]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "disparo primario"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "siguiente arma"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "arma anterior"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "soltar arma"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "disparo secundario"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 msgid "server info"
163 msgstr "información del servidor"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
168 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
172 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
174 msgid "jump"
175 msgstr "saltar"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
178 #, c-format
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
191 #, c-format
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 msgid "ready"
203 msgstr "preparado"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
206 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
207 msgstr ""
208 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
211 #, c-format
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
220 #, c-format
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
225 msgid "team selection"
226 msgstr "selección de equipo"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1Observando a este jugador:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1Observando a ti:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "Jugador %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
259 msgid "Standard quick menu"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #, c-format
265 msgid "Submenu%d"
266 msgstr "Submenú%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #, c-format
270 msgid "Command%d"
271 msgstr "Comando%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 msgid "Continue..."
275 msgstr "Continuar..."
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 msgid "Chat"
280 msgstr "Chat"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
283 msgid "QMCMD^Send public message to"
284 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^nice one"
292 msgstr "QMCMD^buena"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
295 msgid "QMCMD^good game"
296 msgstr "QMCMD^bien jugado"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck"
300 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
304 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^Send in English"
308 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
312 msgid "QMCMD^Team chat"
313 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
316 msgid "QMCMD^strength soon"
317 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item, icon"
325 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
329 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item, icon"
333 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
336 msgid "QMCMD^negative"
337 msgstr "QMCMD^negativo"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
340 msgid "QMCMD^positive"
341 msgstr "QMCMD^positivo"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help, icon"
349 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
361 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
365 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending, icon"
373 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming, icon"
381 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking, icon"
389 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
393 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
397 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 #, c-format
401 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
402 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
406 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
410 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
418 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
425 msgid "QMCMD^Send private message to"
426 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
430 msgid "QMCMD^Settings"
431 msgstr "QMCMD^Ajustes"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
435 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 msgid "QMCMD^3rd person view"
440 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
443 msgid "QMCMD^Player models like mine"
444 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Names above players"
448 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
451 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
452 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^FPS"
456 msgstr "QMCMD^FPS"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Net graph"
460 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
464 msgid "QMCMD^Sound settings"
465 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
468 msgid "QMCMD^Hit sound"
469 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
477 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
493 msgid "QMCMD^Wall collision"
494 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
526 msgid "Server quick menu"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
530 msgid "Waypoint editor menu"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
534 msgid "Waypoint editor menu as default"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
538 msgid "Server quick menu as default"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
542 msgid "QMCMD^Spectate a player"
543 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #, c-format
547 msgid " (-%dL)"
548 msgstr "(-%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #, c-format
552 msgid " (+%dL)"
553 msgstr "(+%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgid "Start line"
557 msgstr "Línea de salida"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 msgid "Finish line"
562 msgstr "Línea de meta"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 #, c-format
567 msgid "Intermediate %d"
568 msgstr "Intermedio %d"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 #, c-format
574 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
575 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
578 msgid "missing a checkpoint"
579 msgstr "falta un punto de control"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
582 msgid "Click to select teleport destination"
583 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
586 msgid "Click to select spawn location"
587 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of ball carrier kills"
591 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^bckills"
595 msgstr "asesin.p.pe"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 msgid "SCO^bctime"
599 msgstr "tiempo p.pe"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
603 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 msgstr ""
608 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "SCO^caps"
612 msgstr "capturas"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "SCO^captime"
616 msgstr "tiempo de captura"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Número de muertes"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "SCO^deaths"
628 msgstr "muertes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
636 msgstr "destruido"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^damage"
640 msgstr "daño"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Daño total realizado"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^dmgtaken"
648 msgstr "daño recibido"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Daño total recibido"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Número de banderas caídas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 msgid "SCO^drops"
660 msgstr "caídas"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "Player ELO"
664 msgstr "ELO del jugador"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 msgid "SCO^elo"
668 msgstr "elo"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^fastest"
672 msgstr "el más rápido"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Número de faltas cometidas"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 msgid "SCO^faults"
684 msgstr "faltas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 msgid "SCO^fckills"
692 msgstr "asesin.p.ba"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 msgid "FPS"
696 msgstr "FPS"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 msgid "SCO^fps"
700 msgstr "fps"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^frags"
708 msgstr "eliminaciones"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Número de goles acertados"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^goals"
716 msgstr "goles"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "asesin.p.ll"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "a/m"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "La razón asesinato-muerte"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "amr"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "amratio"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Número de asesinatos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "asesinatos"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "vueltas"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Número de vidas (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "vidas"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "perdidas"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "Player name"
779 msgstr "Nombre del jugador"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "nombre"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "apodo"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Número de objetivos destruidos"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "objetivos"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
802 "fue tomada"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
805 msgid "SCO^pickups"
806 msgstr "recogidas"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "Ping time"
810 msgstr "Tiempo de ping"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
813 msgid "SCO^ping"
814 msgstr "ping"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "Packet loss"
818 msgstr "Pérdida de paquetes"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
821 msgid "SCO^pl"
822 msgstr "pl"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
829 msgid "SCO^pushes"
830 msgstr "ofensivas"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "Player rank"
834 msgstr "Rango del jugador"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
837 msgid "SCO^rank"
838 msgstr "rango"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Número de retornos de banderas"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
845 msgid "SCO^returns"
846 msgstr "regresos"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Número de reanimaciones"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
853 msgid "SCO^revivals"
854 msgstr "reanimaciones"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Número de rondas ganadas"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "rondas ganadas"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "SCO^score"
866 msgstr "puntuación"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
869 msgid "Total score"
870 msgstr "Puntuación total"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Número de suicidios"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
877 msgid "SCO^suicides"
878 msgstr "suicidios"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
885 msgid "SCO^sum"
886 msgstr "suma"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
893 msgid "SCO^takes"
894 msgstr "tomados"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "asesinatos de compañeros"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
909 msgid "SCO^ticks"
910 msgstr "ticks"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "SCO^time"
914 msgstr "tiempo"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
921 msgid ""
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
923 msgstr ""
924 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
925 "^2scoreboard_columns_set"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
928 msgid "Usage:"
929 msgstr "Uso:"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
932 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
933 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
938 "cvar scoreboard_columns"
939 msgstr ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
941 "scoreboard_columns"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
944 msgid ""
945 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
946 "map start"
947 msgstr ""
948 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
949 "comienzo de cada partida"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
952 msgid ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
954 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
955 msgstr ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
957 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
960 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
961 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
964 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
965 msgstr ""
966 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
976 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
977 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
978 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
979 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
980 "actual."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
983 msgid ""
984 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
985 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
986 msgstr ""
987 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
988 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
992 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
995 msgid ""
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
998 msgstr ""
999 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1000 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1003 msgid ""
1004 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1005 "other gamemodes except DM."
