar"
5315 msgstr "Mortero"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5318 msgid "Port-O-Launch"
5319 msgstr "Port-O-Launch"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5322 msgid "Rifle"
5323 msgstr "Rifle"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5326 msgid "T.A.G. Seeker"
5327 msgstr "T.A.G. Seeker"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5330 msgid "Shockwave"
5331 msgstr "Shockwave"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5334 msgid "Shotgun"
5335 msgstr "Escopeta"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5338 #, no-c-format
5339 msgid "@!#%'n Tuba"
5340 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5343 msgid "Vaporizer"
5344 msgstr "Vaporizador"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5347 msgid "Vortex"
5348 msgstr "Vortex"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s years"
5353 msgstr "%s años"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d years"
5358 msgstr "%d años"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d year"
5363 msgstr "%d año"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d years"
5368 msgstr "%d años"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d years"
5373 msgstr "%d años"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d years"
5378 msgstr "%d años"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5383 msgstr "%s semanas"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5388 msgstr "%d semanas"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d week"
5393 msgstr "%d semana"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5398 msgstr "%d semanas"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d weeks"
5403 msgstr "%d semanas"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5408 msgstr "%d semanas"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_DEC^%s days"
5413 msgstr "%s días"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_ZER^%d days"
5418 msgstr "%d días"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_FIR^%d day"
5423 msgstr "%d día"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_SEC^%d days"
5428 msgstr "%d días"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_THI^%d days"
5433 msgstr "%d días"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_MUL^%d days"
5438 msgstr "%d días"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_DEC^%s hours"
5443 msgstr "%s horas"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_ZER^%d hours"
5448 msgstr "%d horas"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_FIR^%d hour"
5453 msgstr "%d hora"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_SEC^%d hours"
5458 msgstr "%d horas"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_THI^%d hours"
5463 msgstr "%d horas"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_MUL^%d hours"
5468 msgstr "%d horas"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5473 msgstr "%s minutos"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5478 msgstr "%d minutos"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_FIR^%d minute"
5483 msgstr "%d minuto"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5488 msgstr "%d minutos"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_THI^%d minutes"
5493 msgstr "%d minutos"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5498 msgstr "%d minutos"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5503 msgstr "%s segundos"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5508 msgstr "%d segundos"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_FIR^%d second"
5513 msgstr "%d segundo"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5518 msgstr "%d segundos"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_THI^%d seconds"
5523 msgstr "%d segundos"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5528 msgstr "%d segundos"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5531 #, c-format
5532 msgid "%dst"
5533 msgstr "%dst"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5536 #, c-format
5537 msgid "%dnd"
5538 msgstr "%dnd"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5541 #, c-format
5542 msgid "%drd"
5543 msgstr "%drd"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5546 #, c-format
5547 msgid "%dth"
5548 msgstr "%dth"
5549
5550 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5551 msgid "No description"
5552 msgstr "No hay descripción"
5553
5554 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5558 "please file an issue."
5559 msgstr ""
5560 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5561 "error, por favor reporte el problema."
5562
5563 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5564 #, c-format
5565 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5566 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5567
5568 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5569 #, c-format
5570 msgid "%02d:%02d:%02d"
5571 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5572
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5574 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5575 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5578 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5579 msgstr "  sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5580
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5582 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5583 msgstr ""
5584 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5585
5586 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5587 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5588 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5589
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5591 msgid "Available options:"
5592 msgstr "Opciones disponibles:"
5593
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5595 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5596 msgstr ""
5597 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5598 "menu_cmd help."
5599
5600 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5601 #, c-format
5602 msgid "Item %d"
5603 msgstr "Objeto %d"
5604
5605 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5609 msgid "Custom"
5610 msgstr "Personalizado"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5613 msgid "Core Team"
5614 msgstr "Equipo Principal"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5617 msgid "Extended Team"
5618 msgstr "Equipo Extendido"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5621 msgid "Website"
5622 msgstr "Página web"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5625 msgid "Stats"
5626 msgstr "Estadísticas"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5629 msgid "Art"
5630 msgstr "Arte"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5633 msgid "Animation"
5634 msgstr "Animación"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5637 msgid "Level Design"
5638 msgstr "Diseño de Niveles"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5641 msgid "Music / Sound FX"
5642 msgstr "Música / Sonido FX"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5645 msgid "Game Code"
5646 msgstr "Código del Juego"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5649 msgid "Marketing / PR"
5650 msgstr "Marketing / PR"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5653 msgid "Legal"
5654 msgstr "Legal"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5657 msgid "Game Engine"
5658 msgstr "Motor del Juego"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5661 msgid "Engine Additions"
5662 msgstr "Adiciones del Motor"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5665 msgid "Compiler"
5666 msgstr "Compilador"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5669 msgid "Other Active Contributors"
5670 msgstr "Otros contribuidores activos"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5673 msgid "Translators"
5674 msgstr "Traductores"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5677 msgid "Asturian"
5678 msgstr "Asturiano"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5681 msgid "Belarusian"
5682 msgstr "Bieloruso"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5685 msgid "Bulgarian"
5686 msgstr "Búlgaro"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5689 msgid "Chinese (China)"
5690 msgstr "Chino (China)"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5693 msgid "Chinese (Taiwan)"
5694 msgstr "Chino (Taiwan)"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5697 msgid "Cornish"
5698 msgstr "Córnico"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5701 msgid "Czech"
5702 msgstr "Checo"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5705 msgid "Dutch"
5706 msgstr "Holandés"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5709 msgid "English (Australia)"
5710 msgstr "Inglés (Australia)"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5713 msgid "Finnish"
5714 msgstr "Finlandés"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5717 msgid "French"
5718 msgstr "Francés"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5721 msgid "German"
5722 msgstr "Alemán"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5725 msgid "Greek"
5726 msgstr "Griego"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5729 msgid "Hungarian"
5730 msgstr "Húngaro"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5733 msgid "Irish"
5734 msgstr "Irlandés"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5737 msgid "Italian"
5738 msgstr "Italiano"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5741 msgid "Kazakh"
5742 msgstr "Kazajo"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5745 msgid "Korean"
5746 msgstr "Coreano"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5749 msgid "Polish"
5750 msgstr "Polaco"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5753 msgid "Portuguese"
5754 msgstr "Portugués"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5757 msgid "Romanian"
5758 msgstr "Rumano"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5761 msgid "Russian"
5762 msgstr "Ruso"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5765 msgid "Scottish Gaelic"
5766 msgstr "Gaélico escocés"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5769 msgid "Serbian"
5770 msgstr "Serbio"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5773 msgid "Spanish"
5774 msgstr "Español"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5777 msgid "Swedish"
5778 msgstr "Sueco"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5781 msgid "Ukrainian"
5782 msgstr "Ucraniano"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5785 msgid "Past Contributors"
5786 msgstr "Contribuidores anteriores"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5789 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5790 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5793 msgid "will not be saved"
5794 msgstr "no será guardado"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5797 msgid "will be saved to config.cfg"
5798 msgstr "se guardará en config.cfg"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5801 msgid "private"
5802 msgstr "privado"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5805 msgid "engine setting"
5806 msgstr "configuración del motor"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5809 msgid "read only"
5810 msgstr "sólo lectura"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5818 msgid "OK"
5819 msgstr "Aceptar"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5822 msgid "Credits"
5823 msgstr "Créditos"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5826 msgid "The Xonotic credits"
5827 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5830 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5831 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5834 msgid "I would disconnect from server..."
5835 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5838 msgid "I would play more!"
5839 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5844 msgid "Disconnect"
5845 msgstr "Desconectar"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5848 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5849 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5852 msgid ""
5853 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5854 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5855 "menu system."
