]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2021
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2021-09-19 07:22+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2021-09-19 05:22+0000\n"
35 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
36 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "language/es/)\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 #, c-format
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
66 "^1dura más de lo normal"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Mensaje genérico"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS: %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1Observando"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "disparo primario"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "siguiente arma"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "soltar arma"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundario"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "información del servidor"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "saltar"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "preparado"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "menú de equipo"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Jugador %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Submenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Continuar..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^buena"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativo"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^positivo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr "(-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr "(+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Línea de salida"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Línea de meta"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "falta un punto de control"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "asesin.p.pe"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "tiempo p.pe"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "capturas"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "tiempo de captura"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Número de muertes"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "muertes"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "destruido"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "daño"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Daño total realizado"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "daño recibido"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Daño total recibido"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Número de banderas caídas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "caídas"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ELO del jugador"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "el más rápido"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Número de faltas cometidas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "faltas"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "asesin.p.ba"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "eliminaciones"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Número de goles acertados"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "goles"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "asesin.p.ll"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "a/m"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "amr"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "amratio"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Número de asesinatos"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "asesinatos"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "vueltas"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "vidas"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "perdidas"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Nombre del jugador"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "nombre"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "apodo"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "objetivos"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
768 "fue tomada"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "recogidas"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Tiempo de ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Pérdida de paquetes"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "pl"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "ofensivas"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Rango del jugador"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "rango"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Número de retornos de banderas"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "regresos"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Número de reanimaciones"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "reanimaciones"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Número de rondas ganadas"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "rondas ganadas"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "puntuación"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Puntuación total"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Número de suicidios"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "suicidios"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "suma"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "tomados"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "asesinatos de compañeros"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "tiempo"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
891 "^2scoreboard_columns_set"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Uso:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
915 "comienzo de cada partida"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
923 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
942 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
943 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
944 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
945 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
946 "actual."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
954 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
966 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
974 "demás modos de juego excepto DM."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Estadísticas del objeto"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstruos asesinados:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Secretos encontrados:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Espectadores"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minutos"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "puntos"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "ml"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "nmi"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "CALENTAMIENTO"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr ""
1095 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Configurar el HUD"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Sí"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "No"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Sin munición"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "No lo/la tienes"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "No disponible"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:289
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 msgid "qu/s"
1157 msgstr "qu/s"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 msgid "m/s"
1161 msgstr "m/s"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 msgid "km/h"
1165 msgstr "km/h"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 msgid "mph"
1169 msgstr "mph"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 msgid "knots"
1173 msgstr "nudos"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1176 #, c-format
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (sin asignar)"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgid " (1 vote)"
1182 msgstr " (1 voto)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1185 #, c-format
1186 msgid " (%d votes)"
1187 msgstr " (%d votos)"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1190 msgid "Don't care"
1191 msgstr "No importa"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Elige el modo de juego"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Vota un mapa"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 #, c-format
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d segundos restantes"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Solicitando vista previa..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:892
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Temporizador de granada"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:897
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Progreso de captura"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:902
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Progreso de reanimación"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "error creando el manejador curl"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Asalto"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid ""
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1289 msgstr ""
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1303 msgid "Rankings"
1304 msgstr "Clasificaciones"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Carrera CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Deathmatch"
1316 msgstr "Combate a muerte"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Domination"
1328 msgstr "Dominación"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Duel"
1338 msgstr "Duelo"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid "Freeze Tag"
1346 msgstr "Tag de congelación"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid ""
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1352 msgstr ""
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Invasion"
1358 msgstr "Invasión"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Keepaway"
1370 msgstr "Keepaway"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Key Hunt"
1378 msgstr "Caza de llaves"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 msgid "Lives:"
1398 msgstr "Vidas:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr ""
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1408 "limpia"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "Goals:"
1412 msgstr "Goles:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr ""
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "Embestida"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgid "Server best"
1437 msgstr "Récord del servidor"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race"
1441 msgstr "Carrera"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgid "Laps:"
1449 msgstr "Vueltas:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 msgstr ""
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1455 "equipo enemigo"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1462 msgid "bullets"
1463 msgstr "balas"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1466 msgid "cells"
1467 msgstr "células"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1470 msgid "plasma"
1471 msgstr "plasma"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1474 msgid "rockets"
1475 msgstr "cohetes"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1478 msgid "shells"
1479 msgstr "proyectiles"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1482 msgid "Small armor"
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1490 msgid "Big armor"
1491 msgstr "Armadura grande"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1494 msgid "Mega armor"
1495 msgstr "Mega armadura"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1506 msgid "Big health"
1507 msgstr "Poción grande"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 msgid "Mega health"
1511 msgstr "Mega poción"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 msgid "Jetpack"
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 msgid "fuel"
1521 msgstr "combustible"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1528 msgid "Fuel regen"
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1530
1531 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1532 #, no-c-format
1533 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1534 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1537 msgid "It's your turn"
1538 msgstr "Es tu turno"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1542 msgid "Quit"
1543 msgstr "Salir"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1546 msgid "Invite"
1547 msgstr "Invitar"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1550 msgid "Current Game"
1551 msgstr "Partida actual"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1554 msgid "Exit Menu"
1555 msgstr "Salir del Menú"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1559 msgid "Create"
1560 msgstr "Crear"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1563 msgid "Join"
1564 msgstr "Unirse"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1567 msgid "Minigames"
1568 msgstr "Minijuegos"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1571 msgid "Minigame message"
1572 msgstr "Mensaje de minijuego"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1575 msgid "Bulldozer"
1576 msgstr "Excavadora"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1581 msgid "Game over!"
1582 msgstr "¡Fin del juego!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1585 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1586 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1595 msgid "You are spectating"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1619 msgid "Next Level"
1620 msgstr "Siguiente nivel"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1623 msgid "Restart"
1624 msgstr "Reiniciar"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1627 msgid "Editor"
1628 msgstr "Editor"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 msgid "Save"
1633 msgstr "Guardar"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Conecta Cuatro"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1645 #, c-format
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1652 msgid "Draw"
1653 msgstr "Dibujar"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "¡Has perdido!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1666 msgid "You win!"
1667 msgstr "¡Has ganado!"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1685 msgstr "Juego del Molino"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1688 msgid ""
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 msgstr ""
1691 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1692 "circundantes"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 msgstr ""
1697 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1698 "tablero"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1705 msgid "Pong"
1706 msgstr "Pong"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1710 msgid "AI"
1711 msgstr "IA"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 msgstr ""
1716 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1719 msgid "Start Match"
1720 msgstr "Comenzar Partida"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "Añadir jugador IA"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "Eliminar jugador IA"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1731 msgid "Push-Pull"
1732 msgstr "Empujar-Halar"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr ""
1745 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1746 "partida!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1750 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1751 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1755 msgid "Next Match"
1756 msgstr "Siguiente Partida"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1759 msgid "Peg Solitaire"
1760 msgstr "Uno Solo"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1763 msgid "All pieces cleared!"
1764 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1767 msgid "Remaining pieces:"
1768 msgstr "Piezas restantes:"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1771 #, c-format
1772 msgid "Pieces left: %s"
1773 msgstr "Piezas restantes: %s"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1776 msgid "No more valid moves"
1777 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1780 msgid "Well done, you win!"
1781 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1784 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1785 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1788 msgid "Tic Tac Toe"
1789 msgstr "Tres en línea"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1792 msgid "Single Player"
1793 msgstr "Un jugador"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1797 msgid "Mage"
1798 msgstr "Mago"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1801 msgid "Mage spike"
1802 msgstr "Púa de mago"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1806 msgid "Shambler"
1807 msgstr "Shambler"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1811 msgid "Spider"
1812 msgstr "Araña"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1815 msgid "Spider attack"
1816 msgstr "Ataque arácnido"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1819 msgid "Webbed"
1820 msgstr "Telaraña"
1821
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1824 msgid "Wyvern"
1825 msgstr "Guiverno"
1826
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1828 msgid "Wyvern attack"
1829 msgstr "Ataque guiverno"
1830
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1833 msgid "Zombie"
1834 msgstr "Zombi"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1837 msgid "Ammo"
1838 msgstr "Munición"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1841 msgid "Resistance"
1842 msgstr "Resistencia"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Medicina"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Golpetazo"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampiro"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Discapacidad"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1863 msgid "Disabled"
1864 msgstr "Deshabilitado"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1867 msgid "Vengeance"
1868 msgstr "Venganza"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1871 msgid "Jump"
1872 msgstr "Salto"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Infierno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Intercambiador"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Imán"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Suerte"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Vuelo"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Mejora"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Texto de daño"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Color:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Vida extra"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1937 msgid "Napalm grenade"
1938 msgstr "Granada de Napalm"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1941 msgid "Ice grenade"
1942 msgstr "Granada de Hielo"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1945 msgid "Translocate grenade"
1946 msgstr "Granada de Translocación"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1949 msgid "Spawn grenade"
1950 msgstr "Granada de Aparición"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1953 msgid "Heal grenade"
1954 msgstr "Granada de Curación"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1957 msgid "Monster grenade"
1958 msgstr "Granada de Monstruo"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1961 msgid "Entrap grenade"
1962 msgstr "Granada de Trampa"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1965 msgid "Veil grenade"
1966 msgstr "Granada de Velo"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1969 msgid "Grenade"
1970 msgstr "Granada"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1973 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1974 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1977 msgid "Overkill MachineGun"
1978 msgstr "Ametralladora Overkill"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1981 msgid "Overkill Nex"
1982 msgstr "Overkill Nex"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1985 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1986 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1989 msgid "Overkill Shotgun"
1990 msgstr "Escopeta Overkill"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1995 msgid "Invisibility"
1996 msgstr "Invisivilidad"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2001 msgid "Shield"
2002 msgstr "Escudo"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2007 msgid "Speed"
2008 msgstr "Velocidad"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2013 msgid "Strength"
2014 msgstr "Fuerza"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2017 msgid "Burning"
2018 msgstr "Ardor"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2021 msgid "Spawn Shield"
2022 msgstr "Reaparición del Escudo"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2025 msgid "Superweapons"
2026 msgstr "Superarmas"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2029 msgid "Waypoint"
2030 msgstr "Punto de encuentro"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2033 msgid "Help me!"
2034 msgstr "¡Ayudadme!"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2037 msgid "Here"
2038 msgstr "Aquí"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2041 msgid "DANGER"
2042 msgstr "PELIGRO"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2045 msgid "Frozen!"
2046 msgstr "¡Congelado!"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2049 msgid "Reviving"
2050 msgstr "Reviviendo"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2053 msgid "Item"
2054 msgstr "Objeto"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2057 msgid "Checkpoint"
2058 msgstr "Punto de control"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2062 msgid "Finish"
2063 msgstr "Finalizar"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2068 msgid "Start"
2069 msgstr "Comenzar"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2072 msgid "Defend"
2073 msgstr "Defender"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2076 msgid "Destroy"
2077 msgstr "Destruir"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2080 msgid "Push"
2081 msgstr "Empujar"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2084 msgid "Flag carrier"
2085 msgstr "Portador de la bandera"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2088 msgid "Enemy carrier"
2089 msgstr "Portador enemigo"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2092 msgid "Dropped flag"
2093 msgstr "Bandera caída"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2096 msgid "White base"
2097 msgstr "Base blanca"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2100 msgid "Red base"
2101 msgstr "Base roja"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2104 msgid "Blue base"
2105 msgstr "Base azul"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2108 msgid "Yellow base"
2109 msgstr "Base amarilla"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2112 msgid "Pink base"
2113 msgstr "Base rosa"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2116 msgid "Return flag here"
2117 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2127 msgid "Control point"
2128 msgstr "Punto de control"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2131 msgid "Dropped key"
2132 msgstr "Llave caída"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2139 msgid "Key carrier"
2140 msgstr "Portador de la llave"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2143 msgid "Run here"
2144 msgstr "Corre aquí"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2148 msgid "Ball"
2149 msgstr "Pelota"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2152 msgid "Ball carrier"
2153 msgstr "Portador de la pelota"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2156 msgid "Goal"
2157 msgstr "Objetivo"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2161 msgid "Generator"
2162 msgstr "Generador"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2165 msgid "Weapon"
2166 msgstr "Arma"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2169 msgid "Monster"
2170 msgstr "Monstruo"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2173 msgid "Vehicle"
2174 msgstr "Vehículo"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2177 msgid "Intruder!"
2178 msgstr "¡Intruso!"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2181 msgid "Tagged"
2182 msgstr "Marcado"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2185 #, c-format
2186 msgid "%s needing help!"