1006 msgstr ""
1007 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1008 "demás modos de juego excepto DM."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1014 msgid "N/A"
1015 msgstr "N/A"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1018 #, c-format
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1023 msgid "Item stats"
1024 msgstr "Estadísticas del objeto"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1027 msgid "Map stats:"
1028 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1031 msgid "Monsters killed:"
1032 msgstr "Monstruos asesinados:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1035 msgid "Secrets found:"
1036 msgstr "Secretos encontrados:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1039 #, c-format
1040 msgid "Spectators"
1041 msgstr "Espectadores"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1049 #, c-format
1050 msgid "^5%s %s"
1051 msgstr "^5%s %s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr "puntos"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1058 msgid "Team Selection"
1059 msgstr "Selección de equipo"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1062 #, c-format
1063 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1064 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1069 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1074 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1077 #, c-format
1078 msgid "^3%1.0f minutes"
1079 msgstr "^3%1.0f minutos"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1082 #, c-format
1083 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1084 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Mapa:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1116 msgid "qu"
1117 msgstr "qu"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1120 msgid "m"
1121 msgstr "m"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1124 msgid "km"
1125 msgstr "km"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1128 msgid "mi"
1129 msgstr "ml"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr "nmi"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr "Calentamiento"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr "Tiempo muerto"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Muerte súbita"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr "Tiempo extra"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Tiempo extra #%d"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr ""
1167 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1170 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1171 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1174 msgid "A vote has been called for:"
1175 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1178 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1179 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1182 msgid "^1Configure the HUD"
1183 msgstr "^1Configurar el HUD"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1186 msgid "Yes"
1187 msgstr "Sí"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1190 msgid "No"
1191 msgstr "No"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1194 msgid "Out of ammo"
1195 msgstr "Sin munición"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1198 msgid "Don't have"
1199 msgstr "No lo/la tienes"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1202 msgid "Unavailable"
1203 msgstr "No disponible"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:300
1206 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1207 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1210 msgid "qu/s"
1211 msgstr "qu/s"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1214 msgid "m/s"
1215 msgstr "m/s"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1218 msgid "km/h"
1219 msgstr "km/h"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1222 msgid "mph"
1223 msgstr "mph"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1226 msgid "knots"
1227 msgstr "nudos"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "Arena con todas las Armas"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1238 msgid "Most Weapons Arena"
1239 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1242 msgid "Most Available Weapons Arena"
1243 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1246 msgid "No Weapons Arena"
1247 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1250 #, c-format
1251 msgid "%s Arena"
1252 msgstr "%s Arena"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1255 #, c-format
1256 msgid "This is %s"
1257 msgstr "Esta es la versión %s"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1260 msgid "Your client version is outdated."
1261 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1264 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1265 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1268 msgid "Please update!"
1269 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1272 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1273 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1276 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1277 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1280 #, c-format
1281 msgid "Welcome to %s"
1282 msgstr "Bienvenido a %s"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1285 #, c-format
1286 msgid "Level %d:"
1287 msgstr "Nivel %d:"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1290 #, c-format
1291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1292 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1295 msgid "Gametype:"
1296 msgstr "Modo de juego:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1299 msgid "This match supports"
1300 msgstr "Esta partida soporta "
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players"
1305 msgstr "%d jugadores"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1308 #, c-format
1309 msgid "%d to %d players"
1310 msgstr "de %d a %d jugadores"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1313 #, c-format
1314 msgid "%d players maximum"
1315 msgstr "Máximo %djugadores"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players minimum"
1320 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1323 msgid "Active modifications:"
1324 msgstr "Modificaciones activas:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1327 msgid "Special gameplay tips:"
1328 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1331 msgid "Server's message"
1332 msgstr "Mensaje del servidor"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1335 #, c-format
1336 msgid "%s (not bound)"
1337 msgstr "%s (sin asignar)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1340 msgid " (1 vote)"
1341 msgstr " (1 voto)"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1344 #, c-format
1345 msgid " (%d votes)"
1346 msgstr " (%d votos)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1349 msgid "Don't care"
1350 msgstr "No importa"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Decide the gametype"
1354 msgstr "Elige el modo de juego"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1357 msgid "Vote for a map"
1358 msgstr "Vota un mapa"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1361 #, c-format
1362 msgid "%d seconds left"
1363 msgstr "%d segundos restantes"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1366 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1367 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1370 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1371 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1374 msgid "Requesting preview..."
1375 msgstr "Solicitando vista previa..."
1376
1377 #: qcsrc/client/view.qc:883
1378 msgid "Nade timer"
1379 msgstr "Temporizador de granada"
1380
1381 #: qcsrc/client/view.qc:888
1382 msgid "Capture progress"
1383 msgstr "Progreso de captura"
1384
1385 #: qcsrc/client/view.qc:893
1386 msgid "Revival progress"
1387 msgstr "Progreso de reanimación"
1388
1389 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1390 msgid "error creating curl handle"
1391 msgstr "error creando el manejador curl"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1394 msgid "Assault"
1395 msgstr "Asalto"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1398 msgid ""
1399 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1400 "out"
1401 msgstr ""
1402 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1403 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1412 msgid "Point limit:"
1413 msgstr "Límite de puntos:"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1416 msgid "Clan Arena"
1417 msgstr "Clan Arena"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1420 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1421 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "Round limit:"
1426 msgstr "Límite de rondas:"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1431 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1434 msgid "Capture time rankings"
1435 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1438 msgid "Capture the Flag"
1439 msgstr "Captura la bandera"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1442 msgid ""
1443 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1444 "from the other team"
1445 msgstr ""
1446 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1447 "defiende tu base del equipo contrario"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1450 msgid "Capture limit:"
1451 msgstr "Límite de capturas:"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1454 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1455 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1459 msgid "Rankings"
1460 msgstr "Clasificaciones"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1463 msgid "Race CTS"
1464 msgstr "Carrera CTS"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1467 msgid "Race for fastest time."