5856 msgstr ""
5857 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5858 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5862 msgid "Name:"
5863 msgstr "Nombre:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5867 msgid "Name under which you will appear in the game"
5868 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5871 msgid "Text language:"
5872 msgstr "Texto del idioma:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5875 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5876 msgstr ""
5877 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5878 "org?"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5881 msgid "Undecided"
5882 msgstr "Indeciso"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5885 msgid "Save settings"
5886 msgstr "Guardar la configuración"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5889 msgid "Welcome"
5890 msgstr "Bienvenido/a"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5893 msgid "Ammunition display:"
5894 msgstr "Visualización de la munición:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5897 msgid "Show only current ammo type"
5898 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5902 msgid "Noncurrent alpha:"
5903 msgstr "Transparencia no actual:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5907 msgid "Noncurrent scale:"
5908 msgstr "Escala no actual:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5912 msgid "Align icon:"
5913 msgstr "Alinear icono:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5924 msgid "Left"
5925 msgstr "Izquierda"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5936 msgid "Right"
5937 msgstr "Derecha"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5940 msgid "Ammo Panel"
5941 msgstr "Panel de munición"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5944 msgid "Message duration:"
5945 msgstr "Duración del mensaje:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5948 msgid "Fade time:"
5949 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5952 msgid "Flip messages order"
5953 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5957 msgid "Text alignment:"
5958 msgstr "Alineación del texto:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5963 msgid "Center"
5964 msgstr "Centro"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5967 msgid "Font scale:"
5968 msgstr "Escala de fuente:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5971 msgid "Centerprint Panel"
5972 msgstr "Panel de visualización central"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5975 msgid "Chat entries:"
5976 msgstr "Entradas de chat:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5979 msgid "Chat size:"
5980 msgstr "Tamaño del texto:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5983 msgid "Chat lifetime:"
5984 msgstr "Mostrar chat durante:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5987 msgid "Chat beep sound"
5988 msgstr "Sonido del chat"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5991 msgid "Chat Panel"
5992 msgstr "Panel del chat"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5995 msgid "Engine info:"
5996 msgstr "Información del Motor:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5999 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6000 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6003 msgid "Engine Info Panel"
6004 msgstr "Panel de Información del Motor"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6007 msgid "Combine health and armor"
6008 msgstr "Combinar salud y armadura"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6013 msgid "Enable status bar"
6014 msgstr "Activar la barra de estado"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6018 msgid "Status bar alignment:"
6019 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6025 msgid "Inward"
6026 msgstr "Interior"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6032 msgid "Outward"
6033 msgstr "Exterior"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6037 msgid "Icon alignment:"
6038 msgstr "Alineación de los iconos:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6041 msgid "Flip health and armor positions"
6042 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6045 msgid "Health/Armor Panel"
6046 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6049 msgid "Info messages:"
6050 msgstr "Información de los mensajes:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6053 msgid "Flip align"
6054 msgstr "Invertir alineación"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6057 msgid "Info Messages Panel"
6058 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6071 msgid "Disable"
6072 msgstr "Deshabilitar"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6076 msgid "Enable spectating"
6077 msgstr "Habilitar espectador"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6080 msgid "Enable even playing in warmup"
6081 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6084 msgid "Reduced"
6085 msgstr "Reducido"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6088 msgid "Text/icon ratio:"
6089 msgstr "Proporción texto/icono"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6092 msgid "Hide spawned items"
6093 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6096 msgid "Hide big armor and health"
6097 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6100 msgid "Dynamic size"
6101 msgstr "Tamaño dinámico"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6104 msgid "Items Time Panel"
6105 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6108 msgid "Mod Icons Panel"
6109 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6112 msgid "Notifications:"
6113 msgstr "Notificaciones:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6116 msgid "Also print notifications to the console"
6117 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6120 msgid "Flip notify order"
6121 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6124 msgid "Entry lifetime:"
6125 msgstr "Mostrar durante:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6128 msgid "Entry fadetime:"
6129 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6132 msgid "Notification Panel"
6133 msgstr "Panel de notificaciones"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6138 msgid "Enable"
6139 msgstr "Habilitar"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6143 msgid "Enable even observing"
6144 msgstr "Habilitar incluso observando"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6148 msgid "Enable only in Race/CTS"
6149 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6152 msgid "Status bar"
6153 msgstr "Barra de estado"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6157 msgid "Left align"
6158 msgstr "Alinear a la izquierda"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6162 msgid "Right align"
6163 msgstr "Alinear a la derecha"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6166 msgid "Inward align"
6167 msgstr "Alineado interior"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6170 msgid "Outward align"
6171 msgstr "Alineado exterior"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6174 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6175 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6178 msgid "Speed:"
6179 msgstr "Velocidad:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6182 msgid "Include vertical speed"
6183 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6186 msgid "Speed unit:"
6187 msgstr "Unidad de velocidad:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6190 msgid "Show"
6191 msgstr "Mostrar"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6194 msgid "Top speed"
6195 msgstr "Velocidad máxima"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6198 msgid "Acceleration:"
6199 msgstr "Aceleración:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6202 msgid "Include vertical acceleration"
6203 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6206 msgid "Physics Panel"
6207 msgstr "Panel de Físicas"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6210 msgid "Powerups Panel"
6211 msgstr "Panel de Poderes"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6215 msgid "Always enable"
6216 msgstr "Siempre habilitar"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6219 msgid "Forced aspect:"
6220 msgstr "Forzar aspecto:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6223 msgid "Pressed Keys Panel"
6224 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6227 msgid "Quick Menu Panel"
6228 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6231 msgid "Race Timer Panel"
6232 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6235 msgid "Enable in team games"
6236 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6239 msgid "Radar:"
6240 msgstr "Radar:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6252 msgid "Alpha:"
6253 msgstr "Transparencia:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6256 msgid "Rotation:"
6257 msgstr "Rotación:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6260 msgid "Forward"
6261 msgstr "Al frente"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6264 msgid "West"
6265 msgstr "Oeste"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6268 msgid "South"
6269 msgstr "Sur"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6272 msgid "East"
6273 msgstr "Este"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6276 msgid "North"
6277 msgstr "Norte"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6280 msgid "Scale:"
6281 msgstr "Escala:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6284 msgid "Zoom mode:"
6285 msgstr "Modo de zoom:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6288 msgid "Zoomed in"
6289 msgstr "Ampliado"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6292 msgid "Zoomed out"
6293 msgstr "Reducido"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6296 msgid "Always zoomed"
6297 msgstr "Siempre ampliado"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6300 msgid "Never zoomed"
6301 msgstr "Nunca ampliado"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6304 msgid "Radar Panel"
6305 msgstr "Panel del radar"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6308 msgid "Score:"
6309 msgstr "Puntuación:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6312 msgid "Rankings:"
6313 msgstr "Posiciones:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6317 msgid "Off"
6318 msgstr "Desactivado"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6321 msgid "And me"
6322 msgstr "Y yo"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6325 msgid "Pure"
6326 msgstr "Puro"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6329 msgid "Score Panel"
6330 msgstr "Panel de puntos"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6333 msgid "StrafeHUD mode:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6337 msgid "View angle centered"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6341 msgid "Velocity angle centered"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6345 msgid "StrafeHUD style:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6349 msgid "no styling"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6353 msgid "progress bar"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6357 msgid "gradient"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6361 msgid "Demo mode"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6365 msgid "Range:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6369 msgid "Center panel"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6373 msgid "Reset colors"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6377 msgid "Strafe bar:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6381 msgid "Angle indicator:"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6386 msgid "Neutral:"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6391 msgid "Good:"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6396 msgid "Overturn:"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6400 msgid "Switch indicators:"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6404 msgid "Direction caps:"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6408 msgid "Active:"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6412 msgid "Inactive:"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6416 msgid "StrafeHUD Panel"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6420 msgid "Timer:"
6421 msgstr "Reloj:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6424 msgid "Show elapsed time"
6425 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6428 msgid "Timer Panel"
6429 msgstr "Panel del Reloj"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6432 msgid "Alpha after voting:"
6433 msgstr "Transparencia después del voto:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6436 msgid "Vote Panel"
6437 msgstr "Panel de las Votaciones"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6440 msgid "Fade out after:"
6441 msgstr "Desvanecer después de:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6447 msgid "Never"
6448 msgstr "Nunca"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6451 #, c-format
6452 msgid "%ds"
6453 msgstr "%ds"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6456 msgid "Fade effect:"
6457 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6460 msgid "EF^None"
6461 msgstr "Ninguno"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6464 msgid "Alpha"
6465 msgstr "Transparencia"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6468 msgid "Slide"
6469 msgstr "Deslizar"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6472 msgid "EF^Both"
6473 msgstr "Ambos"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6476 msgid "Weapon icons:"
6477 msgstr "Iconos de las armas:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6480 msgid "Show only owned weapons"
6481 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6484 msgid "Show weapon ID as:"
6485 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6488 msgid "SHOWAS^None"
6489 msgstr "Ninguno"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6492 msgid "Number"
6493 msgstr "Número"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6496 msgid "Bind"
6497 msgstr "Tecla asignada"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6500 msgid "Weapon ID scale:"
6501 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6504 msgid "Show Accuracy"
6505 msgstr "Mostrar Precisión"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6508 msgid "Show Ammo"
6509 msgstr "Mostrar Munición"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6512 msgid "Ammo bar alpha:"
6513 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6516 msgid "Ammo bar color:"
6517 msgstr "Color de la barra de munición:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6520 msgid "Weapons Panel"
6521 msgstr "Panel de las Armas"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6524 msgid "HUD skins"
6525 msgstr "Apariencia del HUD"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6533 msgid "Filter:"
6534 msgstr "Filtro:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6540 msgid "Refresh"
6541 msgstr "Actualizar"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6545 msgid "Set skin"
6546 msgstr "Definir apariencia"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6549 msgid "Save current skin"
6550 msgstr "Guardar apariencia"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6553 msgid "Panel background defaults:"
6554 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6558 msgid "Background:"
6559 msgstr "Fondo:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6563 msgid "Border size:"
6564 msgstr "Grosor del borde:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6568 msgid "Team color:"
6569 msgstr "Color del equipo:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6573 msgid "Test team color in configure mode"