2187 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2188
2189 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2190 msgid "^1Server notices:"
2191 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2194 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2195 msgstr ""
2196 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2197 "partida"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2208 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2211 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2221 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2227 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2228 msgstr ""
2229 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2230 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2234 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2237 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2238 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2242 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2245 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2246 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2250 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2253 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2254 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2257 msgid ""
2258 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2259 "base"
2260 msgstr ""
2261 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2262 "regresada a la base"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2265 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2266 msgstr ""
2267 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2268 "base"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2274 "itself"
2275 msgstr ""
2276 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2282 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2286 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2289 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2290 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2320 #, c-format
2321 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2322 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2325 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2326 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2329 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2330 msgstr ""
2331 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2334 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2335 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2338 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2339 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2453 "explotó%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2479 msgstr ""
2480 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2481 "explotó%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2487 msgstr ""
2488 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2489 "explotó%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2506 "%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2596 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2658 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2663 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2759 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2774 msgstr ""
2775 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2776 "%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2791 msgstr ""
2792 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2793 "%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2798 msgstr ""
2799 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2800 "Araña%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2826 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2836 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2841 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2846 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2851 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2856 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2860 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2861 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2867 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2871 msgid "^BGRound tied"
2872 msgstr "^BGRonda empatada"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2876 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2877 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2882 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2887 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2892 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2896 #, c-format
2897 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2898 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2902 #, c-format
2903 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2904 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2908 #, c-format
2909 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2910 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2914 #, c-format
2915 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2916 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2920 #, c-format
2921 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2922 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2926 #, c-format
2927 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2928 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2932 #, c-format
2933 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2934 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2938 #, c-format
2939 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2940 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2945 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 connected"
2950 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2955 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2960 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2966 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2972 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2977 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2987 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2992 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2997 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3002 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3007 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3012 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3015 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3016 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3019 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3020 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3025 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3030 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3033 #, c-format
3034 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3035 msgstr ""
3036 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3039 #, c-format
3040 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3041 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3044 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3045 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3048 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3049 msgstr ""
3050 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3051 "extra!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3056 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3061 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3066 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3071 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3076 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3081 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3088 "durante  %s segundos"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3091 msgid ""
3092 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3093 "spectators aren't allowed at the moment."
3094 msgstr ""
3095 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3096 "espectadores no están permitidos por el momento"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3101 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3106 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3111 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3116 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3121 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3131 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3136 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3142 "and will be lost."
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3145 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3151 "lost."
3152 msgstr ""
3153 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3154 "el récord se perderá."
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3159 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3165 "(^F1%s^F4)"
3166 msgstr ""
3167 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3168 "(^F1%s^F4)"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3171 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3172 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3178 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3179 msgstr ""
3180 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3181 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3186 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3189 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3190 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3193 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3194 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3200 "^F2Xonotic %s"
3201 msgstr ""
3202 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3203 "tienes ^F2Xonotic %s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3209 msgstr ""
3210 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3211 "^F2Xonotic %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3217 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3218 msgstr ""
3219 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3220 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3226 msgstr ""
3227 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3290 "%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3336 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3363 msgstr ""
3364 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3365 "Klein%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3375 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3386 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3424 "%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3432 "^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3450 "%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3453 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3461 "%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3469 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3477 "Cohetes%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3499 "^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3549 msgstr ""
3550 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3568 msgid "^F4You are now alone!"
3569 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3572 msgid "^BGYou are attacking!"
3573 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3576 msgid "^BGYou are defending!"
3577 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3582 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3585 msgid "^F4Begin!"
3586 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3589 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3590 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3593 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3594 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3597 msgid "^F4Round cannot start"
3598 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3601 msgid "^F2Don't camp!"
3602 msgstr "^F2¡No acampes!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3605 msgid ""
3606 "^BGYou are now free.\n"
3607 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3608 "^BGif you think you will succeed."
3609 msgstr ""
3610 "^BGAhora eres libre.\n"
3611 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3612 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3615 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3616 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3619 msgid ""
3620 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3621 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3622 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3623 msgstr ""
3624 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3625 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3626 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3629 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3630 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3633 msgid "^BGYou captured the flag!"
3634 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3639 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3644 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3649 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3654 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3659 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3664 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3669 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3674 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3679 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3682 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3683 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3686 msgid "^BGYou got the flag!"
3687 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3692 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3697 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3722 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3727 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3732 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3737 msgstr ""
3738 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3743 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3748 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3751 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3752 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3755 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3756 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3759 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3760 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3763 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3764 msgstr ""
3765 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3766 "el radar!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3769 #, c-format
3770 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3790 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3793 #, c-format
3794 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3795 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3803 #, c-format
3804 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3815 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3820 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3825 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3830 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3835 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3838 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3839 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3845 "You are now on: %s"
3846 msgstr ""
3847 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3848 "Ahora estas en el equipo: %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3851 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3852 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3855 msgid "^K1Die camper!"
3856 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3859 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3860 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3863 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3864 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1You were %s"
3869 msgstr "^K1Fuiste %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3872 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3873 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3876 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3877 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3880 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3881 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3884 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3885 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3888 msgid "^K1You fragged yourself!"
3889 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3892 msgid "^K1You need to be more careful!"
3893 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3896 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3897 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3900 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3901 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3904 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3905 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3908 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3909 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3912 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3913 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3916 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3917 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3920 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3921 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3924 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3925 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3928 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3929 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3932 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3933 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3936 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3937 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3940 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3941 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3944 msgid "^K1You need to preserve your health"
3945 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3948 msgid "^K1You became a shooting star!"
3949 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3952 msgid "^K1You melted away in slime!"
3953 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3956 msgid "^K1You committed suicide!"
3957 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3960 msgid "^K1You ended it all!"
3961 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3964 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3965 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou are now on: %s"
3970 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3973 msgid "^K1You died in an accident!"
3974 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3977 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3978 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3981 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3982 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3985 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3986 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3989 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3990 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3993 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3994 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3997 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3998 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4001 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4002 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4005 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4006 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4009 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4010 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4014 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4017 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4018 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4021 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4022 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4026 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4029 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4030 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4033 msgid "^K1Watch your step!"
4034 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4039 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4044 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4049 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4057 msgid ""
4058 "^K1Stop idling!\n"
4059 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4060 msgstr ""
4061 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4062 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4065 msgid ""
4066 "^K1Stop idling!\n"
4067 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4068 msgstr ""
4069 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4070 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4075 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4080 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4083 msgid "^BGDoor unlocked!"
4084 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4087 #, c-format
4088 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4089 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4092 #, c-format
4093 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4094 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4097 msgid "^K3You revived yourself"
4098 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4101 #, c-format
4102 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4103 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4108 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4111 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4112 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4115 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4116 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4119 msgid "^K1You froze yourself"
4120 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4123 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4124 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1A %s has arrived!"
4129 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4132 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4133 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4136 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4137 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4140 msgid ""
4141 "^K1No spawnpoints available!\n"
4142 "Hope your team can fix it..."
4143 msgstr ""
4144 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4145 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4148 msgid ""
4149 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4150 "The player limit reached maximum capacity."
4151 msgstr ""
4152 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4153 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4156 msgid "^BGYou picked up the ball"
4157 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4160 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4161 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4164 msgid ""
4165 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4166 "Help the key carriers to meet!"
4167 msgstr ""
4168 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4169 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4172 msgid ""
4173 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4174 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4175 msgstr ""
4176 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4177 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4180 msgid ""
4181 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4182 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4183 msgstr ""
4184 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4185 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4188 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4189 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4192 msgid "^BGScanning frequency range..."
4193 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4196 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4197 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4200 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4201 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "^BGWaiting for players to join...\n"
4207 "Need active players for: %s"
4208 msgstr ""
4209 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4210 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4215 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4218 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4219 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4222 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4223 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4226 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4227 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4230 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4231 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4234 #, c-format
4235 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4236 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4239 #, c-format
4240 msgid "Level %s: "
4241 msgstr "Nivel %s: "
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4246 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4252 "Next weapon: ^F1%s"
4253 msgstr ""
4254 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4255 "Siguiente arma: ^F1%s"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4258 #, c-format
4259 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4260 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4265 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4268 msgid "^BGYou captured a control point"
4269 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4272 #, c-format
4273 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4274 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4277 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4278 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4281 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4282 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4285 msgid ""
4286 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4287 "^F2Capture some control points to unshield it"
4288 msgstr ""
4289 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4290 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4293 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4294 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4297 msgid ""
4298 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4299 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4300 msgstr ""
4301 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4302 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4307 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4312 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4315 msgid ""
4316 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4317 "Keep fragging until we have a winner!"
4318 msgstr ""
4319 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4320 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4323 msgid ""
4324 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4325 "Keep scoring until we have a winner!"
4326 msgstr ""
4327 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4328 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4331 msgid ""
4332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4333 "\n"
4334 "Generators are now decaying.\n"
4335 "The more control points your team holds,\n"
4336 "the faster the enemy generator decays"
4337 msgstr ""
4338 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "\n"
4340 "Los generadores están decayendo.\n"
4341 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4342 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4349 msgstr ""
4350 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4351 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4354 msgid "^K1In^BG-portal created"
4355 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4358 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4359 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4362 msgid "^F1Portal creation failed"
4363 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4366 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4367 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4370 msgid "^F2Strength has worn off"
4371 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4374 msgid "^F2Shield surrounds you"
4375 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4378 msgid "^F2Shield has worn off"
4379 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4382 msgid "^F2You are on speed"
4383 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4386 msgid "^F2Speed has worn off"
4387 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4390 msgid "^F2You are invisible"
4391 msgstr "^F2Eres invisible"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4394 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4395 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4398 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4399 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4402 msgid "^BGSequence completed!"
4403 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4406 msgid "^BGThere are more to go..."
4407 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4412 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4415 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4416 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4419 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4420 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4423 msgid "^F2You now have a superweapon"
4424 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4427 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4428 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4431 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4432 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4435 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4436 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4439 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4440 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4443 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4444 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4447 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4448 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4451 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4452 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4455 #, c-format
4456 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4457 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4460 #, c-format
4461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4462 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4465 #, c-format
4466 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4467 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4470 msgid ""
4471 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4472 "^F4Stop them!"
4473 msgstr ""
4474 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4475 "^F4¡Deténganlos!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4478 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4479 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4482 #, c-format
4483 msgid " (near %s)"
4484 msgstr " (cerca de %s)"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4487 msgid "primary"
4488 msgstr "primario"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4491 msgid "secondary"
4492 msgstr " secundario"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4495 msgid "point"
4496 msgstr "punto"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4499 msgid "points"
4500 msgstr "puntos"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4503 msgid "drop flag"
4504 msgstr "tirar bandera"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4507 msgid "throw nade"
4508 msgstr "tirar granada"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4513 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4518 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 msgid "TRIPLE FRAG! "
4522 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4532 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 msgid "RAGE! "
4536 msgstr "¡FURIA!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4546 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4549 msgid "MASSACRE! "
4550 msgstr "¡MASACRE!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4555 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4563 msgid "MAYHEM! "
4564 msgstr "¡CAOS!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4569 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4577 msgid "BERSERKER! "
4578 msgstr "¡BERSERKER! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4583 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4591 msgid "CARNAGE! "
4592 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4602 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4605 msgid "ARMAGEDDON! "
4606 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4609 #, c-format
4610 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4611 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4614 #, c-format
4615 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4616 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4623 msgstr ""
4624 "\n"
4625 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "(^F4Dead^BG)%s"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "(^F4Muerto^BG)%s"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4637 #, c-format
4638 msgid "%d score spree! "
4639 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4642 #, c-format
4643 msgid "%d frag spree! "
4644 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4647 msgid "First blood! "
4648 msgstr "¡Primer asesinato! "
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4651 msgid "First score! "
4652 msgstr "¡Primer acierto! "
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4655 msgid "First casualty! "
4656 msgstr "¡Primera derrota! "
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4659 msgid "First victim! "
4660 msgstr "¡Primera víctima! "
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4665 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4670 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4675 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4680 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4683 #, c-format
4684 msgid ", ending their %d frag spree"
4685 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4688 #, c-format
4689 msgid ", ending their %d score spree"
4690 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4693 #, c-format
4694 msgid ", losing their %d frag spree"
4695 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4698 #, c-format
4699 msgid ", losing their %d score spree"
4700 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4703 #, c-format
4704 msgid " with %d %s"
4705 msgstr " con %d %s"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4708 msgid "TEAM^Red"
4709 msgstr "Rojo"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4712 msgid "TEAM^Blue"
4713 msgstr "Azul"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4716 msgid "TEAM^Yellow"
4717 msgstr "Amarillo"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4720 msgid "TEAM^Pink"
4721 msgstr "Rosa"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4724 msgid "Team"
4725 msgstr "Equipo"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4728 msgid "Neutral"
4729 msgstr "Neutro"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4732 msgid "KEY^Red"
4733 msgstr "Roja"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4736 msgid "KEY^Blue"
4737 msgstr "Azul"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4740 msgid "KEY^Yellow"
4741 msgstr "Amarilla"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4744 msgid "KEY^Pink"
4745 msgstr "Rosa"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4748 msgid "FLAG^Red"
4749 msgstr "Roja"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4752 msgid "FLAG^Blue"
4753 msgstr "Azul"
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4756 msgid "FLAG^Yellow"
4757 msgstr "Amarilla"
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4760 msgid "FLAG^Pink"
4761 msgstr "Rosa"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4764 msgid "GENERATOR^Red"
4765 msgstr "Rojo"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4768 msgid "GENERATOR^Blue"
4769 msgstr "Azul"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4772 msgid "GENERATOR^Yellow"
4773 msgstr "Amarillo"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4776 msgid "GENERATOR^Pink"
4777 msgstr "Rosa"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4780 #, c-format
4781 msgid "%s under attack!"