1468 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1471 msgid "Deathmatch"
1472 msgstr "Combate a muerte"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1475 msgid "Score as many frags as you can"
1476 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1479 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1480 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1483 msgid "Domination"
1484 msgstr "Dominación"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1489 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1490 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1493 msgid "Duel"
1494 msgstr "Duelo"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1497 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1498 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 msgid "Freeze Tag"
1502 msgstr "Tag de congelación"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1505 msgid ""
1506 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1507 "freeze all enemies to win"
1508 msgstr ""
1509 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1510 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1513 msgid "Invasion"
1514 msgstr "Invasión"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1517 msgid "Survive against waves of monsters"
1518 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1521 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1522 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1525 msgid "Keepaway"
1526 msgstr "Keepaway"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1529 msgid "Gather all the keys to win the round"
1530 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1533 msgid "Key Hunt"
1534 msgstr "Caza de llaves"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1537 msgid "^1You have no more lives left"
1538 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1541 msgid "Last Man Standing"
1542 msgstr "Último Superviviente"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1545 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1546 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1549 msgid "Lives:"
1550 msgstr "Vidas:"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1553 msgid "Nexball"
1554 msgstr "Nexball"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1558 msgstr ""
1559 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1560 "limpia"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1563 msgid "Goal limit:"
1564 msgstr "Límite de goles:"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1568 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1571 msgid "Ball Stealer"
1572 msgstr "Ladrón de Pelota"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1575 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1576 msgstr ""
1577 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1580 msgid "Onslaught"
1581 msgstr "Embestida"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1585 msgstr "Récord personal"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1588 msgid "Server best"
1589 msgstr "Récord del servidor"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race"
1593 msgstr "Carrera"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1600 msgid "Laps:"
1601 msgstr "Vueltas:"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1605 msgstr ""
1606 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1607 "equipo enemigo"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Team Deathmatch"
1611 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1614 msgid "Shells"
1615 msgstr "Cartuchos"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1618 msgid "Bullets"
1619 msgstr "Balas"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1622 msgid "Rockets"
1623 msgstr "Cohetes"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1626 msgid "Cells"
1627 msgstr "Células"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1630 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1631 msgid "Plasma"
1632 msgstr "Plasma"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1635 msgid "Small armor"
1636 msgstr "Armadura pequeña"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1639 msgid "Medium armor"
1640 msgstr "Armadura mediana"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1643 msgid "Big armor"
1644 msgstr "Armadura grande"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1647 msgid "Mega armor"
1648 msgstr "Mega armadura"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1651 msgid "Small health"
1652 msgstr "Poción pequeña"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1655 msgid "Medium health"
1656 msgstr "Poción mediana"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1659 msgid "Big health"
1660 msgstr "Poción grande"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1663 msgid "Mega health"
1664 msgstr "Mega poción"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1667 #: qcsrc/common/util.qc:263
1668 msgid "Jetpack"
1669 msgstr "Mochila propulsora"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1672 msgid "Fuel"
1673 msgstr "Combustible"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1676 msgid "Fuel regenerator"
1677 msgstr "Regenerador de combustible"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1680 msgid "Fuel regen"
1681 msgstr "Regeneración de combustible"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1684 #, no-c-format
1685 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1686 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1687
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1689 msgid "Frag limit:"
1690 msgstr "Límite de muertes:"
1691
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1693 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1694 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1697 msgid "It's your turn"
1698 msgstr "Es tu turno"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1701 msgid "Quit"
1702 msgstr "Salir"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1705 msgid "Invite"
1706 msgstr "Invitar"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1709 msgid "Current Game"
1710 msgstr "Partida actual"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1713 msgid "Exit Menu"
1714 msgstr "Salir del Menú"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1717 msgid "Create"
1718 msgstr "Crear"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1721 msgid "Join"
1722 msgstr "Unirse"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1725 msgid "Minigames"
1726 msgstr "Minijuegos"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1729 msgid "Minigame message"
1730 msgstr "Mensaje de minijuego"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1733 msgid "Bulldozer"
1734 msgstr "Excavadora"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1739 msgid "Game over!"
1740 msgstr "¡Fin del juego!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1743 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1744 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1753 msgid "You are spectating"
1754 msgstr "Estás en modo espectador"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1757 msgid "Better luck next time!"
1758 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1761 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1762 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1765 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1766 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1769 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1770 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1773 msgid "Push the boulders onto the targets"
1774 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1777 msgid "Next Level"
1778 msgstr "Siguiente nivel"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1781 msgid "Restart"
1782 msgstr "Reiniciar"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1785 msgid "Editor"
1786 msgstr "Editor"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1789 msgid "Save"
1790 msgstr "Guardar"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1793 msgid "Connect Four"
1794 msgstr "Conecta Cuatro"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1802 #, c-format
1803 msgid "%s^7 won the game!"
1804 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1809 msgid "Draw"
1810 msgstr "Dibujar"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1816 msgid "You lost the game!"
1817 msgstr "¡Has perdido!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1823 msgid "You win!"
1824 msgstr "¡Has ganado!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1830 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1831 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1837 msgid "Click on the game board to place your piece"
1838 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1841 msgid "Nine Men's Morris"
1842 msgstr "Juego del Molino"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1845 msgid ""
1846 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1847 msgstr ""
1848 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1849 "circundantes"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1852 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1853 msgstr ""
1854 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1855 "tablero"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1858 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1859 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1862 msgid "Pong"
1863 msgstr "Pong"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1867 msgid "AI"
1868 msgstr "IA"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1871 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1872 msgstr ""
1873 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1876 msgid "Start Match"
1877 msgstr "Comenzar Partida"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1880 msgid "Add AI player"
1881 msgstr "Añadir jugador IA"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1884 msgid "Remove AI player"
1885 msgstr "Eliminar jugador IA"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1888 msgid "Push-Pull"
1889 msgstr "Empujar-Halar"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1893 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1894 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1901 msgstr ""
1902 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1903 "partida!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1907 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1908 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1912 msgid "Next Match"
1913 msgstr "Siguiente Partida"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1916 msgid "Peg Solitaire"
1917 msgstr "Uno Solo"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1920 msgid "All pieces cleared!"
1921 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1924 msgid "Remaining pieces:"
1925 msgstr "Piezas restantes:"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1928 #, c-format
1929 msgid "Pieces left: %s"
1930 msgstr "Piezas restantes: %s"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1933 msgid "No more valid moves"
1934 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1937 msgid "Well done, you win!"