6574 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6578 msgid "Padding:"
6579 msgstr "Tamaño de letra:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6582 msgid "HUD Dock:"
6583 msgstr "Panel del HUD:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6586 msgid "DOCK^Disabled"
6587 msgstr "Desactivado"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6590 msgid "DOCK^Small"
6591 msgstr "Pequeño"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6594 msgid "DOCK^Medium"
6595 msgstr "Mediano"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6598 msgid "DOCK^Large"
6599 msgstr "Grande"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6602 msgid "Grid settings:"
6603 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6606 msgid "Snap panels to grid"
6607 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6610 msgid "Grid size:"
6611 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6614 msgid "X:"
6615 msgstr "X:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6618 msgid "Y:"
6619 msgstr "Y:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6622 msgid "Exit setup"
6623 msgstr "Salir de la configuración"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6626 msgid "Panel HUD Setup"
6627 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6630 msgid "Monster:"
6631 msgstr "Monstruo:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6635 msgid "Spawn"
6636 msgstr "Aparecer"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6639 msgid "Remove"
6640 msgstr "Remover"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6643 msgid "Move target:"
6644 msgstr "Desplazar objetivo:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6647 msgid "Follow"
6648 msgstr "Seguir"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6651 msgid "Wander"
6652 msgstr "Deambular"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6655 msgid "Spawnpoint"
6656 msgstr "Punto de reaparición"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6659 msgid "No moving"
6660 msgstr "Sin movimiento"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6663 msgid "Colors:"
6664 msgstr "Colores:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6668 msgid "Set skin:"
6669 msgstr "Definir apariencia:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6672 msgid "Monster Tools"
6673 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6676 msgid "Servers"
6677 msgstr "Servidores"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6680 msgid "Find servers to play on"
6681 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6684 msgid "Host your own game"
6685 msgstr "Crear tu propio juego"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6688 msgid "Media"
6689 msgstr "Media"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6692 msgid "Profile"
6693 msgstr "Perfil"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6696 msgid "Multiplayer"
6697 msgstr "Multijugador"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6700 msgid ""
6701 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6702 "settings"
6703 msgstr ""
6704 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6705 "del jugador"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6712 msgid "Default"
6713 msgstr "Por defecto"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6717 msgid "Unlimited"
6718 msgstr "Ilimitado"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6721 msgid "Gametype"
6722 msgstr "Modo de juego"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6725 msgid "Time limit:"
6726 msgstr "Límite de tiempo:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6729 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6730 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6733 #, c-format
6734 msgid "%d minutes"
6735 msgstr "%d minutos"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6738 msgid "TIMLIM^Default"
6739 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6743 msgid "1 minute"
6744 msgstr "1 minuto"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6747 msgid "TIMLIM^Infinite"
6748 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6751 msgid "Teams:"
6752 msgstr "Equipos:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6755 msgid "2 teams"
6756 msgstr "2 equipos"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6759 msgid "3 teams"
6760 msgstr "3 equipos"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6763 msgid "4 teams"
6764 msgstr "4 equipos"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6767 msgid "Player slots:"
6768 msgstr "Espacios para jugadores:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6771 msgid ""
6772 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6773 "at once"
6774 msgstr ""
6775 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6776 "la vez"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6779 msgid "Number of bots:"
6780 msgstr "Número de bots:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6783 msgid "Amount of bots on your server"
6784 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6787 msgid "Bot skill:"
6788 msgstr "Habilidad del bot:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6791 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6792 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6795 msgid "Botlike"
6796 msgstr "Bot"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6799 msgid "Beginner"
6800 msgstr "Principiante"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6803 msgid "You will win"
6804 msgstr "Ganarás"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6807 msgid "You can win"
6808 msgstr "Puedes ganar"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6811 msgid "You might win"
6812 msgstr "Podrías ganar"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6815 msgid "Advanced"
6816 msgstr "Avanzado"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6819 msgid "Expert"
6820 msgstr "Experto"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6823 msgid "Pro"
6824 msgstr "Profesional"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6827 msgid "Assassin"
6828 msgstr "Asesino"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6831 msgid "Unhuman"
6832 msgstr "Inhumano"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6835 msgid "Godlike"
6836 msgstr "Divino"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6839 msgid "Mutators..."
6840 msgstr "Mutadores..."
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6843 msgid "Mutators and weapon arenas"
6844 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6847 msgid "Maplist"
6848 msgstr "Lista de Mapas"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6851 msgid ""
6852 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6853 "Delete to clear; Enter when done."
6854 msgstr ""
6855 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6856 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6857 "acabado."
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6860 msgid "Add shown"
6861 msgstr "Añadir visibles"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6864 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6865 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6868 msgid "Remove shown"
6869 msgstr "Eliminar visibles"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6872 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6873 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6876 msgid "Add all"
6877 msgstr "Añadir todo"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6880 msgid "Add every available map to your selection"
6881 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6884 msgid "Remove all"
6885 msgstr "Eliminar todo"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6888 msgid "Remove all the maps from your selection"
6889 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6892 msgid "Start Multiplayer!"
6893 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6896 msgid "Title:"
6897 msgstr "Título:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6900 msgid "Author:"
6901 msgstr "Autor:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6904 msgid "Game types:"
6905 msgstr "Modos de juego:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6909 msgid "Close"
6910 msgstr "Cerrar"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6913 msgid "MAP^Play"
6914 msgstr "Jugar"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6917 msgid "Map Information"
6918 msgstr "Información del Mapa"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6921 msgid "All Weapons Arena"
6922 msgstr "Arena con todas las Armas"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6925 msgid "Most Weapons Arena"
6926 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6929 #, c-format
6930 msgid "%s Arena"
6931 msgstr "%s Arena"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6935 msgid "Dodging"
6936 msgstr "Esquivar"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6940 msgid "InstaGib"
6941 msgstr "InstaGib"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6945 msgid "New Toys"
6946 msgstr "Nuevos juguetes"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6950 msgid "NIX"
6951 msgstr "NIX"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6955 msgid "Rocket Flying"
6956 msgstr "Volar con cohetes"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6960 msgid "Invincible Projectiles"
6961 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6965 msgid "No start weapons"
6966 msgstr "Iniciar sin armas"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6970 msgid "Low gravity"
6971 msgstr "Gravedad reducida"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6975 msgid "Cloaked"
6976 msgstr "Translúcido"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6979 msgid "Hook"
6980 msgstr "Gancho"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6984 msgid "Midair"
6985 msgstr "En el aire"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6988 msgid "Melee only"
6989 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6993 msgid "Piñata"
6994 msgstr "Piñata"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6998 msgid "Weapons stay"
6999 msgstr "Las armas permanecen"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7003 msgid "Blood loss"
7004 msgstr "Pérdida de sangre"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7008 msgid "Buffs"
7009 msgstr "Mejoras"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7012 msgid "Overkill"
7013 msgstr "Overkill"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7016 msgid "No powerups"
7017 msgstr "Sin poderes"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7020 msgid "Powerups"
7021 msgstr "Poderes"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7025 msgid "Touch explode"
7026 msgstr "Contacto explosivo"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7029 msgid "Wall jumping"
7030 msgstr "Saltar muros"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7033 msgid "MUT^None"
7034 msgstr "Ninguno"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7037 msgid "Gameplay mutators:"
7038 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7041 msgid ""
7042 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7043 "directional key to dodge"
7044 msgstr ""
7045 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7046 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7049 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7050 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7053 msgid "All players are almost invisible"
7054 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7057 msgid ""
7058 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7059 "that support it"
7060 msgstr ""
7061 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7062 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7065 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7066 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7069 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7070 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7073 msgid ""
7074 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7075 "they can't jump)"
7076 msgstr ""
7077 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7078 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7081 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7082 msgstr ""
7083 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7084 "normal)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7087 msgid "Weapon & item mutators:"
7088 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7091 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7092 msgstr ""
7093 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7094 "usarlo"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7097 msgid ""
7098 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7099 "to use it"
7100 msgstr ""
7101 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7102 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7105 msgid ""
7106 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7107 "with the Electro primary fire"
7108 msgstr ""
7109 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7110 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7113 msgid ""
7114 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7115 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7116 msgstr ""
7117 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7118 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7121 msgid ""
7122 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7123 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7124 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7125 msgstr ""
7126 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7127 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7128 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7129 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7132 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7133 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7136 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7137 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7140 msgid "Regular (no arena)"
7141 msgstr "Regular (sin arena)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7144 msgid ""
7145 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7146 "without weapon pickups"
7147 msgstr ""
7148 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7149 "ilimitada sin recoger armas"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7152 msgid "Weapon arenas:"
7153 msgstr "Arenas de armas:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7156 msgid "Custom weapons"
7157 msgstr "Armas personalizadas"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7160 msgid "Most weapons"
7161 msgstr "Mayoría de las armas"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7164 msgid "All weapons"
7165 msgstr "Todas las armas"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7168 msgid "Special arenas:"
7169 msgstr "Arenas especiales:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7172 msgid ""
7173 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7174 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7175 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7176 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7177 msgstr ""
7178 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7179 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7180 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7181 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7184 msgid ""
7185 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7186 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7187 "switch to another weapon."
7188 msgstr ""
7189 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7190 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7191 "juegan con otra arma."