4782 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4785 msgid "Turret"
4786 msgstr "Torreta"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4789 msgid "eWheel Turret"
4790 msgstr "Torreta eWheel"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4793 msgid "eWheel"
4794 msgstr "eWheel"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4797 msgid "FLAC Cannon"
4798 msgstr "Cañón FLAC"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4801 msgid "FLAC"
4802 msgstr "FLAC"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4805 msgid "Fusion Reactor"
4806 msgstr "Reactor de Fusión"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4809 msgid "Hellion Missile Turret"
4810 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4813 msgid "Hellion"
4814 msgstr "Hellion"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4817 msgid "Hunter-Killer Turret"
4818 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4821 msgid "Hunter-Killer"
4822 msgstr "Hunter-Killer"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4825 msgid "Machinegun Turret"
4826 msgstr "Torreta Ametralladora"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4829 msgid "Machinegun"
4830 msgstr "Ametralladora"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4833 msgid "MLRS Turret"
4834 msgstr "Torreta MLRS"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4837 msgid "MLRS"
4838 msgstr "MLRS"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4841 msgid "Phaser Cannon"
4842 msgstr "Cañón Phaser"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4845 msgid "Phaser"
4846 msgstr "Phaser"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4849 msgid "Plasma Cannon"
4850 msgstr "Cañón de Plasma"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4853 msgid "Dual plasma"
4854 msgstr "Doble plasma"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4857 msgid "Dual Plasma Cannon"
4858 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4861 msgid "Plasma"
4862 msgstr "Plasma"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4866 msgid "Tesla Coil"
4867 msgstr "Bobina de Tesla"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4870 msgid "Walker Turret"
4871 msgstr "Torreta Walker"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4874 msgid "Walker"
4875 msgstr "Walker"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4878 msgid "Male"
4879 msgstr "Masculino"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4882 msgid "Female"
4883 msgstr "Femenino"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4886 msgid "Undisclosed"
4887 msgstr "Desconocido"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4890 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4891 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4894 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4895 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4898 msgid "TAB"
4899 msgstr "TAB"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4902 #, c-format
4903 msgid "ENTER"
4904 msgstr "ENTRAR"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4907 msgid "ESCAPE"
4908 msgstr "ESCAPE"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4911 msgid "SPACE"
4912 msgstr "ESPACIO"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4915 msgid "BACKSPACE"
4916 msgstr "RETROCESO"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4919 #, c-format
4920 msgid "UPARROW"
4921 msgstr "FLECHAARRIBA"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4924 #, c-format
4925 msgid "DOWNARROW"
4926 msgstr "FLECHAABAJO"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4929 #, c-format
4930 msgid "LEFTARROW"
4931 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4934 #, c-format
4935 msgid "RIGHTARROW"
4936 msgstr "FLECHADERECHA"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4939 msgid "ALT"
4940 msgstr "ALT"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4943 msgid "CTRL"
4944 msgstr "CTRL"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4947 msgid "SHIFT"
4948 msgstr "SHIFT"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4951 #, c-format
4952 msgid "INS"
4953 msgstr "INS"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4956 #, c-format
4957 msgid "DEL"
4958 msgstr "SUPR"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4961 #, c-format
4962 msgid "PGDN"
4963 msgstr "AVPÁG"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4966 #, c-format
4967 msgid "PGUP"
4968 msgstr "REPÁG"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4971 #, c-format
4972 msgid "HOME"
4973 msgstr "INICIO"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4976 #, c-format
4977 msgid "END"
4978 msgstr "FIN"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4981 msgid "PAUSE"
4982 msgstr "PAUSA"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4985 msgid "NUMLOCK"
4986 msgstr "BLOQNUM"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4989 msgid "CAPSLOCK"
4990 msgstr "BLOQMAYÚS"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4993 msgid "SCROLLOCK"
4994 msgstr "BLOQDES"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4997 msgid "SEMICOLON"
4998 msgstr "PUNTOYCOMA"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5001 msgid "TILDE"
5002 msgstr "TILDE"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5005 msgid "BACKQUOTE"
5006 msgstr "ACENTOGRAVE"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5009 msgid "QUOTE"
5010 msgstr "COMILLA"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5013 msgid "APOSTROPHE"
5014 msgstr "APÓSTROFE"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5017 msgid "BACKSLASH"
5018 msgstr "BARRAINVERSA"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5021 #, c-format
5022 msgid "F%d"
5023 msgstr "F%d"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5026 #, c-format
5027 msgid "KP_%d"
5028 msgstr "TN_%d"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5039 #, c-format
5040 msgid "KP_%s"
5041 msgstr "TN_%s"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5044 #, c-format
5045 msgid "PERIOD"
5046 msgstr "PUNTO"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5049 #, c-format
5050 msgid "DIVIDE"
5051 msgstr "DIVIDIR"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5054 #, c-format
5055 msgid "SLASH"
5056 msgstr "BARRA"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5059 #, c-format
5060 msgid "MULTIPLY"
5061 msgstr "MULTIPLICAR"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5064 #, c-format
5065 msgid "MINUS"
5066 msgstr "MENOS"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5069 #, c-format
5070 msgid "PLUS"
5071 msgstr "MÁS"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5074 #, c-format
5075 msgid "EQUALS"
5076 msgstr "IGUAL"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5079 msgid "PRINTSCREEN"
5080 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5083 #, c-format
5084 msgid "MOUSE%d"
5085 msgstr "RATÓN%d"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5088 msgid "MWHEELUP"
5089 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5092 msgid "MWHEELDOWN"
5093 msgstr "RRUEDAABAJO"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5096 #, c-format
5097 msgid "JOY%d"
5098 msgstr "JOY%d"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5101 #, c-format
5102 msgid "AUX%d"
5103 msgstr "AUX%d"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5106 #, c-format
5107 msgid "DPAD_UP"
5108 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5120 #, c-format
5121 msgid "X360_%s"
5122 msgstr "X360_%s"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5125 #, c-format
5126 msgid "DPAD_DOWN"
5127 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5130 #, c-format
5131 msgid "DPAD_LEFT"
5132 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5135 #, c-format
5136 msgid "DPAD_RIGHT"
5137 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5140 #, c-format
5141 msgid "START"
5142 msgstr "INICIO"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5145 #, c-format
5146 msgid "BACK"
5147 msgstr "ATRÁS"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_THUMB"
5152 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB"
5157 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT_SHOULDER"
5162 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5167 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_TRIGGER"
5172 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5175 #, c-format
5176 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5177 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5180 #, c-format
5181 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5182 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5187 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5190 #, c-format
5191 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5192 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5195 #, c-format
5196 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5197 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5200 #, c-format
5201 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5202 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5205 #, c-format
5206 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5207 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5210 #, c-format
5211 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5212 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5215 #, c-format
5216 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5217 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #, c-format
5222 msgid "JOY_%s"
5223 msgstr "JOY_%s"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5226 #, c-format
5227 msgid "UP"
5228 msgstr "ARRIBA"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5231 #, c-format
5232 msgid "DOWN"
5233 msgstr "ABAJO"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5236 #, c-format
5237 msgid "LEFT"
5238 msgstr "IZQUIERDA"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5241 #, c-format
5242 msgid "RIGHT"
5243 msgstr "DERECHA"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5246 #, c-format
5247 msgid "MIDINOTE%d"
5248 msgstr "NOTAMIDI%d"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5251 #, c-format
5252 msgid "Press %s"
5253 msgstr "Pulsa %s"
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5256 msgid "No right gunner!"
5257 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5260 msgid "No left gunner!"
5261 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5262
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5264 msgid "Bumblebee"
5265 msgstr "Bumblebee"
5266
5267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5268 msgid "Racer"
5269 msgstr "Racer"
5270
5271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5272 msgid "Racer cannon"
5273 msgstr "Cañón racer"
5274
5275 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5276 msgid "Raptor"
5277 msgstr "Raptor"
5278
5279 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5280 msgid "Raptor cannon"
5281 msgstr "Cañón raptor"
5282
5283 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5284 msgid "Raptor bomb"
5285 msgstr "Bomba raptor"
5286
5287 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5288 msgid "Raptor flare"
5289 msgstr "Bengala raptor"
5290
5291 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5292 msgid "Spiderbot"
5293 msgstr "Robot Araña"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5296 msgid "Arc"
5297 msgstr "Arc"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5300 msgid "Blaster"
5301 msgstr "Blaster"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5304 msgid "Crylink"
5305 msgstr "Crylink"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5308 msgid "Devastator"
5309 msgstr "Devastador"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5312 msgid "Electro"
5313 msgstr "Electro"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5316 msgid "Fireball"
5317 msgstr "Fireball"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5320 msgid "Hagar"
5321 msgstr "Hagar"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5324 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5325 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5329 msgid "Grappling Hook"
5330 msgstr "Gancho de agarre"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5333 msgid "MachineGun"
5334 msgstr "Ametralladora"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5337 msgid "Mine Layer"
5338 msgstr "Mine Layer"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5341 msgid "Mortar"
5342 msgstr "Mortero"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5345 msgid "Port-O-Launch"
5346 msgstr "Port-O-Launch"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5349 msgid "Rifle"
5350 msgstr "Rifle"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5353 msgid "T.A.G. Seeker"
5354 msgstr "T.A.G. Seeker"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5357 msgid "Shockwave"
5358 msgstr "Shockwave"
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5361 msgid "Shotgun"
5362 msgstr "Escopeta"
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5365 #, no-c-format
5366 msgid "@!#%'n Tuba"
5367 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5370 msgid "Vaporizer"
5371 msgstr "Vaporizador"
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5374 msgid "Vortex"
5375 msgstr "Vortex"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_DEC^%s years"
5380 msgstr "%s años"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_ZER^%d years"
5385 msgstr "%d años"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_FIR^%d year"
5390 msgstr "%d año"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_SEC^%d years"
5395 msgstr "%d años"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_THI^%d years"
5400 msgstr "%d años"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_MUL^%d years"
5405 msgstr "%d años"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5410 msgstr "%s semanas"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5415 msgstr "%d semanas"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_FIR^%d week"
5420 msgstr "%d semana"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5425 msgstr "%d semanas"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_THI^%d weeks"
5430 msgstr "%d semanas"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5435 msgstr "%d semanas"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_DEC^%s days"
5440 msgstr "%s días"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_ZER^%d days"
5445 msgstr "%d días"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_FIR^%d day"
5450 msgstr "%d día"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_SEC^%d days"
5455 msgstr "%d días"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_THI^%d days"
5460 msgstr "%d días"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_MUL^%d days"
5465 msgstr "%d días"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_DEC^%s hours"
5470 msgstr "%s horas"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_ZER^%d hours"
5475 msgstr "%d horas"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_FIR^%d hour"
5480 msgstr "%d hora"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_SEC^%d hours"
5485 msgstr "%d horas"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_THI^%d hours"
5490 msgstr "%d horas"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_MUL^%d hours"
5495 msgstr "%d horas"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5500 msgstr "%s minutos"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5505 msgstr "%d minutos"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_FIR^%d minute"
5510 msgstr "%d minuto"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5515 msgstr "%d minutos"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_THI^%d minutes"
5520 msgstr "%d minutos"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5525 msgstr "%d minutos"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5530 msgstr "%s segundos"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5535 msgstr "%d segundos"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_FIR^%d second"
5540 msgstr "%d segundo"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5545 msgstr "%d segundos"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_THI^%d seconds"
5550 msgstr "%d segundos"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5555 msgstr "%d segundos"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5558 #, c-format
5559 msgid "%dst"
5560 msgstr "%dst"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5563 #, c-format
5564 msgid "%dnd"
5565 msgstr "%dnd"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5568 #, c-format
5569 msgid "%drd"
5570 msgstr "%drd"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5573 #, c-format
5574 msgid "%dth"
5575 msgstr "%dth"
5576
5577 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5578 msgid "No description"
5579 msgstr "No hay descripción"
5580
5581 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5585 "please file an issue."
5586 msgstr ""
5587 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5588 "error, por favor reporte el problema."