1938 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1941 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1942 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1945 msgid "Tic Tac Toe"
1946 msgstr "Tres en línea"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1949 msgid "Single Player"
1950 msgstr "Un jugador"
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1953 msgid "Golem"
1954 msgstr "Golem"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1957 msgid "Mage"
1958 msgstr "Mago"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1961 msgid "Mage spike"
1962 msgstr "Púa de mago"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1965 msgid "Spider"
1966 msgstr "Araña"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1969 msgid "Spider attack"
1970 msgstr "Ataque arácnido"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1973 msgid "Webbed"
1974 msgstr "Telaraña"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1977 msgid "Wyvern"
1978 msgstr "Guiverno"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1981 msgid "Wyvern attack"
1982 msgstr "Ataque guiverno"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1985 msgid "Zombie"
1986 msgstr "Zombi"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1989 msgid "Ammo"
1990 msgstr "Munición"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1993 msgid "Resistance"
1994 msgstr "Resistencia"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1997 msgid "Medic"
1998 msgstr "Medicina"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2001 msgid "Bash"
2002 msgstr "Golpetazo"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2005 msgid "Vampire"
2006 msgstr "Vampiro"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2009 msgid "Disability"
2010 msgstr "Discapacidad"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2013 msgid "Disabled"
2014 msgstr "Deshabilitado"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2017 msgid "Vengeance"
2018 msgstr "Venganza"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2021 msgid "Jump"
2022 msgstr "Salto"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2025 msgid "Inferno"
2026 msgstr "Infierno"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2029 msgid "Swapper"
2030 msgstr "Intercambiador"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2033 msgid "Magnet"
2034 msgstr "Imán"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2037 msgid "Luck"
2038 msgstr "Suerte"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2041 msgid "Flight"
2042 msgstr "Vuelo"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2045 msgid "Buff"
2046 msgstr "Mejora"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2050 msgid "off-hand hook"
2051 msgstr "gancho"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2054 #, c-format
2055 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2056 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2059 msgid "Vaporizer ammo"
2060 msgstr "Munición de Vaporizador"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2064 msgid "Extra life"
2065 msgstr "Vida extra"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2068 msgid "Napalm grenade"
2069 msgstr "Granada de Napalm"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2072 msgid "Ice grenade"
2073 msgstr "Granada de Hielo"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2076 msgid "Translocate grenade"
2077 msgstr "Granada de Translocación"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2080 msgid "Spawn grenade"
2081 msgstr "Granada de Aparición"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2084 msgid "Heal grenade"
2085 msgstr "Granada de Curación"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2088 msgid "Monster grenade"
2089 msgstr "Granada de Monstruo"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2092 msgid "Entrap grenade"
2093 msgstr "Granada de Trampa"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2096 msgid "Veil grenade"
2097 msgstr "Granada de Velo"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2100 msgid "drop weapon / throw nade"
2101 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2104 #, c-format
2105 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2106 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2109 msgid "Grenade"
2110 msgstr "Granada"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2113 #, c-format
2114 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2115 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2118 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2119 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2122 msgid "Overkill MachineGun"
2123 msgstr "Ametralladora Overkill"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2126 msgid "Overkill Nex"
2127 msgstr "Overkill Nex"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2130 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2131 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2134 msgid "Overkill Shotgun"
2135 msgstr "Escopeta Overkill"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2140 msgid "Invisibility"
2141 msgstr "Invisivilidad"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2146 msgid "Shield"
2147 msgstr "Escudo"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2152 msgid "Speed"
2153 msgstr "Velocidad"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2158 msgid "Strength"
2159 msgstr "Fuerza"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2162 msgid "Burning"
2163 msgstr "Ardor"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2166 msgid "Spawn Shield"
2167 msgstr "Reaparición del Escudo"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2170 msgid "Superweapons"
2171 msgstr "Superarmas"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2174 msgid "Waypoint"
2175 msgstr "Punto de encuentro"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2178 msgid "Help me!"
2179 msgstr "¡Ayudadme!"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2182 msgid "Here"
2183 msgstr "Aquí"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2186 msgid "DANGER"
2187 msgstr "PELIGRO"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2190 msgid "Frozen!"
2191 msgstr "¡Congelado!"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2194 msgid "Reviving"
2195 msgstr "Reviviendo"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2198 msgid "Item"
2199 msgstr "Objeto"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2202 msgid "Checkpoint"
2203 msgstr "Punto de control"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2207 msgid "Finish"
2208 msgstr "Finalizar"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2213 msgid "Start"
2214 msgstr "Comenzar"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2217 msgid "Defend"
2218 msgstr "Defender"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2221 msgid "Destroy"
2222 msgstr "Destruir"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2225 msgid "Push"
2226 msgstr "Empujar"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2229 msgid "Flag carrier"
2230 msgstr "Portador de la bandera"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2233 msgid "Enemy carrier"
2234 msgstr "Portador enemigo"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2237 msgid "Dropped flag"
2238 msgstr "Bandera caída"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2241 msgid "White base"
2242 msgstr "Base blanca"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2245 msgid "Red base"
2246 msgstr "Base roja"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2249 msgid "Blue base"
2250 msgstr "Base azul"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2253 msgid "Yellow base"
2254 msgstr "Base amarilla"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2257 msgid "Pink base"
2258 msgstr "Base rosa"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2261 msgid "Return flag here"
2262 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2272 msgid "Control point"
2273 msgstr "Punto de control"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2276 msgid "Dropped key"
2277 msgstr "Llave caída"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2284 msgid "Key carrier"
2285 msgstr "Portador de la llave"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2288 msgid "Run here"
2289 msgstr "Corre aquí"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2293 msgid "Ball"
2294 msgstr "Pelota"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2297 msgid "Ball carrier"
2298 msgstr "Portador de la pelota"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2301 msgid "Leader"
2302 msgstr "Líder"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2305 msgid "Goal"
2306 msgstr "Objetivo"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2310 msgid "Generator"
2311 msgstr "Generador"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2314 msgid "Weapon"
2315 msgstr "Arma"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2318 msgid "Monster"
2319 msgstr "Monstruo"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2322 msgid "Vehicle"
2323 msgstr "Vehículo"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2326 msgid "Intruder!"
2327 msgstr "¡Intruso!"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2330 msgid "Tagged"
2331 msgstr "Marcado"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2334 #, c-format
2335 msgid "%s needing help!"
2336 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2337
2338 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2339 msgid "^1Server notices:"
2340 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2343 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2344 msgstr ""
2345 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2346 "durante la partida"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2357 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2360 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2365 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2370 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2376 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2379 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2383 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2386 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2387 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2391 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2394 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2395 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2399 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2402 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2403 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2406 msgid ""
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2408 "base"
2409 msgstr ""
2410 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2411 "regresada a la base"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2414 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2415 msgstr ""
2416 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2417 "base"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2423 "itself"
2424 msgstr ""
2425 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2431 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2435 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2438 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2439 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2469 #, c-format
2470 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2471 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2474 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2475 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2478 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2479 msgstr ""
2480 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2483 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2484 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2487 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2488 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2491 msgid "^F2Match is restarting..."
2492 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2496 msgid "^F4Countdown stopped!"