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7194 msgid "with blaster"
7195 msgstr "Con el blaster"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7198 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7199 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7202 msgid "Mutators"
7203 msgstr "Mutadores"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7206 msgid "SRVS^Categories"
7207 msgstr "Categorías"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7210 msgid "SRVS^Empty"
7211 msgstr "Vacíos"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7214 msgid "Show empty servers"
7215 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7218 msgid "SRVS^Full"
7219 msgstr "Llenos"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7222 msgid "Show full servers that have no slots available"
7223 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7226 msgid "Pause"
7227 msgstr "Pausar"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7230 msgid ""
7231 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7232 msgstr ""
7233 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7236 msgid "Reload the server list"
7237 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7241 msgid "Address:"
7242 msgstr "Dirección:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7245 msgid "Info..."
7246 msgstr "Información..."
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7249 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7250 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7254 msgid "Join!"
7255 msgstr "¡Unirse!"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7259 msgid "MOD^Default"
7260 msgstr "Por defecto"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7263 #, c-format
7264 msgid "%d modified"
7265 msgstr "%d modificado"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7268 msgid "Official"
7269 msgstr "Oficial"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7272 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7273 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7276 msgid "N/A (auth library missing)"
7277 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7280 msgid "Not supported (can't connect)"
7281 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7284 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7285 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7288 msgid "Supported (will encrypt)"
7289 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7292 msgid "Supported (won't encrypt)"
7293 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7296 msgid "Requested (will encrypt)"
7297 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7300 msgid "Requested (won't encrypt)"
7301 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7304 msgid "Required (can't connect)"
7305 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7308 msgid "Required (will encrypt)"
7309 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7312 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7313 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7316 msgid "Hostname:"
7317 msgstr "Nombre del servidor:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7320 msgid "Gametype:"
7321 msgstr "Modo de juego:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7324 msgid "Map:"
7325 msgstr "Mapa:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7328 msgid "Mod:"
7329 msgstr "Mod:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7332 msgid "Version:"
7333 msgstr "Versión:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7336 msgid "Settings:"
7337 msgstr "Configuración:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7341 msgid "Players:"
7342 msgstr "Jugadores:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7345 msgid "Bots:"
7346 msgstr "Bots:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7349 msgid "Free slots:"
7350 msgstr "Espacios libres:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7353 msgid "Encryption:"
7354 msgstr "Cifrado:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7357 msgid "ID:"
7358 msgstr "ID:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7361 msgid "Key:"
7362 msgstr "Llave:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7365 msgid "Server Information"
7366 msgstr "Información del servidor"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7369 msgid "Demos"
7370 msgstr "Demos"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7373 msgid "Screenshots"
7374 msgstr "Capturas de Pantalla"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7377 msgid "Music Player"
7378 msgstr "Reproductor de Música"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7381 msgid "Auto record demos"
7382 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7385 msgid "Timedemo"
7386 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7389 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7390 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7393 msgid "DEMO^Play"
7394 msgstr "Reproducir"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7397 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7398 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7402 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7403 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7406 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7407 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7410 msgid "MUSICPL^Add"
7411 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7414 msgid "MUSICPL^Add all"
7415 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7418 msgid "Set as menu track"
7419 msgstr "Establecer como pista del menú"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7422 msgid "Reset default menu track"
7423 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7426 msgid "Playlist:"
7427 msgstr "Lista de reproducción:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7430 msgid "Random order"
7431 msgstr "Orden aleatorio"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7434 msgid "MUSICPL^Stop"
7435 msgstr "MUSICPL^Detener"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7438 msgid "MUSICPL^Play"
7439 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7442 msgid "MUSICPL^Pause"
7443 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7446 msgid "MUSICPL^Prev"
7447 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7450 msgid "MUSICPL^Next"
7451 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7454 msgid "MUSICPL^Remove"
7455 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7458 msgid "MUSICPL^Remove all"
7459 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7462 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7463 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7466 msgid "Open in the viewer"
7467 msgstr "Abrir en el visualizador"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7470 msgid "Reset"
7471 msgstr "Restablecer"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7474 msgid "Previous"
7475 msgstr "Anterior"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7478 msgid "Next"
7479 msgstr "Siguiente"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7482 msgid "Slide show"
7483 msgstr "Pasar diapositivas"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7490 msgid "Apply immediately"
7491 msgstr "Realizar cambios"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7494 msgid "Name"
7495 msgstr "Nombre"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7498 msgid "Model"
7499 msgstr "Modelo"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7502 msgid "Glowing color"
7503 msgstr "Color del brillo"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7506 msgid "Detail color"
7507 msgstr "Detalles del color"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7510 msgid "Statistics"
7511 msgstr "Estadísticas"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7514 msgid "Allow player statistics to track your client"
7515 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7518 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7519 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7522 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7523 msgstr ""
7524 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7525 "puntuaciones"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7528 msgid "Country"
7529 msgstr "País"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7532 msgid "Select language..."
7533 msgstr "Selecciona idioma..."
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7536 msgid "Gender:"
7537 msgstr "Género:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7540 msgid "Gender"
7541 msgstr "Sexo"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7544 msgid "Are you sure you want to quit?"
7545 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7548 msgid "Back to work..."
7549 msgstr "Volver al trabajo..."
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7552 msgid "I got some more fragging to do!"
7553 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7556 msgid "Quit the game"
7557 msgstr "Salir del juego"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7560 msgid "Model:"
7561 msgstr "Modelo:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7564 msgid "Remove *"
7565 msgstr "Remover *"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7568 msgid "Copy *"
7569 msgstr "Copiar *"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7572 msgid "Paste"
7573 msgstr "Pegar"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7576 msgid "Bone:"
7577 msgstr "Hueso:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7580 msgid "Set * as child"
7581 msgstr "Definir * como derivado"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7584 msgid "Attach to *"
7585 msgstr "Adjuntar a *"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7588 msgid "Detach from *"
7589 msgstr "Despegar de *"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7592 msgid "Visual object properties for *:"
7593 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7596 msgid "Set alpha:"
7597 msgstr "Definir transparencia:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7600 msgid "Set color main:"
7601 msgstr "Establecer color principal:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7604 msgid "Set color glow:"
7605 msgstr "Establecer color de brillo:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7608 msgid "Set frame:"
7609 msgstr "Establecer fotograma:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7612 msgid "Physical object properties for *:"
7613 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7616 msgid "Set material:"
7617 msgstr "Establecer material:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7620 msgid "Set solidity:"
7621 msgstr "Establecer solidez:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7624 msgid "Non-solid"
7625 msgstr "No sólido"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7628 msgid "Solid"
7629 msgstr "Sólido"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7632 msgid "Set physics:"
7633 msgstr "Establecer físicas:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7636 msgid "Static"
7637 msgstr "Estático"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7640 msgid "Movable"
7641 msgstr "Movible"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7644 msgid "Physical"
7645 msgstr "Físico"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7648 msgid "Set scale:"
7649 msgstr "Definir escala:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7652 msgid "Set force:"
7653 msgstr "Establecer fuerza:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7656 msgid "Claim *"
7657 msgstr "Reclamar *"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7660 msgid "* object info"
7661 msgstr "* información del objeto"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7664 msgid "* mesh info"
7665 msgstr "* información de la malla"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7668 msgid "* attachment info"
7669 msgstr "* información del adjunto"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7672 msgid "Show help"
7673 msgstr "Mostrar ayuda"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7676 msgid "* is the object you are facing"
7677 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7680 msgid "Sandbox Tools"
7681 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7684 msgid "Video"
7685 msgstr "Vídeo"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7688 msgid "Effects"
7689 msgstr "Efectos"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7692 msgid "Audio"
7693 msgstr "Audio"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7696 msgid "Game"
7697 msgstr "Juego"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7700 msgid "Input"
7701 msgstr "Teclado/Ratón"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7704 msgid "User"
7705 msgstr "Usuario"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7709 msgid "Misc"
7710 msgstr "Misc"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7713 msgid "Settings"
7714 msgstr "Ajustes"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7717 msgid "Change the game settings"
7718 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7721 msgid "Master:"
7722 msgstr "Principal:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7725 msgid "Music:"
7726 msgstr "Música:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7729 msgid "VOL^Ambient:"
7730 msgstr "Ambiente:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7733 msgid "Info:"
7734 msgstr "Información:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7737 msgid "Items:"
7738 msgstr "Objetos:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7741 msgid "Pain:"
7742 msgstr "Dolor:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7745 msgid "Player:"
7746 msgstr "Jugador:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7749 msgid "Shots:"
7750 msgstr "Disparos:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7753 msgid "Voice:"
7754 msgstr "Voz:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7757 msgid "Weapons:"
7758 msgstr "Armas:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7761 msgid "New style sound attenuation"
7762 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7765 msgid "Mute sounds when not active"
7766 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7769 msgid "Frequency:"
7770 msgstr "Frecuencia:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7773 msgid "Sound output frequency"
7774 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7777 msgid "8 kHz"
7778 msgstr "8 kHz"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7781 msgid "11.025 kHz"
7782 msgstr "11.025 kHz"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7785 msgid "16 kHz"
7786 msgstr "16 kHz"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7789 msgid "22.05 kHz"
7790 msgstr "22.05 kHz"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7793 msgid "24 kHz"
7794 msgstr "24 kHz"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7797 msgid "32 kHz"
7798 msgstr "32 kHz"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7801 msgid "44.1 kHz"
7802 msgstr "44.1 kHz"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7805 msgid "48 kHz"
7806 msgstr "48 kHz"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7809 msgid "Channels:"
7810 msgstr "Canales:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7813 msgid "Number of channels for the sound output"
7814 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7817 msgid "Mono"
7818 msgstr "Mono"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7821 msgid "Stereo"
7822 msgstr "Estéreo"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7825 msgid "2.1"
7826 msgstr "2.1"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7829 msgid "4"
7830 msgstr "4"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7833 msgid "5"
7834 msgstr "5"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7837 msgid "5.1"
7838 msgstr "5.1"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7841 msgid "6.1"
7842 msgstr "6.1"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7845 msgid "7.1"
7846 msgstr "7.1"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7849 msgid "Swap stereo output channels"
7850 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7853 msgid "Swap left/right channels"
7854 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7857 msgid "Headphone friendly mode"
7858 msgstr "Modo para auricular"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7861 msgid ""
7862 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7863 "stereo separation a bit for headphones)"
7864 msgstr ""
7865 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7866 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7869 msgid "Hit indication sound"
7870 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7873 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7874 msgstr ""
7875 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7878 msgid "Chat message sound"
7879 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7882 msgid "Menu sounds"
7883 msgstr "Sonidos del menú"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7886 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7887 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7890 msgid "Focus sounds"
7891 msgstr "Concentrar sonidos"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7894 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7895 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7898 msgid "Time announcer:"
7899 msgstr "Tiempo del locutor:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7902 msgid "WRN^Disabled"
7903 msgstr "Deshabilitado"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7906 msgid "5 minutes"
7907 msgstr "5 minutos"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7910 msgid "WRN^Both"
7911 msgstr "Ambos"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7914 msgid "Automatic taunts:"
7915 msgstr "Burlas automáticas:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7918 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7919 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7922 msgid "Sometimes"
7923 msgstr "A veces"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7926 msgid "Often"
7927 msgstr "A menudo"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7932 msgid "Always"
7933 msgstr "Siempre"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7936 msgid "Debug info about sounds"
7937 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7940 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7941 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7944 msgid "Reset key bindings"
7945 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7948 msgid "Quality preset:"
7949 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7952 msgid "PRE^OMG!"