5589
5590 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5591 #, c-format
5592 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5593 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5594
5595 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5596 #, c-format
5597 msgid "%02d:%02d:%02d"
5598 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5599
5600 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5601 #, c-format
5602 msgid "Item %d"
5603 msgstr "Objeto %d"
5604
5605 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5609 msgid "Custom"
5610 msgstr "Personalizado"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5613 msgid "Core Team"
5614 msgstr "Equipo Principal"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5617 msgid "Extended Team"
5618 msgstr "Equipo Extendido"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5621 msgid "Website"
5622 msgstr "Página web"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5625 msgid "Stats"
5626 msgstr "Estadísticas"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5629 msgid "Art"
5630 msgstr "Arte"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5633 msgid "Animation"
5634 msgstr "Animación"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5637 msgid "Level Design"
5638 msgstr "Diseño de Niveles"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5641 msgid "Music / Sound FX"
5642 msgstr "Música / Sonido FX"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5645 msgid "Game Code"
5646 msgstr "Código del Juego"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5649 msgid "Marketing / PR"
5650 msgstr "Marketing / PR"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5653 msgid "Legal"
5654 msgstr "Legal"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5657 msgid "Game Engine"
5658 msgstr "Motor del Juego"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5661 msgid "Engine Additions"
5662 msgstr "Adiciones del Motor"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5665 msgid "Compiler"
5666 msgstr "Compilador"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5669 msgid "Other Active Contributors"
5670 msgstr "Otros contribuidores activos"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5673 msgid "Translators"
5674 msgstr "Traductores"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5677 msgid "Asturian"
5678 msgstr "Asturiano"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5681 msgid "Belarusian"
5682 msgstr "Bieloruso"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5685 msgid "Bulgarian"
5686 msgstr "Búlgaro"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5689 msgid "Chinese (China)"
5690 msgstr "Chino (China)"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5693 msgid "Chinese (Taiwan)"
5694 msgstr "Chino (Taiwan)"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5697 msgid "Cornish"
5698 msgstr "Córnico"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5701 msgid "Czech"
5702 msgstr "Checo"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5705 msgid "Dutch"
5706 msgstr "Holandés"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5709 msgid "English (Australia)"
5710 msgstr "Inglés (Australia)"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5713 msgid "Finnish"
5714 msgstr "Finlandés"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5717 msgid "French"
5718 msgstr "Francés"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5721 msgid "German"
5722 msgstr "Alemán"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5725 msgid "Greek"
5726 msgstr "Griego"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5729 msgid "Hungarian"
5730 msgstr "Húngaro"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5733 msgid "Irish"
5734 msgstr "Irlandés"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5737 msgid "Italian"
5738 msgstr "Italiano"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5741 msgid "Japanese"
5742 msgstr "Japonés"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5745 msgid "Kazakh"
5746 msgstr "Kazajo"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5749 msgid "Korean"
5750 msgstr "Coreano"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5753 msgid "Polish"
5754 msgstr "Polaco"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5757 msgid "Portuguese"
5758 msgstr "Portugués"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5761 msgid "Romanian"
5762 msgstr "Rumano"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5765 msgid "Russian"
5766 msgstr "Ruso"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5769 msgid "Scottish Gaelic"
5770 msgstr "Gaélico escocés"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5773 msgid "Serbian"
5774 msgstr "Serbio"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5777 msgid "Spanish"
5778 msgstr "Español"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5781 msgid "Swedish"
5782 msgstr "Sueco"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5785 msgid "Ukrainian"
5786 msgstr "Ucraniano"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5789 msgid "Past Contributors"
5790 msgstr "Contribuidores anteriores"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5793 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5794 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5797 msgid "will not be saved"
5798 msgstr "no será guardado"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5801 msgid "will be saved to config.cfg"
5802 msgstr "se guardará en config.cfg"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5805 msgid "private"
5806 msgstr "privado"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5809 msgid "engine setting"
5810 msgstr "configuración del motor"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5813 msgid "read only"
5814 msgstr "sólo lectura"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5822 msgid "OK"
5823 msgstr "Aceptar"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5826 msgid "Credits"
5827 msgstr "Créditos"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5830 msgid "The Xonotic credits"
5831 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5834 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5835 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5838 msgid "I would disconnect from server..."
5839 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5842 msgid "I would play more!"
5843 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5848 msgid "Disconnect"
5849 msgstr "Desconectar"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5852 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5853 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5856 msgid ""
5857 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5858 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5859 "menu system."
5860 msgstr ""
5861 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5862 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5866 msgid "Name:"
5867 msgstr "Nombre:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Texto del idioma:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5880 msgstr ""
5881 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5882 "org?"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5885 msgid "Undecided"
5886 msgstr "Indeciso"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5889 msgid ""
5890 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5891 "menu"
5892 msgstr ""
5893 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5894 "en el menú de perfil"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5897 msgid "Save settings"
5898 msgstr "Guardar la configuración"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5901 msgid "Welcome"
5902 msgstr "Bienvenido/a"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5905 msgid "Ammunition display:"
5906 msgstr "Visualización de la munición:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5909 msgid "Show only current ammo type"
5910 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5914 msgid "Noncurrent alpha:"
5915 msgstr "Transparencia no actual:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5919 msgid "Noncurrent scale:"
5920 msgstr "Escala no actual:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5924 msgid "Align icon:"
5925 msgstr "Alinear icono:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5936 msgid "Left"
5937 msgstr "Izquierda"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5948 msgid "Right"
5949 msgstr "Derecha"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5952 msgid "Ammo Panel"
5953 msgstr "Panel de munición"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5956 msgid "Message duration:"
5957 msgstr "Duración del mensaje:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5960 msgid "Fade time:"
5961 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5964 msgid "Flip messages order"
5965 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5969 msgid "Text alignment:"
5970 msgstr "Alineación del texto:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5975 msgid "Center"
5976 msgstr "Centro"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5979 msgid "Font scale:"
5980 msgstr "Escala de fuente:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5983 msgid "Centerprint Panel"
5984 msgstr "Panel de visualización central"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5987 msgid "Chat entries:"
5988 msgstr "Entradas de chat:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5991 msgid "Chat size:"
5992 msgstr "Tamaño del texto:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5995 msgid "Chat lifetime:"
5996 msgstr "Mostrar chat durante:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5999 msgid "Chat beep sound"
6000 msgstr "Sonido del chat"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6003 msgid "Chat Panel"
6004 msgstr "Panel del chat"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6007 msgid "Engine info:"
6008 msgstr "Información del Motor:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6011 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6012 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6015 msgid "Engine Info Panel"
6016 msgstr "Panel de Información del Motor"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6019 msgid "Combine health and armor"
6020 msgstr "Combinar salud y armadura"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6025 msgid "Enable status bar"
6026 msgstr "Activar la barra de estado"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6030 msgid "Status bar alignment:"
6031 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6037 msgid "Inward"
6038 msgstr "Interior"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6044 msgid "Outward"
6045 msgstr "Exterior"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6049 msgid "Icon alignment:"
6050 msgstr "Alineación de los iconos:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6053 msgid "Flip health and armor positions"
6054 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6057 msgid "Health/Armor Panel"
6058 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6061 msgid "Info messages:"
6062 msgstr "Información de los mensajes:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6065 msgid "Flip align"
6066 msgstr "Invertir alineación"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6069 msgid "Info Messages Panel"
6070 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6083 msgid "Disable"
6084 msgstr "Deshabilitar"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6088 msgid "Enable spectating"
6089 msgstr "Habilitar espectador"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6092 msgid "Enable even playing in warmup"
6093 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6096 msgid "Reduced"
6097 msgstr "Reducido"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6100 msgid "Text/icon ratio:"
6101 msgstr "Proporción texto/icono"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6104 msgid "Hide spawned items"
6105 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6108 msgid "Hide big armor and health"
6109 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6112 msgid "Dynamic size"
6113 msgstr "Tamaño dinámico"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6116 msgid "Items Time Panel"
6117 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6120 msgid "Mod Icons Panel"
6121 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6124 msgid "Notifications:"
6125 msgstr "Notificaciones:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6128 msgid "Also print notifications to the console"
6129 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6132 msgid "Flip notify order"
6133 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6136 msgid "Entry lifetime:"
6137 msgstr "Mostrar durante:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6140 msgid "Entry fadetime:"
6141 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6144 msgid "Notification Panel"
6145 msgstr "Panel de notificaciones"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6150 msgid "Enable"
6151 msgstr "Habilitar"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6155 msgid "Enable even observing"
6156 msgstr "Habilitar incluso observando"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6160 msgid "Enable only in Race/CTS"
6161 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6164 msgid "Status bar"
6165 msgstr "Barra de estado"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6169 msgid "Left align"
6170 msgstr "Alinear a la izquierda"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6174 msgid "Right align"
6175 msgstr "Alinear a la derecha"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6178 msgid "Inward align"
6179 msgstr "Alineado interior"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6182 msgid "Outward align"
6183 msgstr "Alineado exterior"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6186 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6187 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6190 msgid "Speed:"
6191 msgstr "Velocidad:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6194 msgid "Include vertical speed"
6195 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6198 msgid "Speed unit:"
6199 msgstr "Unidad de velocidad:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6202 msgid "Show"
6203 msgstr "Mostrar"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6206 msgid "Top speed"
6207 msgstr "Velocidad máxima"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6210 msgid "Acceleration:"
6211 msgstr "Aceleración:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6214 msgid "Include vertical acceleration"
6215 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6218 msgid "Physics Panel"
6219 msgstr "Panel de Físicas"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6222 msgid "Powerups Panel"
6223 msgstr "Panel de Poderes"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6227 msgid "Always enable"
6228 msgstr "Habilitar siempre"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6231 msgid "Forced aspect:"
6232 msgstr "Forzar aspecto:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6235 msgid "Pressed Keys Panel"
6236 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6239 msgid "Quick Menu Panel"
6240 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6243 msgid "Race Timer Panel"
6244 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6247 msgid "Enable in team games"
6248 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6251 msgid "Radar:"
6252 msgstr "Radar:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6264 msgid "Alpha:"
6265 msgstr "Transparencia:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6268 msgid "Rotation:"
6269 msgstr "Rotación:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6272 msgid "Forward"
6273 msgstr "Al frente"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6276 msgid "West"
6277 msgstr "Oeste"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6280 msgid "South"
6281 msgstr "Sur"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6284 msgid "East"
6285 msgstr "Este"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6288 msgid "North"
6289 msgstr "Norte"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6292 msgid "Scale:"
6293 msgstr "Escala:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6296 msgid "Zoom mode:"
6297 msgstr "Modo de zoom:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6300 msgid "Zoomed in"
6301 msgstr "Ampliado"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6304 msgid "Zoomed out"
6305 msgstr "Reducido"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6308 msgid "Always zoomed"
6309 msgstr "Ampliar siempre"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6312 msgid "Never zoomed"
6313 msgstr "Nunca ampliado"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6316 msgid "Radar Panel"
6317 msgstr "Panel del radar"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6320 msgid "Score:"
6321 msgstr "Puntuación:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6324 msgid "Rankings:"
6325 msgstr "Posiciones:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6329 msgid "Off"
6330 msgstr "Desactivado"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6333 msgid "And me"
6334 msgstr "Y yo"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6337 msgid "Pure"
6338 msgstr "Puro"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6341 msgid "Score Panel"
6342 msgstr "Panel de puntos"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6345 msgid "StrafeHUD mode:"
6346 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6349 msgid "View angle centered"
6350 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6353 msgid "Velocity angle centered"
6354 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6357 msgid "StrafeHUD style:"
6358 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6361 msgid "no styling"
6362 msgstr "sin estilo"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6365 msgid "progress bar"
6366 msgstr "barra de progreso"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6369 msgid "gradient"
6370 msgstr "gradiente"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6373 msgid "Demo mode"
6374 msgstr "Modo demo"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6377 msgid "Range:"
6378 msgstr "Rango:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6381 msgid "Center panel"
6382 msgstr "Panel central"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6385 msgid "Reset colors"
6386 msgstr "Restaurar colores"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6389 msgid "Strafe bar:"
6390 msgstr "Barra de strafe:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6393 msgid "Angle indicator:"
6394 msgstr "Indicador del ángulo:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6398 msgid "Neutral:"
6399 msgstr "Neutral:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6403 msgid "Good:"
6404 msgstr "Bueno:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6408 msgid "Overturn:"
6409 msgstr "Excesivo:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6412 msgid "Switch indicators:"
6413 msgstr "Cambiar indicadores:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6416 msgid "Direction caps:"
6417 msgstr "Límites de dirección:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6420 msgid "Active:"
6421 msgstr "Activo:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6424 msgid "Inactive:"
6425 msgstr "Inactivo:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6428 msgid "StrafeHUD Panel"
6429 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6432 msgid "Timer:"
6433 msgstr "Reloj:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6436 msgid "Show elapsed time"
6437 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6440 msgid "Timer Panel"
6441 msgstr "Panel del Reloj"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6444 msgid "Alpha after voting:"
6445 msgstr "Transparencia después del voto:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6448 msgid "Vote Panel"
6449 msgstr "Panel de las Votaciones"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6452 msgid "Fade out after:"
6453 msgstr "Desvanecer después de:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6459 msgid "Never"
6460 msgstr "Nunca"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6463 #, c-format
6464 msgid "%ds"
6465 msgstr "%ds"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6468 msgid "Fade effect:"
6469 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6472 msgid "EF^None"
6473 msgstr "Ninguno"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6476 msgid "Alpha"
6477 msgstr "Transparencia"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6480 msgid "Slide"
6481 msgstr "Deslizar"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6484 msgid "EF^Both"
6485 msgstr "Ambos"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6488 msgid "Weapon icons:"
6489 msgstr "Iconos de las armas:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6492 msgid "Show only owned weapons"
6493 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6496 msgid "Show weapon ID as:"
6497 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6500 msgid "SHOWAS^None"
6501 msgstr "Ninguno"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6504 msgid "Number"
6505 msgstr "Número"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6508 msgid "Bind"
6509 msgstr "Tecla asignada"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6512 msgid "Weapon ID scale:"
6513 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6516 msgid "Show Accuracy"
6517 msgstr "Mostrar Precisión"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6520 msgid "Show Ammo"
6521 msgstr "Mostrar Munición"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6524 msgid "Ammo bar alpha:"
6525 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6528 msgid "Ammo bar color:"
6529 msgstr "Color de la barra de munición:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6532 msgid "Weapons Panel"
6533 msgstr "Panel de las Armas"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6536 msgid "HUD skins"
6537 msgstr "Apariencia del HUD"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6545 msgid "Filter:"
6546 msgstr "Filtro:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6552 msgid "Refresh"
6553 msgstr "Actualizar"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6557 msgid "Set skin"
6558 msgstr "Definir apariencia"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6561 msgid "Save current skin"
6562 msgstr "Guardar apariencia"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6565 msgid "Panel background defaults:"
6566 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6570 msgid "Background:"
6571 msgstr "Fondo:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6575 msgid "Border size:"
6576 msgstr "Grosor del borde:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6580 msgid "Team color:"
6581 msgstr "Color del equipo:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6585 msgid "Test team color in configure mode"
6586 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6590 msgid "Padding:"
6591 msgstr "Tamaño de letra:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6594 msgid "HUD Dock:"
6595 msgstr "Panel del HUD:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6598 msgid "DOCK^Disabled"
6599 msgstr "Desactivado"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6602 msgid "DOCK^Small"
6603 msgstr "Pequeño"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6606 msgid "DOCK^Medium"
6607 msgstr "Mediano"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6610 msgid "DOCK^Large"