2497 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2572 msgstr ""
2573 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2611 "explotó%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2626 msgstr ""
2627 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2639 "explotó%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2645 msgstr ""
2646 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2647 "explotó%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2662 msgstr ""
2663 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2664 "%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2754 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2816 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2821 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2906 msgstr ""
2907 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2917 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2932 msgstr ""
2933 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2934 "%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2949 msgstr ""
2950 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2951 "%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2958 "Araña%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2968 msgstr ""
2969 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2984 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2994 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2999 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3004 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3009 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3014 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3018 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3019 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3025 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3029 msgid "^BGRound tied"
3030 msgstr "^BGRonda empatada"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3034 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3035 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3040 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3045 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3050 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3056 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3068 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3074 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3080 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3086 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3090 #, c-format
3091 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3092 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3096 #, c-format
3097 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3098 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3103 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^F3 connected"
3108 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3113 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3118 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3124 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3130 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3135 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3150 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3155 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3165 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3170 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3173 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3174 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3178 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3183 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3188 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3191 #, c-format
3192 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3193 msgstr ""
3194 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3197 #, c-format
3198 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3199 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3202 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3203 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3206 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3207 msgstr ""
3208 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3209 "extra!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3214 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3219 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3224 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3229 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3234 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3239 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3246 "durante  %s segundos"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3249 msgid ""
3250 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3251 "spectators aren't allowed at the moment."
3252 msgstr ""
3253 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3254 "espectadores no están permitidos por el momento"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3259 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3264 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3269 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3274 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3279 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3284 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3289 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3300 "and will be lost."
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3303 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3309 "lost."
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3312 "el récord se perderá."
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3317 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3323 "(^F1%s^F4)"
3324 msgstr ""
3325 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3326 "(^F1%s^F4)"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3329 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3330 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3336 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3337 msgstr ""
3338 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3339 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3340 "momento!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3345 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3348 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3349 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3352 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3353 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3359 "^F2Xonotic %s"
3360 msgstr ""
3361 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3362 "tienes ^F2Xonotic %s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3368 msgstr ""
3369 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3370 "^F2Xonotic %s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3376 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3377 msgstr ""
3378 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3379 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3454 "%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3500 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3527 msgstr ""
3528 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3529 "Klein%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3539 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3550 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3565 msgstr ""
3566 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3588 "%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3596 "^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3614 "%s%s"
3615 msgstr ""
3616 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3617 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3625 "%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3633 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3641 "Cohetes%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3661 msgstr ""
3662 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3663 "^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3713 msgstr ""
3714 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3732 msgid "^F4You are now alone!"
3733 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3736 msgid "^BGYou are attacking!"
3737 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3740 msgid "^BGYou are defending!"
3741 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3746 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3749 #, c-format
3750 msgid "%s players are needed for this match."
3751 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3754 msgid "^BGBegin!"
3755 msgstr "^BG¡Ya!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3758 msgid "^BGGame starts in"
3759 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGRound %s starts in"
3764 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3767 msgid "^F4Round cannot start"
3768 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3771 msgid "^F2Don't camp!"
3772 msgstr "^F2¡No acampes!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3775 msgid ""
3776 "^BGYou are now free.\n"
3777 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3778 "^BGif you think you will succeed."
3779 msgstr ""
3780 "^BGAhora eres libre.\n"
3781 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3782 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3785 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3786 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3789 msgid ""
3790 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3791 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3792 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3793 msgstr ""
3794 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3795 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3796 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3799 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3800 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3803 msgid "^BGYou captured the flag!"
3804 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3809 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3814 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3824 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3829 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3834 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3839 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3844 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3849 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3852 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3853 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3856 msgid "^BGYou got the flag!"
3857 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3862 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3872 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3919 msgstr ""
3920 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3930 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3934 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3938 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3939 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3942 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3943 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3946 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3947 msgstr ""
3948 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
3949 "en el radar!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3961 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3986 #, c-format
3987 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3988 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4003 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4008 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4013 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4018 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4021 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4022 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4028 "You are now on: %s"
4029 msgstr ""
4030 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4031 "Ahora estas en el equipo: %s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4034 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4035 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4038 msgid "^K1Die camper!"
4039 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4042 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4043 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4047 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1You were %s"
4052 msgstr "^K1Fuiste %s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4055 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4056 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4059 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4060 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4064 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4068 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You fragged yourself!"
4072 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You need to be more careful!"
4076 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4080 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4084 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4087 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4088 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4091 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4092 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4095 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4096 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4099 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4100 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4103 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4104 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4107 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4108 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4111 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4112 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4115 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4116 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4119 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4120 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4123 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4124 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4127 msgid "^K1You need to preserve your health"
4128 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4131 msgid "^K1You became a shooting star!"
4132 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4135 msgid "^K1You melted away in slime!"
4136 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4139 msgid "^K1You committed suicide!"
4140 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4143 msgid "^K1You ended it all!"
4144 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4147 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4148 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGYou are now on: %s"
4153 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4156 msgid "^K1You died in an accident!"
4157 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4160 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4161 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4164 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4165 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4169 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4172 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4173 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4176 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4177 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4180 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4181 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4184 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4185 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4188 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4189 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4192 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4193 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4197 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4200 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4201 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4204 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4205 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4209 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4212 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4213 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4216 msgid "^K1Watch your step!"
4217 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4227 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4230 #, c-format
4231 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4232 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4235 #, c-format
4236 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4237 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4240 msgid ""
4241 "^K1Stop idling!\n"
4242 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4243 msgstr ""
4244 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4245 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4248 msgid ""
4249 "^K1Stop idling!\n"
4250 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4251 msgstr ""
4252 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4253 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4258 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4263 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4266 msgid "^BGDoor unlocked!"
4267 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4270 #, c-format
4271 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4272 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4275 #, c-format
4276 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4280 msgid "^K3You revived yourself"
4281 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4284 #, c-format
4285 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4286 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4291 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4294 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4295 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4298 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4299 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4302 msgid "^K1You froze yourself"
4303 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4306 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4307 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4310 #, c-format
4311 msgid "^K1A %s has arrived!"
4312 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4315 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4316 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4319 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4320 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4323 msgid ""
4324 "^K1No spawnpoints available!\n"
4325 "Hope your team can fix it..."
4326 msgstr ""
4327 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4328 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4334 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4335 msgstr ""
4336 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4337 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4340 msgid "^BGYou picked up the ball"
4341 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4344 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4345 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4348 msgid ""
4349 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4350 "Help the key carriers to meet!"
4351 msgstr ""
4352 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4353 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4356 msgid ""
4357 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4358 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4359 msgstr ""
4360 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4361 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4364 msgid ""
4365 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4366 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4367 msgstr ""
4368 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4369 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4372 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4373 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4376 msgid "^BGScanning frequency range..."
4377 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4380 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4381 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4384 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4385 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4388 msgid ""
4389 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4390 "Use the same command again to spectate anyway."
4391 msgstr ""
4392 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4393 "entrar en modo espectador.\n"
4394 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4395 "modos."