7953 msgstr "OMG!"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7956 msgid "PRE^Low"
7957 msgstr "Bajo"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7960 msgid "PRE^Medium"
7961 msgstr "Medio"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7964 msgid "PRE^Normal"
7965 msgstr "Normal"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7968 msgid "PRE^High"
7969 msgstr "Alto"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7972 msgid "PRE^Ultra"
7973 msgstr "Ultra"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7976 msgid "PRE^Ultimate"
7977 msgstr "Definitivo"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7980 msgid "Geometry detail:"
7981 msgstr "Detalles geométricos:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7984 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7985 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7988 msgid "DET^Lowest"
7989 msgstr "Mínimo"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7992 msgid "DET^Low"
7993 msgstr "Bajo"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7996 msgid "DET^Normal"
7997 msgstr "Normal"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8000 msgid "DET^Good"
8001 msgstr "Bueno"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8004 msgid "DET^Best"
8005 msgstr "Mejor"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8008 msgid "DET^Insane"
8009 msgstr "Demente"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8012 msgid "Player detail:"
8013 msgstr "Calidad del jugador:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8016 msgid "PDET^Low"
8017 msgstr "Bajo"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8020 msgid "PDET^Medium"
8021 msgstr "Medio"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8024 msgid "PDET^Normal"
8025 msgstr "Normal"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8028 msgid "PDET^Good"
8029 msgstr "Bueno"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8032 msgid "PDET^Best"
8033 msgstr "Mejor"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8036 msgid "Texture resolution:"
8037 msgstr "Resolución de textura:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8040 msgid "RES^Leet"
8041 msgstr "Leet"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8044 msgid "RES^Lowest"
8045 msgstr "Mínimo"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8048 msgid "RES^Very low"
8049 msgstr "Muy bajo"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8052 msgid "RES^Low"
8053 msgstr "Bajo"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8056 msgid "RES^Normal"
8057 msgstr "Normal"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8060 msgid "RES^Good"
8061 msgstr "Bueno"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8064 msgid "RES^Best"
8065 msgstr "Mejor"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8070 msgid "Avoid lossy texture compression"
8071 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8074 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8075 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8078 msgid "Show sky"
8079 msgstr "Mostrar cielo"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8082 msgid "Show surfaces"
8083 msgstr "Mostrar superficies"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8086 msgid ""
8087 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8088 "performance boost, but looks very ugly."
8089 msgstr ""
8090 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8091 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8094 msgid "Use lightmaps"
8095 msgstr "Usar lightmaps"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8098 msgid ""
8099 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8100 "video memory"
8101 msgstr ""
8102 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8103 "memoria de vídeo"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8106 msgid "Deluxe mapping"
8107 msgstr "Mapeado de lujo"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8110 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8111 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8114 msgid "Gloss"
8115 msgstr "Brillo"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8118 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8119 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8122 msgid "Offset mapping"
8123 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8126 msgid ""
8127 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8128 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8129 msgstr ""
8130 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8131 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8134 msgid "Relief mapping"
8135 msgstr "Mapeado en relieve"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8138 msgid ""
8139 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8140 msgstr ""
8141 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8142 "impacto en el rendimiento"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8145 msgid "Reflections:"
8146 msgstr "Reflejos:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8149 msgid ""
8150 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8151 "with reflecting surfaces"
8152 msgstr ""
8153 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8154 "mapas con superficies reflectantes"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8157 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8158 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8161 msgid "Blurred"
8162 msgstr "Borroso"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8165 msgid "REFL^Good"
8166 msgstr "Bueno"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8169 msgid "Sharp"
8170 msgstr "Ajustado"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8173 msgid "Decals"
8174 msgstr "Calcomanías"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8177 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8178 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8181 msgid "Decals on models"
8182 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8186 msgid "Distance:"
8187 msgstr "Distancia:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8190 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8191 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8194 msgid "Time:"
8195 msgstr "Tiempo:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8198 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8199 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8202 msgid "Damage effects:"
8203 msgstr "Efectos de daño:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8206 msgid "DMGFX^Disabled"
8207 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8210 msgid "Skeletal"
8211 msgstr "Esqueleto"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8214 msgid "DMGFX^All"
8215 msgstr "DMGFX^Todos"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8218 msgid "No dynamic lighting"
8219 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8222 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8223 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8226 msgid "Fake corona lighting"
8227 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8230 msgid ""
8231 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8232 "of real dynamic lights"
8233 msgstr ""
8234 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8235 "vez de iluminación dinámica real"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8238 msgid "Realtime dynamic lighting"
8239 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8242 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8243 msgstr ""
8244 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8248 msgid "Shadows"
8249 msgstr "Sombras"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8252 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8253 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8256 msgid "Realtime world lighting"
8257 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8260 msgid ""
8261 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8262 "Note that this might have a big impact on performance."
8263 msgstr ""
8264 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8265 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8266 "rendimiento."
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8269 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8270 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8273 msgid "Use normal maps"
8274 msgstr "Usar mapa de normales"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8277 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8278 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8281 msgid "Soft shadows"
8282 msgstr "Sombras suaves"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8285 msgid "Fade corona according to visibility"
8286 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8289 msgid "Fade coronas according to visibility"
8290 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8293 msgid "Bloom"
8294 msgstr "Bloom"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8297 msgid ""
8298 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8299 "pixels. Has a big impact on performance."