6611 msgstr "Grande"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6614 msgid "Grid settings:"
6615 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6618 msgid "Snap panels to grid"
6619 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6622 msgid "Grid size:"
6623 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6626 msgid "X:"
6627 msgstr "X:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6630 msgid "Y:"
6631 msgstr "Y:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6634 msgid "Exit setup"
6635 msgstr "Salir de la configuración"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6638 msgid "Panel HUD Setup"
6639 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6642 msgid "Monster:"
6643 msgstr "Monstruo:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6647 msgid "Spawn"
6648 msgstr "Aparecer"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6651 msgid "Remove"
6652 msgstr "Remover"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6655 msgid "Move target:"
6656 msgstr "Desplazar objetivo:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6659 msgid "Follow"
6660 msgstr "Seguir"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6663 msgid "Wander"
6664 msgstr "Deambular"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6667 msgid "Spawnpoint"
6668 msgstr "Punto de reaparición"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6671 msgid "No moving"
6672 msgstr "Sin movimiento"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6675 msgid "Colors:"
6676 msgstr "Colores:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6680 msgid "Set skin:"
6681 msgstr "Definir apariencia:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6684 msgid "Monster Tools"
6685 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6688 msgid "Servers"
6689 msgstr "Servidores"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6692 msgid "Find servers to play on"
6693 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6696 msgid "Host your own game"
6697 msgstr "Crear tu propio juego"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6700 msgid "Media"
6701 msgstr "Media"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6704 msgid "Profile"
6705 msgstr "Perfil"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6708 msgid "Multiplayer"
6709 msgstr "Multijugador"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6712 msgid ""
6713 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6714 "settings"
6715 msgstr ""
6716 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6717 "del jugador"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6724 msgid "Default"
6725 msgstr "Por defecto"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6729 msgid "Unlimited"
6730 msgstr "Ilimitado"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6733 msgid "Gametype"
6734 msgstr "Modo de juego"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6737 msgid "Time limit:"
6738 msgstr "Límite de tiempo:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6741 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6742 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6745 #, c-format
6746 msgid "%d minutes"
6747 msgstr "%d minutos"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6750 msgid "TIMLIM^Default"
6751 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6755 msgid "1 minute"
6756 msgstr "1 minuto"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6759 msgid "TIMLIM^Infinite"
6760 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6763 msgid "Teams:"
6764 msgstr "Equipos:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6767 msgid "2 teams"
6768 msgstr "2 equipos"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6771 msgid "3 teams"
6772 msgstr "3 equipos"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6775 msgid "4 teams"
6776 msgstr "4 equipos"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6779 msgid "Player slots:"
6780 msgstr "Espacios para jugadores:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6783 msgid ""
6784 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6785 "at once"
6786 msgstr ""
6787 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6788 "la vez"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6791 msgid "Number of bots:"
6792 msgstr "Número de bots:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6795 msgid "Amount of bots on your server"
6796 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6799 msgid "Bot skill:"
6800 msgstr "Habilidad del bot:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6803 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6804 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6807 msgid "Botlike"
6808 msgstr "Bot"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6811 msgid "Beginner"
6812 msgstr "Principiante"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6815 msgid "You will win"
6816 msgstr "Ganarás"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6819 msgid "You can win"
6820 msgstr "Puedes ganar"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6823 msgid "You might win"
6824 msgstr "Podrías ganar"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6827 msgid "Advanced"
6828 msgstr "Avanzado"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6831 msgid "Expert"
6832 msgstr "Experto"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6835 msgid "Pro"
6836 msgstr "Profesional"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6839 msgid "Assassin"
6840 msgstr "Asesino"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6843 msgid "Unhuman"
6844 msgstr "Inhumano"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6847 msgid "Godlike"
6848 msgstr "Divino"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6851 msgid "Mutators..."
6852 msgstr "Mutadores..."
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6855 msgid "Mutators and weapon arenas"
6856 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6859 msgid "Maplist"
6860 msgstr "Lista de Mapas"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6863 msgid ""
6864 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6865 "Delete to clear; Enter when done."
6866 msgstr ""
6867 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6868 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6869 "acabado."
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6872 msgid "Add shown"
6873 msgstr "Añadir visibles"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6876 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6877 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6880 msgid "Remove shown"
6881 msgstr "Eliminar visibles"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6884 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6885 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6888 msgid "Add all"
6889 msgstr "Añadir todo"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6892 msgid "Add every available map to your selection"
6893 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6896 msgid "Remove all"
6897 msgstr "Eliminar todo"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6900 msgid "Remove all the maps from your selection"
6901 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6904 msgid "Start Multiplayer!"
6905 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6908 msgid "Title:"
6909 msgstr "Título:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6912 msgid "Author:"
6913 msgstr "Autor:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6916 msgid "Game types:"
6917 msgstr "Modos de juego:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6921 msgid "Close"
6922 msgstr "Cerrar"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6925 msgid "MAP^Play"
6926 msgstr "Jugar"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6929 msgid "Map Information"
6930 msgstr "Información del Mapa"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6933 msgid "All Weapons Arena"
6934 msgstr "Arena con todas las Armas"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6937 msgid "Most Weapons Arena"
6938 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6941 #, c-format
6942 msgid "%s Arena"
6943 msgstr "%s Arena"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6947 msgid "Dodging"
6948 msgstr "Esquivar"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6952 msgid "InstaGib"
6953 msgstr "InstaGib"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6957 msgid "New Toys"
6958 msgstr "Nuevos juguetes"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6962 msgid "NIX"
6963 msgstr "NIX"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6967 msgid "Rocket Flying"
6968 msgstr "Volar con cohetes"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6972 msgid "Invincible Projectiles"
6973 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6977 msgid "No start weapons"
6978 msgstr "Iniciar sin armas"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6982 msgid "Low gravity"
6983 msgstr "Gravedad reducida"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6987 msgid "Cloaked"
6988 msgstr "Translúcido"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6991 msgid "Hook"
6992 msgstr "Gancho"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6996 msgid "Midair"
6997 msgstr "En el aire"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7000 msgid "Melee only"
7001 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7005 msgid "Piñata"
7006 msgstr "Piñata"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7010 msgid "Weapons stay"
7011 msgstr "Las armas permanecen"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7015 msgid "Blood loss"
7016 msgstr "Pérdida de sangre"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7020 msgid "Buffs"
7021 msgstr "Mejoras"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7024 msgid "Overkill"
7025 msgstr "Overkill"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7028 msgid "No powerups"
7029 msgstr "Sin poderes"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7032 msgid "Powerups"
7033 msgstr "Poderes"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7037 msgid "Touch explode"
7038 msgstr "Contacto explosivo"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7041 msgid "Wall jumping"
7042 msgstr "Saltar muros"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7045 msgid "MUT^None"
7046 msgstr "Ninguno"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7049 msgid "Gameplay mutators:"
7050 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7053 msgid ""
7054 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7055 "directional key to dodge"
7056 msgstr ""
7057 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7058 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7061 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7062 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7065 msgid "All players are almost invisible"
7066 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7069 msgid ""
7070 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7071 "that support it"
7072 msgstr ""
7073 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7074 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7077 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7078 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7081 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7082 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7085 msgid ""
7086 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7087 "they can't jump)"
7088 msgstr ""
7089 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7090 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7093 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7094 msgstr ""
7095 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7096 "normal)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7099 msgid "Weapon & item mutators:"
7100 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7103 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7104 msgstr ""
7105 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7106 "usarlo"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7109 msgid ""
7110 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7111 "to use it"
7112 msgstr ""
7113 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7114 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7117 msgid ""
7118 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7119 "with the Electro primary fire"
7120 msgstr ""
7121 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7122 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7125 msgid ""
7126 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7127 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7128 msgstr ""
7129 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7130 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7133 msgid ""
7134 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7135 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7136 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7137 msgstr ""
7138 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7139 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7140 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7141 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7144 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7145 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7148 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7149 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7152 msgid "Regular (no arena)"
7153 msgstr "Regular (sin arena)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7156 msgid ""
7157 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7158 "without weapon pickups"
7159 msgstr ""
7160 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7161 "ilimitada sin recoger armas"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7164 msgid "Weapon arenas:"
7165 msgstr "Arenas de armas:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7168 msgid "Custom weapons"
7169 msgstr "Armas personalizadas"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7172 msgid "Most weapons"
7173 msgstr "Mayoría de las armas"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7176 msgid "All weapons"
7177 msgstr "Todas las armas"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7180 msgid "Special arenas:"
7181 msgstr "Arenas especiales:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7184 msgid ""
7185 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7186 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7187 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7188 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7189 msgstr ""
7190 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7191 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7192 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7193 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7196 msgid ""
7197 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7198 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7199 "switch to another weapon."
7200 msgstr ""
7201 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7202 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7203 "juegan con otra arma."
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7206 msgid "with blaster"
7207 msgstr "Con el blaster"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7210 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7211 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7214 msgid "Mutators"
7215 msgstr "Mutadores"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7218 msgid "SRVS^Categories"
7219 msgstr "Categorías"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7222 msgid "SRVS^Empty"
7223 msgstr "Vacíos"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7226 msgid "Show empty servers"
7227 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7230 msgid "SRVS^Full"
7231 msgstr "Llenos"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7234 msgid "Show full servers that have no slots available"
7235 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7238 msgid "SRVS^Laggy"
7239 msgstr "SRVS^Laggy"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7242 msgid "Show high latency servers"
7243 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7246 msgid "Reload the server list"
7247 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7250 msgid "Pause"
7251 msgstr "Pausar"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7254 msgid ""
7255 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7256 msgstr ""
7257 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7261 msgid "Address:"
7262 msgstr "Dirección:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7265 msgid "Info..."
7266 msgstr "Información..."
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7269 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7270 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7274 msgid "Join!"
7275 msgstr "¡Unirse!"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7279 msgid "MOD^Default"
7280 msgstr "Por defecto"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7283 #, c-format
7284 msgid "%d modified"
7285 msgstr "%d modificado"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7288 msgid "Official"
7289 msgstr "Oficial"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7292 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7293 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7296 msgid "N/A (auth library missing)"
7297 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7300 msgid "Not supported (can't connect)"
7301 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7304 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7305 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7308 msgid "Supported (will encrypt)"
7309 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7312 msgid "Supported (won't encrypt)"
7313 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7316 msgid "Requested (will encrypt)"
7317 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7320 msgid "Requested (won't encrypt)"
7321 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7324 msgid "Required (can't connect)"
7325 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7328 msgid "Required (will encrypt)"
7329 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7332 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7333 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7336 msgid "Hostname:"
7337 msgstr "Nombre del servidor:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7340 msgid "Gametype:"
7341 msgstr "Modo de juego:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7344 msgid "Map:"
7345 msgstr "Mapa:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7348 msgid "Mod:"
7349 msgstr "Mod:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7352 msgid "Version:"
7353 msgstr "Versión:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7356 msgid "Settings:"
7357 msgstr "Configuración:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7361 msgid "Players:"
7362 msgstr "Jugadores:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7365 msgid "Bots:"
7366 msgstr "Bots:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7369 msgid "Free slots:"
7370 msgstr "Espacios libres:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7373 msgid "Encryption:"
7374 msgstr "Cifrado:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7377 msgid "ID:"
7378 msgstr "ID:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7381 msgid "Key:"
7382 msgstr "Llave:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7385 msgid "Server Information"
7386 msgstr "Información del servidor"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7389 msgid "Demos"
7390 msgstr "Demos"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7393 msgid "Screenshots"
7394 msgstr "Capturas de Pantalla"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7397 msgid "Music Player"
7398 msgstr "Reproductor de Música"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7401 msgid "Auto record demos"
7402 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7405 msgid "Timedemo"
7406 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7409 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7410 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7413 msgid "DEMO^Play"
7414 msgstr "Reproducir"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7417 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7418 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7422 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7423 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7426 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7427 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7430 msgid "MUSICPL^Add"
7431 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7434 msgid "MUSICPL^Add all"
7435 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7438 msgid "Set as menu track"
7439 msgstr "Establecer como pista del menú"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7442 msgid "Reset default menu track"
7443 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7446 msgid "Playlist:"
7447 msgstr "Lista de reproducción:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7450 msgid "Random order"
7451 msgstr "Orden aleatorio"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7454 msgid "MUSICPL^Stop"
7455 msgstr "MUSICPL^Detener"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7458 msgid "MUSICPL^Play"
7459 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7462 msgid "MUSICPL^Pause"
7463 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7466 msgid "MUSICPL^Prev"
7467 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7470 msgid "MUSICPL^Next"
7471 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7474 msgid "MUSICPL^Remove"
7475 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7478 msgid "MUSICPL^Remove all"
7479 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7482 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7483 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7486 msgid "Open in the viewer"
7487 msgstr "Abrir en el visualizador"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7490 msgid "Reset"
7491 msgstr "Restablecer"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7494 msgid "Previous"
7495 msgstr "Anterior"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7498 msgid "Next"
7499 msgstr "Siguiente"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7502 msgid "Slide show"
7503 msgstr "Pasar diapositivas"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7510 msgid "Apply immediately"
7511 msgstr "Realizar cambios"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7514 msgid "Name"
7515 msgstr "Nombre"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7518 msgid "Model"
7519 msgstr "Modelo"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7522 msgid "Glowing color"
7523 msgstr "Color del brillo"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7526 msgid "Detail color"
7527 msgstr "Detalles del color"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7530 msgid "Statistics"
7531 msgstr "Estadísticas"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7534 msgid "Allow player statistics to track your client"
7535 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7538 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7539 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7542 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7543 msgstr ""
7544 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7545 "puntuaciones"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7548 msgid "Select language..."