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4398 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4399 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "^BGWaiting for players to join...\n"
4405 "Need active players for: %s"
4406 msgstr ""
4407 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4408 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4413 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4416 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4417 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4420 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4421 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4424 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4425 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4428 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4429 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4432 #, c-format
4433 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4434 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4440 "Next weapon: ^F1%s"
4441 msgstr ""
4442 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4443 "Siguiente arma: ^F1%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4446 #, c-format
4447 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4448 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4451 #, c-format
4452 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4453 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4456 msgid "^BGYou captured a control point"
4457 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4460 #, c-format
4461 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4462 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4465 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4466 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4469 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4470 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4473 msgid ""
4474 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4475 "^F2Capture some control points to unshield it"
4476 msgstr ""
4477 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4478 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4481 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4482 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4485 msgid ""
4486 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4487 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4488 msgstr ""
4489 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4490 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4495 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4498 #, c-format
4499 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4500 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4503 msgid ""
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "Keep fragging until we have a winner!"
4506 msgstr ""
4507 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4508 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4511 msgid ""
4512 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4513 "Keep scoring until we have a winner!"
4514 msgstr ""
4515 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4516 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4519 msgid ""
4520 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4521 "\n"
4522 "Generators are now decaying.\n"
4523 "The more control points your team holds,\n"
4524 "the faster the enemy generator decays"
4525 msgstr ""
4526 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4527 "\n"
4528 "Los generadores están decayendo.\n"
4529 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4530 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4536 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4537 msgstr ""
4538 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4539 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4542 msgid "^K1In^BG-portal created"
4543 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4546 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4547 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4550 msgid "^F1Portal creation failed"
4551 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4554 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4555 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4558 msgid "^F2Strength has worn off"
4559 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4562 msgid "^F2Shield surrounds you"
4563 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4566 msgid "^F2Shield has worn off"
4567 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4570 msgid "^F2You are on speed"
4571 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4574 msgid "^F2Speed has worn off"
4575 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4578 msgid "^F2You are invisible"
4579 msgstr "^F2Eres invisible"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4582 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4583 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4586 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4587 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4590 msgid "^BGSequence completed!"
4591 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4594 msgid "^BGThere are more to go..."
4595 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4600 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4603 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4604 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4607 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4608 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4611 msgid "^F2You now have a superweapon"
4612 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4615 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4619 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4623 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4627 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4631 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4632 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4635 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4636 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4639 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4640 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4645 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4650 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4653 #, c-format
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4655 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4658 msgid ""
4659 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4660 "^F4Stop them!"
4661 msgstr ""
4662 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4663 "^F4¡Deténganlos!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4666 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4667 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4670 #, c-format
4671 msgid " (near %s)"
4672 msgstr " (cerca de %s)"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4675 msgid "primary"
4676 msgstr "primario"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4679 msgid "secondary"
4680 msgstr " secundario"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4683 msgid "point"
4684 msgstr "punto"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4687 msgid "points"
4688 msgstr "puntos"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4691 msgid "drop flag"
4692 msgstr "tirar bandera"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4695 msgid "throw nade"
4696 msgstr "tirar granada"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4701 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4706 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4709 msgid "TRIPLE FRAG! "
4710 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4720 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4723 msgid "RAGE! "
4724 msgstr "¡FURIA!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4734 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4737 msgid "MASSACRE! "
4738 msgstr "¡MASACRE!"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4743 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 msgid "MAYHEM! "
4752 msgstr "¡CAOS!"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4757 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4765 msgid "BERSERKER! "
4766 msgstr "¡BERSERKER! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4771 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4776 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4779 msgid "CARNAGE! "
4780 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4790 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4793 msgid "ARMAGEDDON! "
4794 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4797 #, c-format
4798 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4799 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4802 #, c-format
4803 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4804 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "\n"
4810 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "(^F4Dead^BG)%s"
4820 msgstr ""
4821 "\n"
4822 "(^F4Muerto^BG)%s"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4825 #, c-format
4826 msgid "%d score spree! "
4827 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4830 #, c-format
4831 msgid "%d frag spree! "
4832 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4835 msgid "First blood! "
4836 msgstr "¡Primer asesinato! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4839 msgid "First score! "
4840 msgstr "¡Primer acierto! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4843 msgid "First casualty! "
4844 msgstr "¡Primera derrota! "
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4847 msgid "First victim! "
4848 msgstr "¡Primera víctima! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4853 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4858 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4863 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4868 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4871 #, c-format
4872 msgid ", ending their %d frag spree"
4873 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4876 #, c-format
4877 msgid ", ending their %d score spree"
4878 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4881 #, c-format
4882 msgid ", losing their %d frag spree"
4883 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4886 #, c-format
4887 msgid ", losing their %d score spree"
4888 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4891 #, c-format
4892 msgid " with %d %s"
4893 msgstr " con %d %s"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4896 msgid "TEAM^Red"
4897 msgstr "Rojo"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4900 msgid "TEAM^Blue"
4901 msgstr "Azul"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4904 msgid "TEAM^Yellow"
4905 msgstr "Amarillo"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4908 msgid "TEAM^Pink"
4909 msgstr "Rosa"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4912 msgid "Team"
4913 msgstr "Equipo"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4916 msgid "Neutral"
4917 msgstr "Neutro"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4920 msgid "KEY^Red"
4921 msgstr "Roja"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4924 msgid "KEY^Blue"
4925 msgstr "Azul"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4928 msgid "KEY^Yellow"
4929 msgstr "Amarilla"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4932 msgid "KEY^Pink"
4933 msgstr "Rosa"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4936 msgid "FLAG^Red"
4937 msgstr "Roja"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4940 msgid "FLAG^Blue"
4941 msgstr "Azul"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4944 msgid "FLAG^Yellow"
4945 msgstr "Amarilla"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4948 msgid "FLAG^Pink"
4949 msgstr "Rosa"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4952 msgid "GENERATOR^Red"
4953 msgstr "Rojo"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4956 msgid "GENERATOR^Blue"
4957 msgstr "Azul"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4960 msgid "GENERATOR^Yellow"
4961 msgstr "Amarillo"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4964 msgid "GENERATOR^Pink"
4965 msgstr "Rosa"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4968 #, c-format
4969 msgid "%s under attack!"