8300 msgstr ""
8301 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8302 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8305 msgid "Extra postprocessing effects"
8306 msgstr "Efectos de postprocesado"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8309 msgid ""
8310 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8311 "using a powerup"
8312 msgstr ""
8313 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8314 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8317 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8318 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8321 msgid "Motion blur:"
8322 msgstr "Difuminado de movimiento"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8325 msgid "Particles"
8326 msgstr "Partículas "
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8329 msgid "Spawnpoint effects"
8330 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8333 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8334 msgstr ""
8335 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8336 "un jugador"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8339 msgid "Quality:"
8340 msgstr "Calidad:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8344 msgid ""
8345 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8346 "gives for better performance"
8347 msgstr ""
8348 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8349 "lo cual dará mejor rendimiento"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8352 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8353 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8356 msgid "No crosshair"
8357 msgstr "Sin punto de mira"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8361 msgid "Per weapon"
8362 msgstr "Por arma"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8365 msgid ""
8366 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8367 "models"
8368 msgstr ""
8369 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8370 "un modelo de arma"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8375 msgid "Size:"
8376 msgstr "Tamaño:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8379 msgid "By health"
8380 msgstr "Por salud"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8383 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8384 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8387 msgid "Enable center crosshair dot"
8388 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8391 msgid "Use normal crosshair color"
8392 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8395 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8396 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8399 msgid "Hit testing:"
8400 msgstr "Prueba de puntería:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8403 msgid ""
8404 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8405 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8406 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8407 msgstr ""
8408 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira;  Mira real: "
8409 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8410 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8411 "enemigo"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8414 msgid "HTTST^Disabled"
8415 msgstr "Deshabilitado"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8418 msgid "HTTST^TrueAim"
8419 msgstr "Mira real"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8422 msgid "HTTST^Enemies"
8423 msgstr "Enemigos"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8426 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8427 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8430 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8431 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8434 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8435 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8438 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8439 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8442 msgid "Crosshair"
8443 msgstr "Puntero"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8446 msgid "Scoreboard"
8447 msgstr "Tabla de puntuación"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8450 msgid "Fading speed:"
8451 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8454 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8455 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8458 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8459 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8462 msgid "Show team sizes:"
8463 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8466 msgid ""
8467 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8468 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8469 msgstr ""
8470 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8471 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8472 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8475 msgid "Waypoints"
8476 msgstr "Puntos de encuentro"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8479 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8480 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8483 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8484 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8487 msgid "Control transparency of the waypoints"
8488 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8492 msgid "Fontsize:"
8493 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8496 msgid "Edge offset:"
8497 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8500 msgid "Fade when near the crosshair"
8501 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8504 msgid "Display names instead of icons"
8505 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8508 msgid "Damage"
8509 msgstr "Daño"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8512 msgid "Overlay:"
8513 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8516 msgid "Factor:"
8517 msgstr "Factor:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8520 msgid "Fade rate:"
8521 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8524 msgid "Player Names"
8525 msgstr "Nombre de los jugadores"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8528 msgid "Show names above players"
8529 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8532 msgid "Max distance:"
8533 msgstr "Distancia máxima:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8536 msgid "Decolorize:"
8537 msgstr "Descolorizar:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8541 msgid "Teamplay"
8542 msgstr "Juego en equipo"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8545 msgid "Only when near crosshair"
8546 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8549 msgid "Display health and armor"
8550 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8553 msgid "Damage overlay:"
8554 msgstr "Retraso de daño:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8557 msgid "Dynamic HUD"
8558 msgstr "HUD dinámico"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8561 msgid "HUD moves around following player's movement"
8562 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8565 msgid "Shake the HUD when hurt"
8566 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8570 msgid "Enter HUD editor"
8571 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8574 msgid "HUD"
8575 msgstr "HUD"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8578 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8579 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8582 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8583 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8586 msgid "Frag Information"
8587 msgstr "Información de Eliminación"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8590 msgid "Display information about killing sprees"
8591 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8594 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8595 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8598 msgid "Show spree information in centerprints"
8599 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8602 msgid "Show spree information in death messages"
8603 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8606 msgid "Sprees in info messages:"
8607 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8610 msgid "SPREES^Disabled"
8611 msgstr "Deshabilitado"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8614 msgid "Target"
8615 msgstr "Objetivo"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8618 msgid "Attacker"
8619 msgstr "Atacante"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8622 msgid "SPREES^Both"
8623 msgstr "Ambos"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8626 msgid "Print on a seperate line"
8627 msgstr "Imprimir en línea separada"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8630 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8631 msgstr ""
8632 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8633 "cuando sea posible"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8636 msgid "Add frag location to death messages when available"
8637 msgstr ""
8638 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8639 "posible"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8642 msgid "Gamemode Settings"
8643 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8646 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8647 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8650 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8651 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8656 msgid "Other"
8657 msgstr "Otro"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8660 msgid "Display console messages in the top left corner"
8661 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8664 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8665 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8668 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8669 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8672 msgid "Powerup notifications"
8673 msgstr "Notificaciones de poderes"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8676 msgid "Weapon centerprint notifications"
8677 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8680 msgid "Weapon info message notifications"
8681 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8684 msgid "Announcers"
8685 msgstr "Locutores"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8688 msgid "Respawn countdown sounds"
8689 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8692 msgid "Killstreak sounds"
8693 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8696 msgid "Achievement sounds"
8697 msgstr "Sonidos de logros"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8700 msgid "Messages"
8701 msgstr "Mensajes"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8704 msgid "Items"
8705 msgstr "Items"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8708 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8709 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8712 msgid "Unavailable alpha:"
8713 msgstr "Alpha no disponible:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8716 msgid "Unavailable color:"
8717 msgstr "Color no disponible:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8720 msgid "GHOITEMS^Black"
8721 msgstr "Negro"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8724 msgid "GHOITEMS^Dark"
8725 msgstr "Oscuro"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8728 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8729 msgstr "Tintado"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8732 msgid "GHOITEMS^Normal"
8733 msgstr "Normal"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8736 msgid "GHOITEMS^Blue"
8737 msgstr "Azul"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8741 msgid "Players"
8742 msgstr "Jugadores"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8745 msgid "Force player models to mine"
8746 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8749 msgid "Force player colors to mine"
8750 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8753 msgid "In non teamplay modes only"
8754 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8757 msgid "Only in Duel"
8758 msgstr "Sólo en Duelo"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8761 msgid "Body fading:"
8762 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8765 msgid "Gibs:"
8766 msgstr "Vísceras:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8769 msgid "GIBS^None"
8770 msgstr "Ninguno"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8773 msgid "GIBS^Few"
8774 msgstr "Pocas"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8777 msgid "GIBS^Many"
8778 msgstr "Muchos"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8781 msgid "GIBS^Lots"
8782 msgstr "Montones"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8785 msgid "Models"
8786 msgstr "Modelos"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8789 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8790 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8793 msgid "1st person perspective"
8794 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8797 msgid "Slide to third person upon death"
8798 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8801 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8802 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8805 msgid "Smooth the view while crouching"
8806 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8809 msgid "View waving while idle"
8810 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8813 msgid "View bobbing while walking around"
8814 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8817 msgid "3rd person perspective"
8818 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8821 msgid "Back distance"
8822 msgstr "Distancia hacia atrás"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8825 msgid "Up distance"
8826 msgstr "Distancia hacia arriba"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8829 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8830 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8833 msgid "Field of view:"
8834 msgstr "Campo de visión:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8837 msgid "Field of vision in degrees"
8838 msgstr "Campo de visión en grados"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8841 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8842 msgstr "Factor del zoom:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8845 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8846 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8849 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8850 msgstr "Velocidad del zoom:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8853 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8854 msgstr ""
8855 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8856 "instantáneo"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8859 msgid "ZOOM^Instant"
8860 msgstr "Instantáneo"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8863 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8864 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8867 msgid ""
8868 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8869 "sensitivity change)"
8870 msgstr ""
8871 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8872 "cambio de sensibilidad)"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8875 msgid "Velocity zoom"
8876 msgstr "Velocidad del zoom"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8879 msgid "Forward movement only"
8880 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8883 msgid "VZOOM^Factor"
8884 msgstr "Factor"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8887 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8888 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8891 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8892 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8895 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8896 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8900 msgid "View"
8901 msgstr "Vista"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8904 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8905 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8908 msgid "Up"
8909 msgstr "Arriba"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8912 msgid "Down"
8913 msgstr "Abajo"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8916 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8917 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8920 msgid ""
8921 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8922 msgstr ""
8923 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8926 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8927 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8930 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8931 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8934 msgid ""
8935 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8936 "you are carrying"
8937 msgstr ""
8938 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8941 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8942 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8945 msgid "Draw 1st person weapon model"
8946 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8949 msgid "Draw the weapon model"
8950 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8955 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8956 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8959 msgid "Weapon model opacity:"
8960 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8963 msgid "Gun model swaying"
8964 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8967 msgid "Gun model bobbing"
8968 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8972 msgid "Weapons"
8973 msgstr "Armas"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8976 msgid "Key Bindings"
8977 msgstr "Atajos del teclado"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8980 msgid "Change key..."
8981 msgstr "Cambiar tecla..."
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8984 msgid "Edit..."
8985 msgstr "Editar..."