7549 msgstr "Selecciona idioma..."
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7552 msgid "Are you sure you want to quit?"
7553 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7556 msgid "Back to work..."
7557 msgstr "Volver al trabajo..."
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7560 msgid "I got some more fragging to do!"
7561 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7564 msgid "Quit the game"
7565 msgstr "Salir del juego"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7568 msgid "Model:"
7569 msgstr "Modelo:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7572 msgid "Remove *"
7573 msgstr "Remover *"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7576 msgid "Copy *"
7577 msgstr "Copiar *"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7580 msgid "Paste"
7581 msgstr "Pegar"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7584 msgid "Bone:"
7585 msgstr "Hueso:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7588 msgid "Set * as child"
7589 msgstr "Definir * como derivado"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7592 msgid "Attach to *"
7593 msgstr "Adjuntar a *"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7596 msgid "Detach from *"
7597 msgstr "Despegar de *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7600 msgid "Visual object properties for *:"
7601 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7604 msgid "Set alpha:"
7605 msgstr "Definir transparencia:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7608 msgid "Set color main:"
7609 msgstr "Establecer color principal:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7612 msgid "Set color glow:"
7613 msgstr "Establecer color de brillo:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7616 msgid "Set frame:"
7617 msgstr "Establecer fotograma:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7620 msgid "Physical object properties for *:"
7621 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7624 msgid "Set material:"
7625 msgstr "Establecer material:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7628 msgid "Set solidity:"
7629 msgstr "Establecer solidez:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7632 msgid "Non-solid"
7633 msgstr "No sólido"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7636 msgid "Solid"
7637 msgstr "Sólido"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7640 msgid "Set physics:"
7641 msgstr "Establecer físicas:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7644 msgid "Static"
7645 msgstr "Estático"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7648 msgid "Movable"
7649 msgstr "Movible"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7652 msgid "Physical"
7653 msgstr "Físico"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7656 msgid "Set scale:"
7657 msgstr "Definir escala:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7660 msgid "Set force:"
7661 msgstr "Establecer fuerza:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7664 msgid "Claim *"
7665 msgstr "Reclamar *"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7668 msgid "* object info"
7669 msgstr "* información del objeto"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7672 msgid "* mesh info"
7673 msgstr "* información de la malla"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7676 msgid "* attachment info"
7677 msgstr "* información del adjunto"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7680 msgid "Show help"
7681 msgstr "Mostrar ayuda"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7684 msgid "* is the object you are facing"
7685 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7688 msgid "Sandbox Tools"
7689 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7692 msgid "Video"
7693 msgstr "Vídeo"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7696 msgid "Effects"
7697 msgstr "Efectos"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7700 msgid "Audio"
7701 msgstr "Audio"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7704 msgid "Game"
7705 msgstr "Juego"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7708 msgid "Input"
7709 msgstr "Teclado/Ratón"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7712 msgid "User"
7713 msgstr "Usuario"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7717 msgid "Misc"
7718 msgstr "Misc"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7721 msgid "Settings"
7722 msgstr "Ajustes"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7725 msgid "Change the game settings"
7726 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7729 msgid "Master:"
7730 msgstr "Principal:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7733 msgid "Music:"
7734 msgstr "Música:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7737 msgid "VOL^Ambient:"
7738 msgstr "Ambiente:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7741 msgid "Info:"
7742 msgstr "Información:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7745 msgid "Items:"
7746 msgstr "Objetos:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7749 msgid "Pain:"
7750 msgstr "Dolor:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7753 msgid "Player:"
7754 msgstr "Jugador:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7757 msgid "Shots:"
7758 msgstr "Disparos:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7761 msgid "Voice:"
7762 msgstr "Voz:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7765 msgid "Weapons:"
7766 msgstr "Armas:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7769 msgid "New style sound attenuation"
7770 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7773 msgid "Mute sounds when not active"
7774 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7777 msgid "Frequency:"
7778 msgstr "Frecuencia:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7781 msgid "Sound output frequency"
7782 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7785 msgid "8 kHz"
7786 msgstr "8 kHz"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7789 msgid "11.025 kHz"
7790 msgstr "11.025 kHz"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7793 msgid "16 kHz"
7794 msgstr "16 kHz"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7797 msgid "22.05 kHz"
7798 msgstr "22.05 kHz"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7801 msgid "24 kHz"
7802 msgstr "24 kHz"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7805 msgid "32 kHz"
7806 msgstr "32 kHz"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7809 msgid "44.1 kHz"
7810 msgstr "44.1 kHz"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7813 msgid "48 kHz"
7814 msgstr "48 kHz"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7817 msgid "Channels:"
7818 msgstr "Canales:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7821 msgid "Number of channels for the sound output"
7822 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7825 msgid "Mono"
7826 msgstr "Mono"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7829 msgid "Stereo"
7830 msgstr "Estéreo"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7833 msgid "2.1"
7834 msgstr "2.1"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7837 msgid "4"
7838 msgstr "4"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7841 msgid "5"
7842 msgstr "5"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7845 msgid "5.1"
7846 msgstr "5.1"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7849 msgid "6.1"
7850 msgstr "6.1"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7853 msgid "7.1"
7854 msgstr "7.1"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7857 msgid "Swap stereo output channels"
7858 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7861 msgid "Swap left/right channels"
7862 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7865 msgid "Headphone friendly mode"
7866 msgstr "Modo para auricular"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7869 msgid ""
7870 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7871 "stereo separation a bit for headphones)"
7872 msgstr ""
7873 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7874 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7877 msgid "Hit indication sound"
7878 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7881 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7882 msgstr ""
7883 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7886 msgid "SND^Fixed"
7887 msgstr "SND^Arreglado"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7890 msgid "Decrease pitch with more damage"
7891 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7894 msgid "Decreasing"
7895 msgstr "Disminuyendo"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7898 msgid "Increase pitch with more damage"
7899 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7902 msgid "Increasing"
7903 msgstr "Aumentando"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7906 msgid "Chat message sound"
7907 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7910 msgid "Menu sounds"
7911 msgstr "Sonidos del menú"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7914 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7915 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7918 msgid "Focus sounds"
7919 msgstr "Concentrar sonidos"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7922 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7923 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7926 msgid "Time announcer:"
7927 msgstr "Tiempo del locutor:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7930 msgid "WRN^Disabled"
7931 msgstr "Deshabilitado"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7934 msgid "5 minutes"
7935 msgstr "5 minutos"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7938 msgid "WRN^Both"
7939 msgstr "Ambos"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7942 msgid "Automatic taunts:"
7943 msgstr "Burlas automáticas:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7946 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7947 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7950 msgid "Sometimes"
7951 msgstr "A veces"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7954 msgid "Often"
7955 msgstr "A menudo"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7960 msgid "Always"
7961 msgstr "Siempre"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7964 msgid "Debug info about sounds"
7965 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7968 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7969 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7972 msgid "Reset key bindings"
7973 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7976 msgid "Quality preset:"
7977 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7980 msgid "PRE^OMG!"
7981 msgstr "OMG!"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7984 msgid "PRE^Low"
7985 msgstr "Bajo"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7988 msgid "PRE^Medium"
7989 msgstr "Medio"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7992 msgid "PRE^Normal"
7993 msgstr "Normal"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7996 msgid "PRE^High"
7997 msgstr "Alto"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8000 msgid "PRE^Ultra"
8001 msgstr "Ultra"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8004 msgid "PRE^Ultimate"
8005 msgstr "Definitivo"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8008 msgid "Geometry detail:"
8009 msgstr "Detalles geométricos:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8012 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8013 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8016 msgid "DET^Lowest"
8017 msgstr "Mínimo"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8020 msgid "DET^Low"
8021 msgstr "Bajo"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8024 msgid "DET^Normal"
8025 msgstr "Normal"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8028 msgid "DET^Good"
8029 msgstr "Bueno"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8032 msgid "DET^Best"
8033 msgstr "Mejor"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8036 msgid "DET^Insane"
8037 msgstr "Demente"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8040 msgid "Player detail:"
8041 msgstr "Calidad del jugador:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8044 msgid "PDET^Low"
8045 msgstr "Bajo"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8048 msgid "PDET^Medium"
8049 msgstr "Medio"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8052 msgid "PDET^Normal"
8053 msgstr "Normal"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8056 msgid "PDET^Good"
8057 msgstr "Bueno"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8060 msgid "PDET^Best"
8061 msgstr "Mejor"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8064 msgid "Texture resolution:"
8065 msgstr "Resolución de textura:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8068 msgid "RES^Leet"
8069 msgstr "Leet"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8072 msgid "RES^Lowest"
8073 msgstr "Mínimo"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8076 msgid "RES^Very low"
8077 msgstr "Muy bajo"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8080 msgid "RES^Low"
8081 msgstr "Bajo"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8084 msgid "RES^Normal"
8085 msgstr "Normal"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8088 msgid "RES^Good"
8089 msgstr "Bueno"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8092 msgid "RES^Best"
8093 msgstr "Mejor"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8098 msgid "Avoid lossy texture compression"
8099 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8102 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8103 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8106 msgid "Show sky"
8107 msgstr "Mostrar cielo"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8110 msgid "Show surfaces"
8111 msgstr "Mostrar superficies"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8114 msgid ""
8115 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8116 "performance boost, but looks very ugly."
8117 msgstr ""
8118 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8119 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8122 msgid "Use lightmaps"
8123 msgstr "Usar lightmaps"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8126 msgid ""
8127 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8128 "video memory"
8129 msgstr ""
8130 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8131 "memoria de vídeo"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8134 msgid "Deluxe mapping"
8135 msgstr "Mapeado de lujo"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8138 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8139 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8142 msgid "Gloss"
8143 msgstr "Brillo"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8146 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8147 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8150 msgid "Offset mapping"
8151 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8154 msgid ""
8155 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8156 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8157 msgstr ""
8158 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8159 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8162 msgid "Relief mapping"
8163 msgstr "Mapeado en relieve"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8166 msgid ""
8167 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8168 msgstr ""
8169 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8170 "impacto en el rendimiento"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8173 msgid "Reflections:"
8174 msgstr "Reflejos:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8177 msgid ""
8178 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8179 "with reflecting surfaces"
8180 msgstr ""
8181 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8182 "mapas con superficies reflectantes"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8185 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8186 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8189 msgid "Blurred"
8190 msgstr "Borroso"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8193 msgid "REFL^Good"
8194 msgstr "Bueno"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8197 msgid "Sharp"
8198 msgstr "Ajustado"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8201 msgid "Decals"
8202 msgstr "Calcomanías"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8205 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8206 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8209 msgid "Decals on models"
8210 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8214 msgid "Distance:"
8215 msgstr "Distancia:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8218 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8219 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8222 msgid "Time:"
8223 msgstr "Tiempo:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8226 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8227 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8230 msgid "Damage effects:"
8231 msgstr "Efectos de daño:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8234 msgid "DMGFX^Disabled"
8235 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8238 msgid "Skeletal"
8239 msgstr "Esqueleto"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8242 msgid "DMGFX^All"
8243 msgstr "DMGFX^Todos"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8246 msgid "No dynamic lighting"
8247 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8250 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8251 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8254 msgid "Fake corona lighting"
8255 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8258 msgid ""
8259 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8260 "of real dynamic lights"
8261 msgstr ""
8262 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8263 "vez de iluminación dinámica real"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8266 msgid "Realtime dynamic lighting"
8267 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8270 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8271 msgstr ""
8272 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8276 msgid "Shadows"
8277 msgstr "Sombras"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8280 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8281 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8284 msgid "Realtime world lighting"
8285 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8288 msgid ""
8289 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8290 "Note that this might have a big impact on performance."
8291 msgstr ""
8292 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8293 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8294 "rendimiento."
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8297 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8298 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8301 msgid "Use normal maps"
8302 msgstr "Usar mapa de normales"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8305 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8306 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8309 msgid "Soft shadows"
8310 msgstr "Sombras suaves"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8313 msgid "Fade corona according to visibility"
8314 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8317 msgid "Fade coronas according to visibility"
8318 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8321 msgid "Bloom"
8322 msgstr "Bloom"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8325 msgid ""
8326 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8327 "pixels. Has a big impact on performance."