4970 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4973 msgid "Turret"
4974 msgstr "Torreta"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4977 msgid "eWheel Turret"
4978 msgstr "Torreta eWheel"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4981 msgid "eWheel"
4982 msgstr "eWheel"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4985 msgid "FLAC Cannon"
4986 msgstr "Cañón FLAC"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4989 msgid "FLAC"
4990 msgstr "FLAC"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4993 msgid "Fusion Reactor"
4994 msgstr "Reactor de Fusión"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4997 msgid "Hellion Missile Turret"
4998 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5001 msgid "Hellion"
5002 msgstr "Hellion"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5005 msgid "Hunter-Killer Turret"
5006 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5009 msgid "Hunter-Killer"
5010 msgstr "Hunter-Killer"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5013 msgid "Machinegun Turret"
5014 msgstr "Torreta Ametralladora"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5017 msgid "Machinegun"
5018 msgstr "Ametralladora"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5021 msgid "MLRS Turret"
5022 msgstr "Torreta MLRS"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5025 msgid "MLRS"
5026 msgstr "MLRS"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5029 msgid "Phaser Cannon"
5030 msgstr "Cañón Phaser"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5033 msgid "Phaser"
5034 msgstr "Phaser"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5037 msgid "Plasma Cannon"
5038 msgstr "Cañón de Plasma"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5041 msgid "Dual plasma"
5042 msgstr "Doble plasma"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5045 msgid "Dual Plasma Cannon"
5046 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5050 msgid "Tesla Coil"
5051 msgstr "Bobina de Tesla"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5054 msgid "Walker Turret"
5055 msgstr "Torreta Walker"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5058 msgid "Walker"
5059 msgstr "Walker"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:248
5062 msgid "Dodging"
5063 msgstr "Esquivar"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:249
5066 msgid "InstaGib"
5067 msgstr "InstaGib"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:250
5070 msgid "New Toys"
5071 msgstr "Nuevos juguetes"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:251
5074 msgid "NIX"
5075 msgstr "NIX"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:252
5078 msgid "Rocket Flying"
5079 msgstr "Volar con cohetes"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:253
5082 msgid "Invincible Projectiles"
5083 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:254
5086 msgid "Low gravity"
5087 msgstr "Gravedad reducida"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:255
5090 msgid "Cloaked"
5091 msgstr "Translúcido"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:256
5094 msgid "Hook"
5095 msgstr "Gancho"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:257
5098 msgid "Midair"
5099 msgstr "En el aire"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:258
5102 msgid "Melee only Arena"
5103 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:260
5106 msgid "Piñata"
5107 msgstr "Piñata"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:261
5110 msgid "Weapons stay"
5111 msgstr "Las armas permanecen"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:262
5114 msgid "Blood loss"
5115 msgstr "Pérdida de sangre"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:264
5118 msgid "Buffs"
5119 msgstr "Mejoras"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:265
5122 msgid "Overkill"
5123 msgstr "Overkill"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:266
5126 msgid "No powerups"
5127 msgstr "Sin poderes"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:267
5130 msgid "Powerups"
5131 msgstr "Poderes"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:268
5134 msgid "Touch explode"
5135 msgstr "Contacto explosivo"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:269
5138 msgid "Wall jumping"
5139 msgstr "Saltar muros"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:270
5142 msgid "No start weapons"
5143 msgstr "Iniciar sin armas"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:271
5146 msgid "Nades"
5147 msgstr "Granadas"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:272
5150 msgid "Offhand blaster"
5151 msgstr "Blaster improvisado"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5154 msgid "Male"
5155 msgstr "Masculino"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5158 msgid "Female"
5159 msgstr "Femenino"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5162 msgid "Undisclosed"
5163 msgstr "Desconocido"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5166 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5167 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5170 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5171 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5174 msgid "TAB"
5175 msgstr "TAB"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5178 #, c-format
5179 msgid "ENTER"
5180 msgstr "ENTRAR"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5183 msgid "ESCAPE"
5184 msgstr "ESCAPE"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5187 msgid "SPACE"
5188 msgstr "ESPACIO"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5191 msgid "BACKSPACE"
5192 msgstr "RETROCESO"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5195 #, c-format
5196 msgid "UPARROW"
5197 msgstr "FLECHAARRIBA"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5200 #, c-format
5201 msgid "DOWNARROW"
5202 msgstr "FLECHAABAJO"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5205 #, c-format
5206 msgid "LEFTARROW"
5207 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5210 #, c-format
5211 msgid "RIGHTARROW"
5212 msgstr "FLECHADERECHA"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5215 msgid "ALT"
5216 msgstr "ALT"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5219 msgid "CTRL"
5220 msgstr "CTRL"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5223 msgid "SHIFT"
5224 msgstr "SHIFT"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5227 #, c-format
5228 msgid "INS"
5229 msgstr "INS"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5232 #, c-format
5233 msgid "DEL"
5234 msgstr "SUPR"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5237 #, c-format
5238 msgid "PGDN"
5239 msgstr "AVPÁG"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5242 #, c-format
5243 msgid "PGUP"
5244 msgstr "REPÁG"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5247 #, c-format
5248 msgid "HOME"
5249 msgstr "INICIO"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5252 #, c-format
5253 msgid "END"
5254 msgstr "FIN"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5257 msgid "PAUSE"
5258 msgstr "PAUSA"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5261 msgid "NUMLOCK"
5262 msgstr "BLOQNUM"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5265 msgid "CAPSLOCK"
5266 msgstr "BLOQMAYÚS"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5269 msgid "SCROLLOCK"
5270 msgstr "BLOQDES"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5273 msgid "SEMICOLON"
5274 msgstr "PUNTOYCOMA"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5277 msgid "TILDE"
5278 msgstr "TILDE"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5281 msgid "BACKQUOTE"
5282 msgstr "ACENTOGRAVE"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5285 msgid "QUOTE"
5286 msgstr "COMILLA"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5289 msgid "APOSTROPHE"
5290 msgstr "APÓSTROFE"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5293 msgid "BACKSLASH"
5294 msgstr "BARRAINVERSA"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5297 #, c-format
5298 msgid "F%d"
5299 msgstr "F%d"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5302 #, c-format
5303 msgid "KP_%d"
5304 msgstr "TN_%d"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5315 #, c-format
5316 msgid "KP_%s"
5317 msgstr "TN_%s"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5320 #, c-format
5321 msgid "PERIOD"
5322 msgstr "PUNTO"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5325 #, c-format
5326 msgid "DIVIDE"
5327 msgstr "DIVIDIR"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5330 #, c-format
5331 msgid "SLASH"
5332 msgstr "BARRA"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5335 #, c-format
5336 msgid "MULTIPLY"
5337 msgstr "MULTIPLICAR"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5340 #, c-format
5341 msgid "MINUS"
5342 msgstr "MENOS"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5345 #, c-format
5346 msgid "PLUS"
5347 msgstr "MÁS"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5350 #, c-format
5351 msgid "EQUALS"
5352 msgstr "IGUAL"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5355 msgid "PRINTSCREEN"
5356 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5359 #, c-format
5360 msgid "MOUSE%d"
5361 msgstr "RATÓN%d"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5364 msgid "MWHEELUP"
5365 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5368 msgid "MWHEELDOWN"
5369 msgstr "RRUEDAABAJO"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5372 #, c-format
5373 msgid "JOY%d"
5374 msgstr "JOY%d"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5377 #, c-format
5378 msgid "AUX%d"
5379 msgstr "AUX%d"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5382 #, c-format
5383 msgid "DPAD_UP"
5384 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5396 #, c-format
5397 msgid "X360_%s"
5398 msgstr "X360_%s"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5401 #, c-format
5402 msgid "DPAD_DOWN"
5403 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5406 #, c-format
5407 msgid "DPAD_LEFT"
5408 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5411 #, c-format
5412 msgid "DPAD_RIGHT"
5413 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5416 #, c-format
5417 msgid "START"
5418 msgstr "INICIO"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5421 #, c-format
5422 msgid "BACK"
5423 msgstr "ATRÁS"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5426 #, c-format
5427 msgid "LEFT_THUMB"
5428 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5431 #, c-format
5432 msgid "RIGHT_THUMB"
5433 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5436 #, c-format
5437 msgid "LEFT_SHOULDER"
5438 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5441 #, c-format
5442 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5443 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT_TRIGGER"
5448 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5453 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5456 #, c-format
5457 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5458 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5463 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5466 #, c-format
5467 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5468 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5471 #, c-format
5472 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5473 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5476 #, c-format
5477 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5478 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5481 #, c-format
5482 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5483 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5486 #, c-format
5487 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5488 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5493 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5497 #, c-format
5498 msgid "JOY_%s"
5499 msgstr "JOY_%s"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5502 #, c-format
5503 msgid "UP"
5504 msgstr "ARRIBA"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5507 #, c-format
5508 msgid "DOWN"
5509 msgstr "ABAJO"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5512 #, c-format
5513 msgid "LEFT"
5514 msgstr "IZQUIERDA"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5517 #, c-format
5518 msgid "RIGHT"
5519 msgstr "DERECHA"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5522 #, c-format
5523 msgid "MIDINOTE%d"
5524 msgstr "NOTAMIDI%d"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5527 #, c-format
5528 msgid "Press %s"
5529 msgstr "Pulsa %s"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5532 msgid "No right gunner!"