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8988 msgid "Clear"
8989 msgstr "Limpiar"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8992 msgid "Reset all"
8993 msgstr "Restablecer todo"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8996 msgid "Mouse"
8997 msgstr "Ratón"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9000 msgid "Sensitivity:"
9001 msgstr "Sensibilidad:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9004 msgid "Mouse speed multiplier"
9005 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9008 msgid "Smooth aiming"
9009 msgstr "Suavizar puntería"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9012 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9013 msgstr ""
9014 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9015 "receptiva"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9018 msgid "Invert aiming"
9019 msgstr "Invertir puntería"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9022 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9023 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9026 msgid "Use system mouse positioning"
9027 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9030 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9031 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9036 msgid "Disable system mouse acceleration"
9037 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9040 msgid "Make use of DGA mouse input"
9041 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9044 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9045 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9048 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9049 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9052 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9053 msgstr ""
9054 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9057 msgid "Jetpack on jump:"
9058 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9061 msgid "JPJUMP^Disabled"
9062 msgstr "Deshabilitado"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9065 msgid "Air only"
9066 msgstr "Sólo aire"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9069 msgid "JPJUMP^All"
9070 msgstr "Todos"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9075 msgid "Use joystick input"
9076 msgstr "Usar entrada de joystick"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9079 msgid "Command when pressed:"
9080 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9083 msgid "Command when released:"
9084 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9087 msgid "Cancel"
9088 msgstr "Cancelar"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9091 msgid "User defined key bind"
9092 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9095 #, c-format
9096 msgid "%d fps"
9097 msgstr "%d fps"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9100 #, c-format
9101 msgid "%d KB/s"
9102 msgstr "%d KB/s"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9105 #, c-format
9106 msgid "%d MB/s"
9107 msgstr "%d MB/s"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9110 msgid "Network"
9111 msgstr "Red"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9114 msgid "Client UDP port:"
9115 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9118 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9119 msgstr ""
9120 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9123 msgid "Bandwidth:"
9124 msgstr "Ancho de banda:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9127 msgid "Specify your network speed"
9128 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9131 msgid "56k"
9132 msgstr "56k"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9135 msgid "ISDN"
9136 msgstr "ISDN"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9139 msgid "Slow ADSL"
9140 msgstr "ADSL lenta"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9143 msgid "Fast ADSL"
9144 msgstr "ADSL rápida"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9147 msgid "Broadband"
9148 msgstr "Banda ancha"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9151 msgid "Downloads:"
9152 msgstr "Descargas:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9155 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9156 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9159 msgid "Download speed:"
9160 msgstr "Velocidad de descarga:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9163 msgid "Local latency:"
9164 msgstr "Retraso local:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9167 msgid "Show netgraph"
9168 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9171 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9172 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9175 msgid "Client-side movement prediction"
9176 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9179 msgid "Movement error compensation"
9180 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9183 msgid "Use encryption (AES) when available"
9184 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9187 msgid "Framerate"
9188 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9191 msgid "Maximum:"
9192 msgstr "Máximo:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9195 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9196 msgstr "Ilimitado"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9199 msgid "Target:"
9200 msgstr "Objetivo:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9203 msgid "TRGT^Disabled"
9204 msgstr "Deshabilitado"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9207 msgid "Idle limit:"
9208 msgstr "Límite de inactividad:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9211 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9212 msgstr "Ilimitado"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9215 msgid "Save processing time for other apps"
9216 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9219 msgid "Show frames per second"
9220 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9223 msgid "Show your rendered frames per second"
9224 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9227 msgid "Menu tooltips:"
9228 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9231 msgid ""
9232 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9233 "command bound to the menu item)"
9234 msgstr ""
9235 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9236 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9239 msgid "TLTIP^Disabled"
9240 msgstr "Deshabilitado"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9243 msgid "TLTIP^Standard"
9244 msgstr "Estándar"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9247 msgid "TLTIP^Advanced"
9248 msgstr "Avanzado"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9251 msgid "Show current date and time"
9252 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9255 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9256 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9259 msgid "Enable developer mode"
9260 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9263 msgid "Advanced settings..."
9264 msgstr "Configuración avanzada..."
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9267 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9268 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9272 msgid "Factory reset"
9273 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9276 msgid "Cvar filter:"
9277 msgstr "Filtro de cvar"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9280 msgid "Modified cvars only"
9281 msgstr "Sólo cvars modificados"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9284 msgid "Setting:"
9285 msgstr "Configuración:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9288 msgid "Type:"
9289 msgstr "Tipo:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9292 msgid "Value:"
9293 msgstr "Valor:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9296 msgid "Description:"
9297 msgstr "Descripción:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9300 msgid "Advanced settings"
9301 msgstr "Configuración avanzada"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9304 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9305 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9308 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9309 msgstr ""
9310 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9313 msgid "Menu Skins"
9314 msgstr "Menú de Apariencias"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9317 msgid "Text Language"
9318 msgstr "Texto del idioma"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9321 msgid "Set language"
9322 msgstr "Elegir idioma"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9325 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9326 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9329 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9330 msgstr ""
9331 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9332 "sangrientos"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9335 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9336 msgstr ""
9337 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9340 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9341 msgstr ""
9342 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9345 msgid "Disconnect now"
9346 msgstr "Desconectar ahora"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9349 msgid "Switch language"
9350 msgstr "Cambiar idioma"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9353 msgid "Warning"
9354 msgstr "Advertencia"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9357 msgid "Resolution:"
9358 msgstr "Resolución:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9361 msgid "Font/UI size:"
9362 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9365 msgid "SZ^Unreadable"
9366 msgstr "Ilegible"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9369 msgid "SZ^Tiny"
9370 msgstr "Minúscula"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9373 msgid "SZ^Little"
9374 msgstr "Muy pequeña"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9377 msgid "SZ^Small"
9378 msgstr "Pequeña"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9381 msgid "SZ^Medium"
9382 msgstr "Media"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9385 msgid "SZ^Large"
9386 msgstr "Grande"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9389 msgid "SZ^Huge"
9390 msgstr "Enorme"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9393 msgid "SZ^Gigantic"
9394 msgstr "Gigante"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9397 msgid "SZ^Colossal"
9398 msgstr "Colosal"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9401 msgid "Color depth:"
9402 msgstr "Profundidad del color:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9405 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9406 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9409 msgid "16bit"
9410 msgstr "16bit"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9413 msgid "32bit"
9414 msgstr "32bit"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9417 msgid "Full screen"
9418 msgstr "Pantalla completa"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9421 msgid "Vertical Synchronization"
9422 msgstr "Sincronización vertical"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9425 msgid ""
9426 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9427 "screen refresh rate"
9428 msgstr ""
9429 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9430 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9433 msgid "Flip view horizontally"
9434 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9437 msgid "Poor man's left handed mode"
9438 msgstr "Modo zurdo"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9441 msgid "Anisotropy:"
9442 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9445 msgid "Anisotropic filtering quality"
9446 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9449 msgid "ANISO^Disabled"
9450 msgstr "Deshabilitado"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9454 msgid "2x"
9455 msgstr "2x"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9459 msgid "4x"
9460 msgstr "4x"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9463 msgid "8x"
9464 msgstr "8x"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9467 msgid "16x"
9468 msgstr "16x"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9471 msgid "Antialiasing:"
9472 msgstr "Antialiasing:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9475 msgid ""
9476 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9477 "might decrease performance by quite a lot"
9478 msgstr ""
9479 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9480 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9483 msgid "AA^Disabled"
9484 msgstr "Deshabilitado"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9487 msgid "High-quality frame buffer"
9488 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9491 msgid "Depth first:"
9492 msgstr "Profundidad primero:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9495 msgid ""
9496 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9497 "normal rendering starts"
9498 msgstr ""
9499 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9500 "antes de que inicie la renderización normal"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9503 msgid "DF^Disabled"
9504 msgstr "Desactivado"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9507 msgid "DF^World"
9508 msgstr "Mapa"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9511 msgid "DF^All"
9512 msgstr "Todos"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9515 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9516 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9519 msgid "VBO^Off"
9520 msgstr "Desactivado"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9523 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9524 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9529 msgid ""
9530 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9531 "for faster rendering"
9532 msgstr ""
9533 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9534 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9537 msgid "Vertices"
9538 msgstr "Vértices"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9541 msgid "Vertices and Triangles"
9542 msgstr "Vértices y triángulos"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9545 msgid "Brightness:"
9546 msgstr "Brillo:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9549 msgid "Brightness of black"
9550 msgstr "Brillo en negros"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9553 msgid "Contrast:"
9554 msgstr "Contraste:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9557 msgid "Brightness of white"
9558 msgstr "Brillo en blanco"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9561 msgid "Gamma:"
9562 msgstr "Gama:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9565 msgid ""
9566 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9567 "white or black"
9568 msgstr ""
9569 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9570 "blanco o al negro"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9573 msgid "Contrast boost:"
9574 msgstr "Aumento de contraste"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9577 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9578 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9581 msgid "Saturation:"
9582 msgstr "Saturación:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9585 msgid ""
9586 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9587 "requires GLSL color control"
9588 msgstr ""
9589 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9590 "requiere el control de color GLSL"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9593 msgid "LIT^Ambient:"
9594 msgstr "Ambiente:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9597 msgid ""
9598 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9599 "and flat"
9600 msgstr ""
9601 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9602 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9605 msgid "Intensity:"
9606 msgstr "Intensidad:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9609 msgid "Global rendering brightness"
9610 msgstr "Brillo del renderizador global"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9613 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9614 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9617 msgid ""
9618 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9619 "strange input or video lag on some machines"
9620 msgstr ""
9621 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9622 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9625 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9626 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9629 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9630 msgstr "Psico colores (secreto)"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9633 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9634 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9637 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9638 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9641 msgid "???"
9642 msgstr "???"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9645 msgid "Campaign Difficulty:"
9646 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9649 msgid "CSKL^Easy"
9650 msgstr "Fácil"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9653 msgid "CSKL^Medium"
9654 msgstr "Medio"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9657 msgid "CSKL^Hard"
9658 msgstr "Difícil"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9661 msgid "Start Singleplayer!"