8328 msgstr ""
8329 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8330 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8333 msgid "Extra postprocessing effects"
8334 msgstr "Efectos de postprocesado"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8337 msgid ""
8338 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8339 "using a powerup"
8340 msgstr ""
8341 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8342 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8345 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8346 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8349 msgid "Motion blur:"
8350 msgstr "Difuminado de movimiento"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8353 msgid "Particles"
8354 msgstr "Partículas "
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8357 msgid "Spawnpoint effects"
8358 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8361 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8362 msgstr ""
8363 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8364 "un jugador"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8367 msgid "Quality:"
8368 msgstr "Calidad:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8372 msgid ""
8373 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8374 "gives for better performance"
8375 msgstr ""
8376 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8377 "lo cual dará mejor rendimiento"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8380 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8381 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8384 msgid "No crosshair"
8385 msgstr "Sin punto de mira"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8389 msgid "Per weapon"
8390 msgstr "Por arma"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8393 msgid ""
8394 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8395 "models"
8396 msgstr ""
8397 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8398 "un modelo de arma"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8403 msgid "Size:"
8404 msgstr "Tamaño:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8407 msgid "By health"
8408 msgstr "Por salud"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8411 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8412 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8415 msgid "Enable center crosshair dot"
8416 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8419 msgid "Use normal crosshair color"
8420 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8423 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8424 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8427 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8428 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8431 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8432 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8435 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8436 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8439 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8440 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8443 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8444 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8447 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8448 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8451 msgid "Crosshair"
8452 msgstr "Puntero"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8455 msgid "Scoreboard"
8456 msgstr "Tabla de puntuación"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8459 msgid "Fading speed:"
8460 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8463 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8464 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8467 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8468 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8471 msgid "Show team sizes:"
8472 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8475 msgid ""
8476 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8477 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8478 msgstr ""
8479 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8480 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8481 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8484 msgid "Waypoints"
8485 msgstr "Puntos de encuentro"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8488 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8489 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8492 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8493 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8496 msgid "Control transparency of the waypoints"
8497 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8501 msgid "Fontsize:"
8502 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8505 msgid "Edge offset:"
8506 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8509 msgid "Fade when near the crosshair"
8510 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8513 msgid "Display names instead of icons"
8514 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8517 msgid "Damage"
8518 msgstr "Daño"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8521 msgid "Overlay:"
8522 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8525 msgid "Factor:"
8526 msgstr "Factor:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8529 msgid "Fade rate:"
8530 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8533 msgid "Player Names"
8534 msgstr "Nombre de los jugadores"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8537 msgid "Show names above players"
8538 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8541 msgid "Max distance:"
8542 msgstr "Distancia máxima:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8545 msgid "Decolorize:"
8546 msgstr "Descolorizar:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8550 msgid "Teamplay"
8551 msgstr "Juego en equipo"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8554 msgid "Only when near crosshair"
8555 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8558 msgid "Display health and armor"
8559 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8562 msgid "Damage overlay:"
8563 msgstr "Retraso de daño:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8566 msgid "Dynamic HUD"
8567 msgstr "HUD dinámico"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8570 msgid "HUD moves around following player's movement"
8571 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8574 msgid "Shake the HUD when hurt"
8575 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8579 msgid "Enter HUD editor"
8580 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8583 msgid "HUD"
8584 msgstr "HUD"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8587 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8588 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8591 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8592 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8595 msgid "Frag Information"
8596 msgstr "Información de Eliminación"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8599 msgid "Display information about killing sprees"
8600 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8603 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8604 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8607 msgid "Show spree information in centerprints"
8608 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8611 msgid "Show spree information in death messages"
8612 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8615 msgid "Sprees in info messages:"
8616 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8619 msgid "SPREES^Disabled"
8620 msgstr "Deshabilitado"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8623 msgid "Target"
8624 msgstr "Objetivo"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8627 msgid "Attacker"
8628 msgstr "Atacante"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8631 msgid "SPREES^Both"
8632 msgstr "Ambos"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8635 msgid "Print on a seperate line"
8636 msgstr "Imprimir en línea separada"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8639 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8640 msgstr ""
8641 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8642 "cuando sea posible"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8645 msgid "Add frag location to death messages when available"
8646 msgstr ""
8647 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8648 "posible"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8651 msgid "Gamemode Settings"
8652 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8655 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8656 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8659 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8660 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8665 msgid "Other"
8666 msgstr "Otro"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8669 msgid "Display console messages in the top left corner"
8670 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8673 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8674 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8677 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8678 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8681 msgid "Powerup notifications"
8682 msgstr "Notificaciones de poderes"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8685 msgid "Weapon centerprint notifications"
8686 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8689 msgid "Weapon info message notifications"
8690 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8693 msgid "Announcers"
8694 msgstr "Locutores"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8697 msgid "Respawn countdown sounds"
8698 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8701 msgid "Killstreak sounds"
8702 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8705 msgid "Achievement sounds"
8706 msgstr "Sonidos de logros"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8709 msgid "Messages"
8710 msgstr "Mensajes"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8713 msgid "Items"
8714 msgstr "Items"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8717 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8718 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8721 msgid "Unavailable alpha:"
8722 msgstr "Alpha no disponible:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8725 msgid "Unavailable color:"
8726 msgstr "Color no disponible:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8729 msgid "GHOITEMS^Black"
8730 msgstr "Negro"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8733 msgid "GHOITEMS^Dark"
8734 msgstr "Oscuro"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8737 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8738 msgstr "Tintado"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8741 msgid "GHOITEMS^Normal"
8742 msgstr "Normal"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8745 msgid "GHOITEMS^Blue"
8746 msgstr "Azul"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8750 msgid "Players"
8751 msgstr "Jugadores"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8754 msgid "Force player models to mine"
8755 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8758 msgid "Force player colors to mine"
8759 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8762 msgid ""
8763 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8764 "team"
8765 msgstr ""
8766 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8767 "mismo que el del equipo enemigo"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8770 msgid "Except in team games"
8771 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8774 msgid "Only in Duel"
8775 msgstr "Sólo en Duelo"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8778 msgid "Body fading:"
8779 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8782 msgid "Gibs:"
8783 msgstr "Vísceras:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8786 msgid "GIBS^None"
8787 msgstr "Ninguno"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8790 msgid "GIBS^Few"
8791 msgstr "Pocas"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8794 msgid "GIBS^Many"
8795 msgstr "Muchos"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8798 msgid "GIBS^Lots"
8799 msgstr "Montones"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8802 msgid "Models"
8803 msgstr "Modelos"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8806 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8807 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8810 msgid "1st person perspective"
8811 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8814 msgid "Slide to third person upon death"
8815 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8818 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8819 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8822 msgid "Smooth the view while crouching"
8823 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8826 msgid "View waving while idle"
8827 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8830 msgid "View bobbing while walking around"
8831 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8834 msgid "3rd person perspective"
8835 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8838 msgid "Back distance"
8839 msgstr "Distancia hacia atrás"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8842 msgid "Up distance"
8843 msgstr "Distancia hacia arriba"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8846 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8847 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8850 msgid "Field of view:"
8851 msgstr "Campo de visión:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8854 msgid "Field of vision in degrees"
8855 msgstr "Campo de visión en grados"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8858 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8859 msgstr "Factor del zoom:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8862 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8863 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8866 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8867 msgstr "Velocidad del zoom:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8870 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8871 msgstr ""
8872 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8873 "instantáneo"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8876 msgid "ZOOM^Instant"
8877 msgstr "Instantáneo"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8880 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8881 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8884 msgid ""
8885 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8886 "sensitivity change)"
8887 msgstr ""
8888 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8889 "cambio de sensibilidad)"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8892 msgid "Velocity zoom"
8893 msgstr "Velocidad del zoom"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8896 msgid "Forward movement only"
8897 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8900 msgid "VZOOM^Factor"
8901 msgstr "Factor"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8904 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8905 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8908 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8909 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8912 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8913 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8917 msgid "View"
8918 msgstr "Vista"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8921 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8922 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8925 msgid "Up"
8926 msgstr "Arriba"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8929 msgid "Down"
8930 msgstr "Abajo"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8933 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8934 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8937 msgid ""
8938 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8939 msgstr ""
8940 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8943 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8944 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8947 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8948 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8951 msgid ""
8952 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8953 "you are carrying"
8954 msgstr ""
8955 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8958 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8959 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8962 msgid "Draw 1st person weapon model"
8963 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8966 msgid "Draw the weapon model"
8967 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8972 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8973 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8976 msgid "Weapon model opacity:"
8977 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8980 msgid "Gun model swaying"
8981 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8984 msgid "Gun model bobbing"
8985 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8989 msgid "Weapons"
8990 msgstr "Armas"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8993 msgid "Key Bindings"
8994 msgstr "Atajos del teclado"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8997 msgid "Change key..."
8998 msgstr "Cambiar tecla..."
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9001 msgid "Edit..."
9002 msgstr "Editar..."
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9005 msgid "Clear"
9006 msgstr "Limpiar"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9009 msgid "Reset all"
9010 msgstr "Restablecer todo"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9013 msgid "Mouse"
9014 msgstr "Ratón"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9017 msgid "Sensitivity:"
9018 msgstr "Sensibilidad:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9021 msgid "Mouse speed multiplier"
9022 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9025 msgid "Smooth aiming"
9026 msgstr "Suavizar puntería"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9029 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9030 msgstr ""
9031 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9032 "receptiva"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9035 msgid "Invert aiming"
9036 msgstr "Invertir puntería"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9039 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9040 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9043 msgid "Use system mouse positioning"
9044 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9047 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9048 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9053 msgid "Disable system mouse acceleration"
9054 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9057 msgid "Make use of DGA mouse input"
9058 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9061 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9062 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9065 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9066 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9069 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9070 msgstr ""
9071 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9074 msgid "Jetpack on jump:"
9075 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9078 msgid "JPJUMP^Disabled"
9079 msgstr "Deshabilitado"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9082 msgid "Air only"
9083 msgstr "Sólo aire"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9086 msgid "JPJUMP^All"
9087 msgstr "Todos"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9092 msgid "Use joystick input"
9093 msgstr "Usar entrada de joystick"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9096 msgid "Command when pressed:"
9097 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9100 msgid "Command when released:"
9101 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9104 msgid "Cancel"
9105 msgstr "Cancelar"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9108 msgid "User defined key bind"
9109 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9112 #, c-format
9113 msgid "%d fps"
9114 msgstr "%d fps"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9117 #, c-format
9118 msgid "%d KB/s"
9119 msgstr "%d KB/s"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9122 #, c-format
9123 msgid "%d MB/s"
9124 msgstr "%d MB/s"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9127 msgid "Network"
9128 msgstr "Red"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9131 msgid "Client UDP port:"
9132 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9135 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9136 msgstr ""
9137 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9140 msgid "Bandwidth:"
9141 msgstr "Ancho de banda:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9144 msgid "Specify your network speed"
9145 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9148 msgid "56k"
9149 msgstr "56k"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9152 msgid "ISDN"
9153 msgstr "ISDN"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9156 msgid "Slow ADSL"
9157 msgstr "ADSL lenta"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9160 msgid "Fast ADSL"
9161 msgstr "ADSL rápida"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9164 msgid "Broadband"
9165 msgstr "Banda ancha"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9168 msgid "Downloads:"
9169 msgstr "Descargas:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9172 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9173 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9176 msgid "Download speed:"
9177 msgstr "Velocidad de descarga:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9180 msgid "Local latency:"
9181 msgstr "Latencia local:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9184 msgid "Show netgraph"
9185 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9188 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9189 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9192 msgid "Client-side movement prediction"
9193 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9196 msgid "Movement error compensation"
9197 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9200 msgid "Use encryption (AES) when available"
9201 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9204 msgid "Framerate"
9205 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9208 msgid "Maximum:"
9209 msgstr "Máximo:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9212 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9213 msgstr "Ilimitado"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9216 msgid "Target:"
9217 msgstr "Objetivo:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9220 msgid "TRGT^Disabled"
9221 msgstr "Deshabilitado"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9224 msgid "Idle limit:"
9225 msgstr "Límite de inactividad:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9228 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9229 msgstr "Ilimitado"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9232 msgid "Save processing time for other apps"
9233 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9236 msgid "Show frames per second"
9237 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9240 msgid "Show your rendered frames per second"
9241 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9244 msgid "Menu tooltips:"
9245 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9248 msgid ""
9249 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9250 "command bound to the menu item)"
9251 msgstr ""
9252 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9253 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9256 msgid "TLTIP^Disabled"
9257 msgstr "Deshabilitado"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9260 msgid "TLTIP^Standard"
9261 msgstr "Estándar"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9264 msgid "TLTIP^Advanced"
9265 msgstr "Avanzado"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9268 msgid "Show current date and time"
9269 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9272 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9273 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9276 msgid "Enable developer mode"
9277 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9280 msgid "Advanced settings..."
9281 msgstr "Configuración avanzada..."