5533 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5536 msgid "No left gunner!"
5537 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5540 msgid "Bumblebee"
5541 msgstr "Bumblebee"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5544 msgid "Racer"
5545 msgstr "Racer"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5548 msgid "Racer cannon"
5549 msgstr "Cañón racer"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5552 msgid "Raptor"
5553 msgstr "Raptor"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5556 msgid "Raptor cannon"
5557 msgstr "Cañón raptor"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5560 msgid "Raptor bomb"
5561 msgstr "Bomba raptor"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5564 msgid "Raptor flare"
5565 msgstr "Bengala raptor"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5568 msgid "Spiderbot"
5569 msgstr "Robot Araña"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5572 msgid "Arc"
5573 msgstr "Arc"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5576 msgid "Blaster"
5577 msgstr "Blaster"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5580 msgid "Crylink"
5581 msgstr "Crylink"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5584 msgid "Devastator"
5585 msgstr "Devastador"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5588 msgid "Electro"
5589 msgstr "Electro"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5592 msgid "Fireball"
5593 msgstr "Fireball"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5596 msgid "Hagar"
5597 msgstr "Hagar"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5600 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5601 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5604 msgid "Grappling Hook"
5605 msgstr "Gancho de agarre"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5608 msgid "MachineGun"
5609 msgstr "Ametralladora"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5612 msgid "Mine Layer"
5613 msgstr "Mine Layer"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5616 msgid "Mortar"
5617 msgstr "Mortero"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5620 msgid "Port-O-Launch"
5621 msgstr "Port-O-Launch"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5624 msgid "Rifle"
5625 msgstr "Rifle"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5628 msgid "T.A.G. Seeker"
5629 msgstr "T.A.G. Seeker"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5632 msgid "Shockwave"
5633 msgstr "Shockwave"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5636 msgid "Shotgun"
5637 msgstr "Escopeta"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5640 #, no-c-format
5641 msgid "@!#%'n Tuba"
5642 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5645 msgid "Vaporizer"
5646 msgstr "Vaporizador"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5649 msgid "Vortex"
5650 msgstr "Vortex"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_DEC^%s years"
5655 msgstr "%s años"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_ZER^%d years"
5660 msgstr "%d años"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_FIR^%d year"
5665 msgstr "%d año"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_SEC^%d years"
5670 msgstr "%d años"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_THI^%d years"
5675 msgstr "%d años"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_MUL^%d years"
5680 msgstr "%d años"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5685 msgstr "%s semanas"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5690 msgstr "%d semanas"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_FIR^%d week"
5695 msgstr "%d semana"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5700 msgstr "%d semanas"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_THI^%d weeks"
5705 msgstr "%d semanas"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5710 msgstr "%d semanas"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_DEC^%s days"
5715 msgstr "%s días"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_ZER^%d days"
5720 msgstr "%d días"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_FIR^%d day"
5725 msgstr "%d día"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_SEC^%d days"
5730 msgstr "%d días"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_THI^%d days"
5735 msgstr "%d días"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_MUL^%d days"
5740 msgstr "%d días"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_DEC^%s hours"
5745 msgstr "%s horas"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_ZER^%d hours"
5750 msgstr "%d horas"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_FIR^%d hour"
5755 msgstr "%d hora"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_SEC^%d hours"
5760 msgstr "%d horas"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_THI^%d hours"
5765 msgstr "%d horas"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_MUL^%d hours"
5770 msgstr "%d horas"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5775 msgstr "%s minutos"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5780 msgstr "%d minutos"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_FIR^%d minute"
5785 msgstr "%d minuto"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5790 msgstr "%d minutos"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_THI^%d minutes"
5795 msgstr "%d minutos"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5800 msgstr "%d minutos"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5805 msgstr "%s segundos"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5810 msgstr "%d segundos"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_FIR^%d second"
5815 msgstr "%d segundo"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5820 msgstr "%d segundos"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_THI^%d seconds"
5825 msgstr "%d segundos"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5830 msgstr "%d segundos"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5833 #, c-format
5834 msgid "%dst"
5835 msgstr "%dst"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5838 #, c-format
5839 msgid "%dnd"
5840 msgstr "%dnd"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5843 #, c-format
5844 msgid "%drd"
5845 msgstr "%drd"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5848 #, c-format
5849 msgid "%dth"
5850 msgstr "%dth"
5851
5852 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5853 msgid "No description"
5854 msgstr "No hay descripción"
5855
5856 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5860 "please file an issue."
5861 msgstr ""
5862 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5863 "error, por favor reporte el problema."
5864
5865 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5866 #, c-format
5867 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5868 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5869
5870 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5871 #, c-format
5872 msgid "%02d:%02d:%02d"
5873 msgstr "%02d:%02d:%02d"