9662 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9665 msgid "Singleplayer"
9666 msgstr "Un jugador"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9669 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9670 msgstr ""
9671 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9674 msgid "Winner"
9675 msgstr "Ganador"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9678 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9679 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9682 msgid "Autoselect team (recommended)"
9683 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9686 msgid "red"
9687 msgstr "rojo"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9690 msgid "blue"
9691 msgstr "azul"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9694 msgid "yellow"
9695 msgstr "amarillo"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9698 msgid "pink"
9699 msgstr "rosa"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9703 msgid "spectate"
9704 msgstr "espectar"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9707 msgid "Team Selection"
9708 msgstr "Selección de equipo"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9711 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9712 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9715 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9716 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9719 msgid "teamplay"
9720 msgstr "juego en equipo"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9723 msgid "free for all"
9724 msgstr "libre para todos"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9727 msgid "Moving"
9728 msgstr "Mover"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9731 msgid "forward"
9732 msgstr "adelante"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9735 msgid "backpedal"
9736 msgstr "atrás"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9739 msgid "strafe left"
9740 msgstr "izquierda"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9743 msgid "strafe right"
9744 msgstr "derecha"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9747 msgid "jump / swim"
9748 msgstr "saltar / nadar"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9751 msgid "crouch / sink"
9752 msgstr "agacharse / bajar"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9755 msgid "off-hand hook"
9756 msgstr "gancho"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9759 msgid "jetpack"
9760 msgstr "mochila propulsora"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9763 msgid "Attacking"
9764 msgstr "Atacar"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9767 msgid "WEAPON^previous"
9768 msgstr "anterior"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9771 msgid "WEAPON^next"
9772 msgstr "siguiente"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9775 msgid "WEAPON^previously used"
9776 msgstr "anteriormente usado"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9779 msgid "WEAPON^best"
9780 msgstr "mejor"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9783 msgid "reload"
9784 msgstr "recargar"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9787 msgid "drop weapon / throw nade"
9788 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9791 msgid "hold zoom"
9792 msgstr "mantener zoom"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9795 msgid "toggle zoom"
9796 msgstr "cambiar zoom"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9799 msgid "show scores"
9800 msgstr "mostrar puntaciones"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9803 msgid "screen shot"
9804 msgstr "captura de pantalla"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9807 msgid "maximize radar"
9808 msgstr "maximizar radar"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9811 msgid "3rd person view"
9812 msgstr "vista 3ª persona"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9815 msgid "enter spectator mode"
9816 msgstr "entrar al modo espectador"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9819 msgid "Communication"
9820 msgstr "Comunicación"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9823 msgid "public chat"
9824 msgstr "chat público"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9827 msgid "team chat"
9828 msgstr "chat de equipo"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9831 msgid "show chat history"
9832 msgstr "mostrar historial del chat"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9835 msgid "vote YES"
9836 msgstr "votar SI"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9839 msgid "vote NO"
9840 msgstr "votar NO"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9843 msgid "Client"
9844 msgstr "Cliente"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9847 msgid "enter console"
9848 msgstr "entrar en la consola"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9851 msgid "disconnect"
9852 msgstr "desconectar"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9855 msgid "quit"
9856 msgstr "salir"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9859 msgid "auto-join team"
9860 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9863 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9864 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9867 msgid "suicide / respawn"
9868 msgstr "suicidar / reaparecer"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9871 msgid "quick menu"
9872 msgstr "menú rápido"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9875 msgid "User defined"
9876 msgstr "Definido por el usuario"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9879 msgid "Development"
9880 msgstr "Desarrollo"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9883 msgid "sandbox menu"
9884 msgstr "menú sandbox"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9887 msgid "drag object (sandbox)"
9888 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9891 msgid "waypoint editor menu"
9892 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9895 msgid "Do not press this button again!"
9896 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9899 msgid ""
9900 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9901 msgstr ""
9902 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9903 "vuelva a ocurrir."
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9906 #, c-format
9907 msgid "%s's Xonotic Server"
9908 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9911 msgid ""
9912 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9913 "again."
9914 msgstr ""
9915 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9916 "esto no vuelva a ocurrir."
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9919 msgid "spectator"
9920 msgstr "espectador"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9923 msgid "<no model found>"
9924 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9927 msgid "SERVER^Remove favorite"
9928 msgstr "Eliminar favorito"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9931 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9932 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9935 msgid "SERVER^Favorite"
9936 msgstr "Favorito"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9939 msgid ""
9940 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9941 "future"
9942 msgstr ""
9943 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9944 "el futuro"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9947 msgid "Ping"
9948 msgstr "Ping"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9951 msgid "Hostname"
9952 msgstr "Nombre de host"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9955 msgid "Map"
9956 msgstr "Mapa"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9959 msgid "Type"
9960 msgstr "Tipo"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9963 #, c-format
9964 msgid "AES level %d"
9965 msgstr "Nivel AES %d"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9968 msgid "ENC^none"
9969 msgstr "Ninguno"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9972 msgid "encryption:"
9973 msgstr "cifrado:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9976 #, c-format
9977 msgid "mod: %s"
9978 msgstr "mod: %s"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9981 #, c-format
9982 msgid "modified settings"
9983 msgstr "configuración modificada"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9986 #, c-format
9987 msgid "official settings"
9988 msgstr "configuración oficial"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9991 msgid "stats disabled"
9992 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9995 msgid "stats enabled"
9996 msgstr "estadísticas habilitadas"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9999 msgid "SLCAT^Favorites"
10000 msgstr "Favoritos"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10003 msgid "SLCAT^Recommended"
10004 msgstr "Recomendado"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10007 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10008 msgstr "Servidores Normales"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10011 msgid "SLCAT^Servers"
10012 msgstr "Servidores"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10015 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10016 msgstr "Modo Competitivo"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10019 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10020 msgstr "Servidores Modificados"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10023 msgid "SLCAT^Overkill"
10024 msgstr "Overkill"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10027 msgid "SLCAT^InstaGib"
10028 msgstr "InstaGib"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10031 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10032 msgstr "Modo Defrag"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10035 msgid "<TITLE>"
10036 msgstr "<TÍTULO>"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10039 msgid "<AUTHOR>"
10040 msgstr "<AUTOR>"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10043 msgid "VOL^MAX"
10044 msgstr "MÁXIMO"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10047 msgid "VOL^OFF"
10048 msgstr "DESACTIVADO"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10051 #, c-format
10052 msgid "%s dB"
10053 msgstr "%s dB"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10056 msgid "PART^OMG"
10057 msgstr "¡DIOS!"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10060 msgid "PART^Low"
10061 msgstr "Bajo"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10064 msgid "PART^Medium"
10065 msgstr "Medio"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10069 msgid "PART^Normal"
10070 msgstr "Normal"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10073 msgid "PART^High"
10074 msgstr "Alto"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10077 msgid "PART^Ultra"
10078 msgstr "Ultra"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10081 msgid "PART^Ultimate"
10082 msgstr "Definitivo"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10085 msgid ""
10086 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10087 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10088 msgstr ""
10089 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10090 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10091 "borrosas."
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10094 msgid "Screen resolution"
10095 msgstr "Resolución de pantalla"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10098 msgid "PART^Slow"
10099 msgstr "Lento"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10102 msgid "PART^Fast"
10103 msgstr "Rápido"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10106 msgid "PART^Instant"
10107 msgstr "Instante"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10110 msgid "January"
10111 msgstr "Enero"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10114 msgid "February"
10115 msgstr "Febrero"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10118 msgid "March"
10119 msgstr "Marzo"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10122 msgid "April"
10123 msgstr "Abril"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10126 msgid "May"
10127 msgstr "Mayo"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10130 msgid "June"
10131 msgstr "Junio"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10134 msgid "July"
10135 msgstr "Julio"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10138 msgid "August"
10139 msgstr "Agosto"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10142 msgid "September"
10143 msgstr "Septiembre"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10146 msgid "October"
10147 msgstr "Octubre"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10150 msgid "November"
10151 msgstr "Noviembre"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10154 msgid "December"
10155 msgstr "Diciembre"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10158 #, no-c-format
10159 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10160 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10163 msgid "Joined:"
10164 msgstr "Unido:"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10167 msgid "Last match:"
10168 msgstr "Última partida:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10171 msgid "Time played:"
10172 msgstr "Tiempo jugado:"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10175 msgid "Favorite map:"
10176 msgstr "Mapa favorito:"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10180 #, c-format
10181 msgid "Matches:"
10182 msgstr "Partidas:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10185 #, c-format
10186 msgid "Wins/Losses:"
10187 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10190 #, c-format
10191 msgid "Win percentage:"
10192 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10195 #, c-format
10196 msgid "Kills/Deaths:"
10197 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10200 #, c-format
10201 msgid "Kill ratio:"
10202 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10205 msgid "ELO:"
10206 msgstr "ELO:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10209 msgid "Rank:"
10210 msgstr "Rango:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10213 msgid "Percentile:"
10214 msgstr "Porcentaje:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10217 #, c-format
10218 msgid "%d (unranked)"
10219 msgstr "%d (sin clasificar)"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10222 msgid "Update can be downloaded at:"
10223 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10226 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10227 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10230 #, c-format
10231 msgid "Update to %s now!"
10232 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10235 msgid ""
10236 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10237 "^1Expect visual problems."
10238 msgstr ""
10239 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10240 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10243 msgid "Use default"
10244 msgstr "Usar por defecto"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10247 msgid "Team Color:"
10248 msgstr "Color del equipo:"