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9284 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9285 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9289 msgid "Factory reset"
9290 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9293 msgid "Cvar filter:"
9294 msgstr "Filtro de cvar"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9297 msgid "Modified cvars only"
9298 msgstr "Sólo cvars modificados"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9301 msgid "Setting:"
9302 msgstr "Configuración:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9305 msgid "Type:"
9306 msgstr "Tipo:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9309 msgid "Value:"
9310 msgstr "Valor:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9313 msgid "Description:"
9314 msgstr "Descripción:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9317 msgid "Advanced settings"
9318 msgstr "Configuración avanzada"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9321 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9322 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9325 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9326 msgstr ""
9327 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9330 msgid "Menu Skins"
9331 msgstr "Menú de Apariencias"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9334 msgid "Text Language"
9335 msgstr "Texto del idioma"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9338 msgid "Set language"
9339 msgstr "Elegir idioma"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9342 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9343 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9346 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9347 msgstr ""
9348 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9349 "sangrientos"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9352 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9353 msgstr ""
9354 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9357 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9358 msgstr ""
9359 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9362 msgid "Disconnect now"
9363 msgstr "Desconectar ahora"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9366 msgid "Switch language"
9367 msgstr "Cambiar idioma"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9370 msgid "Warning"
9371 msgstr "Advertencia"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9374 msgid "Resolution:"
9375 msgstr "Resolución:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9378 msgid "Font/UI size:"
9379 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9382 msgid "SZ^Unreadable"
9383 msgstr "Ilegible"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9386 msgid "SZ^Tiny"
9387 msgstr "Minúscula"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9390 msgid "SZ^Little"
9391 msgstr "Muy pequeña"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9394 msgid "SZ^Small"
9395 msgstr "Pequeña"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9398 msgid "SZ^Medium"
9399 msgstr "Media"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9402 msgid "SZ^Large"
9403 msgstr "Grande"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9406 msgid "SZ^Huge"
9407 msgstr "Enorme"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9410 msgid "SZ^Gigantic"
9411 msgstr "Gigante"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9414 msgid "SZ^Colossal"
9415 msgstr "Colosal"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9418 msgid "Color depth:"
9419 msgstr "Profundidad del color:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9422 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9423 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9426 msgid "16bit"
9427 msgstr "16bit"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9430 msgid "32bit"
9431 msgstr "32bit"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9434 msgid "Full screen"
9435 msgstr "Pantalla completa"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9438 msgid "Vertical Synchronization"
9439 msgstr "Sincronización vertical"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9442 msgid ""
9443 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9444 "screen refresh rate"
9445 msgstr ""
9446 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9447 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9450 msgid "Flip view horizontally"
9451 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9454 msgid "Poor man's left handed mode"
9455 msgstr "Modo zurdo"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9458 msgid "Anisotropy:"
9459 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9462 msgid "Anisotropic filtering quality"
9463 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9466 msgid "ANISO^Disabled"
9467 msgstr "Deshabilitado"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9471 msgid "2x"
9472 msgstr "2x"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9476 msgid "4x"
9477 msgstr "4x"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9480 msgid "8x"
9481 msgstr "8x"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9484 msgid "16x"
9485 msgstr "16x"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9488 msgid "Antialiasing:"
9489 msgstr "Antialiasing:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9492 msgid ""
9493 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9494 "might decrease performance by quite a lot"
9495 msgstr ""
9496 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9497 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9500 msgid "AA^Disabled"
9501 msgstr "Deshabilitado"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9504 msgid "High-quality frame buffer"
9505 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9508 msgid "Depth first:"
9509 msgstr "Profundidad primero:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9512 msgid ""
9513 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9514 "normal rendering starts"
9515 msgstr ""
9516 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9517 "antes de que inicie la renderización normal"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9520 msgid "DF^Disabled"
9521 msgstr "Desactivado"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9524 msgid "DF^World"
9525 msgstr "Mapa"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9528 msgid "DF^All"
9529 msgstr "Todos"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9532 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9533 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9536 msgid "VBO^Off"
9537 msgstr "Desactivado"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9540 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9541 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9546 msgid ""
9547 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9548 "for faster rendering"
9549 msgstr ""
9550 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9551 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9554 msgid "Vertices"
9555 msgstr "Vértices"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9558 msgid "Vertices and Triangles"
9559 msgstr "Vértices y triángulos"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9562 msgid "Brightness:"
9563 msgstr "Brillo:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9566 msgid "Brightness of black"
9567 msgstr "Brillo en negros"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9570 msgid "Contrast:"
9571 msgstr "Contraste:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9574 msgid "Brightness of white"
9575 msgstr "Brillo en blanco"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9578 msgid "Gamma:"
9579 msgstr "Gama:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9582 msgid ""
9583 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9584 "white or black"
9585 msgstr ""
9586 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9587 "blanco o al negro"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9590 msgid "Contrast boost:"
9591 msgstr "Aumento de contraste"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9594 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9595 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9598 msgid "Saturation:"
9599 msgstr "Saturación:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9602 msgid ""
9603 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9604 "requires GLSL color control"
9605 msgstr ""
9606 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9607 "requiere el control de color GLSL"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9610 msgid "LIT^Ambient:"
9611 msgstr "Ambiente:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9614 msgid ""
9615 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9616 "and flat"
9617 msgstr ""
9618 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9619 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9622 msgid "Intensity:"
9623 msgstr "Intensidad:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9626 msgid "Global rendering brightness"
9627 msgstr "Brillo del renderizador global"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9630 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9631 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9634 msgid ""
9635 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9636 "strange input or video lag on some machines"
9637 msgstr ""
9638 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9639 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9642 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9643 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9646 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9647 msgstr "Psico colores (secreto)"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9650 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9651 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9654 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9655 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9658 msgid "???"
9659 msgstr "???"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9662 msgid "Campaign Difficulty:"
9663 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9666 msgid "CSKL^Easy"
9667 msgstr "Fácil"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9670 msgid "CSKL^Medium"
9671 msgstr "Medio"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9674 msgid "CSKL^Hard"
9675 msgstr "Difícil"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9678 msgid "Start Singleplayer!"
9679 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9682 msgid "Singleplayer"
9683 msgstr "Un jugador"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9686 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9687 msgstr ""
9688 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9691 msgid "Winner"
9692 msgstr "Ganador"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9695 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9696 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9699 msgid "Autoselect team (recommended)"
9700 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9703 msgid "red"
9704 msgstr "rojo"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9707 msgid "blue"
9708 msgstr "azul"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9711 msgid "yellow"
9712 msgstr "amarillo"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9715 msgid "pink"
9716 msgstr "rosa"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9720 msgid "spectate"
9721 msgstr "espectar"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9724 msgid "Team Selection"
9725 msgstr "Selección de equipo"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9728 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9729 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9732 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9733 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9736 msgid "teamplay"
9737 msgstr "juego en equipo"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9740 msgid "free for all"
9741 msgstr "libre para todos"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9744 msgid "Moving"
9745 msgstr "Mover"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9748 msgid "forward"
9749 msgstr "adelante"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9752 msgid "backpedal"
9753 msgstr "atrás"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9756 msgid "strafe left"
9757 msgstr "izquierda"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9760 msgid "strafe right"
9761 msgstr "derecha"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9764 msgid "jump / swim"
9765 msgstr "saltar / nadar"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9768 msgid "crouch / sink"
9769 msgstr "agacharse / bajar"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9772 msgid "off-hand hook"
9773 msgstr "gancho"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9776 msgid "jetpack"
9777 msgstr "mochila propulsora"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9780 msgid "Attacking"
9781 msgstr "Atacar"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9784 msgid "WEAPON^previous"
9785 msgstr "anterior"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9788 msgid "WEAPON^next"
9789 msgstr "siguiente"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9792 msgid "WEAPON^previously used"
9793 msgstr "anteriormente usado"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9796 msgid "WEAPON^best"
9797 msgstr "mejor"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9800 msgid "reload"
9801 msgstr "recargar"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9804 msgid "drop weapon / throw nade"
9805 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9808 msgid "hold zoom"
9809 msgstr "mantener zoom"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9812 msgid "toggle zoom"
9813 msgstr "cambiar zoom"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9816 msgid "show scores"
9817 msgstr "mostrar puntaciones"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9820 msgid "screen shot"
9821 msgstr "captura de pantalla"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9824 msgid "maximize radar"
9825 msgstr "maximizar radar"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9828 msgid "3rd person view"
9829 msgstr "vista 3ª persona"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9832 msgid "enter spectator mode"
9833 msgstr "entrar al modo espectador"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9836 msgid "Communication"
9837 msgstr "Comunicación"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9840 msgid "public chat"
9841 msgstr "chat público"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9844 msgid "team chat"
9845 msgstr "chat de equipo"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9848 msgid "show chat history"
9849 msgstr "mostrar historial del chat"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9852 msgid "vote YES"
9853 msgstr "votar SI"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9856 msgid "vote NO"
9857 msgstr "votar NO"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9860 msgid "Client"
9861 msgstr "Cliente"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9864 msgid "enter console"
9865 msgstr "entrar en la consola"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9868 msgid "disconnect"
9869 msgstr "desconectar"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9872 msgid "quit"
9873 msgstr "salir"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9876 msgid "auto-join team"
9877 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9880 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9881 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9884 msgid "suicide / respawn"
9885 msgstr "suicidar / reaparecer"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9888 msgid "quick menu"
9889 msgstr "menú rápido"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9892 msgid "User defined"
9893 msgstr "Definido por el usuario"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9896 msgid "Development"
9897 msgstr "Desarrollo"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9900 msgid "sandbox menu"
9901 msgstr "menú sandbox"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9904 msgid "drag object (sandbox)"
9905 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9908 msgid "waypoint editor menu"
9909 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9912 msgid "Do not press this button again!"
9913 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9916 msgid ""
9917 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9918 msgstr ""
9919 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9920 "vuelva a ocurrir."
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9923 #, c-format
9924 msgid "%s's Xonotic Server"
9925 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9928 msgid ""
9929 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9930 "again."
9931 msgstr ""
9932 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9933 "esto no vuelva a ocurrir."
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9936 msgid "spectator"
9937 msgstr "espectador"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9940 msgid "<no model found>"
9941 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9944 msgid "SERVER^Remove favorite"
9945 msgstr "Eliminar favorito"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9948 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9949 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9952 msgid "SERVER^Favorite"
9953 msgstr "Favorito"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9956 msgid ""
9957 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9958 "future"
9959 msgstr ""
9960 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9961 "el futuro"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9964 msgid "Ping"
9965 msgstr "Ping"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9968 msgid "Hostname"
9969 msgstr "Nombre de host"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9972 msgid "Map"
9973 msgstr "Mapa"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9976 msgid "Type"
9977 msgstr "Tipo"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9980 #, c-format
9981 msgid "AES level %d"
9982 msgstr "Nivel AES %d"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9985 msgid "ENC^none"
9986 msgstr "Ninguno"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9989 msgid "encryption:"
9990 msgstr "cifrado:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9993 #, c-format
9994 msgid "mod: %s"
9995 msgstr "mod: %s"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9998 #, c-format
9999 msgid "modified settings"
10000 msgstr "configuración modificada"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10003 #, c-format
10004 msgid "official settings"
10005 msgstr "configuración oficial"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10008 msgid "stats disabled"
10009 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10012 msgid "stats enabled"
10013 msgstr "estadísticas habilitadas"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10016 msgid "SLCAT^Favorites"
10017 msgstr "Favoritos"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10020 msgid "SLCAT^Recommended"
10021 msgstr "Recomendado"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10024 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10025 msgstr "Servidores Normales"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10028 msgid "SLCAT^Servers"
10029 msgstr "Servidores"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10032 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10033 msgstr "Modo Competitivo"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10036 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10037 msgstr "Servidores Modificados"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10040 msgid "SLCAT^Overkill"
10041 msgstr "Overkill"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10044 msgid "SLCAT^InstaGib"
10045 msgstr "InstaGib"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10048 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10049 msgstr "Modo Defrag"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10052 msgid "<TITLE>"
10053 msgstr "<TÍTULO>"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10056 msgid "<AUTHOR>"
10057 msgstr "<AUTOR>"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10060 msgid "VOL^MAX"
10061 msgstr "MÁXIMO"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10064 msgid "VOL^OFF"
10065 msgstr "DESACTIVADO"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10068 #, c-format
10069 msgid "%s dB"
10070 msgstr "%s dB"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10073 msgid "PART^OMG"
10074 msgstr "¡DIOS!"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10077 msgid "PART^Low"
10078 msgstr "Bajo"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10081 msgid "PART^Medium"
10082 msgstr "Medio"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10086 msgid "PART^Normal"
10087 msgstr "Normal"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10090 msgid "PART^High"
10091 msgstr "Alto"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10094 msgid "PART^Ultra"
10095 msgstr "Ultra"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10098 msgid "PART^Ultimate"
10099 msgstr "Definitivo"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10102 msgid ""
10103 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10104 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10105 msgstr ""
10106 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10107 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10108 "borrosas."
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10111 msgid "Screen resolution"
10112 msgstr "Resolución de pantalla"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10115 msgid "PART^Slow"
10116 msgstr "Lento"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10119 msgid "PART^Fast"
10120 msgstr "Rápido"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10123 msgid "PART^Instant"
10124 msgstr "Instante"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10127 msgid "January"
10128 msgstr "Enero"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10131 msgid "February"
10132 msgstr "Febrero"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10135 msgid "March"
10136 msgstr "Marzo"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10139 msgid "April"
10140 msgstr "Abril"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10143 msgid "May"
10144 msgstr "Mayo"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10147 msgid "June"
10148 msgstr "Junio"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10151 msgid "July"
10152 msgstr "Julio"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10155 msgid "August"
10156 msgstr "Agosto"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10159 msgid "September"
10160 msgstr "Septiembre"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10163 msgid "October"
10164 msgstr "Octubre"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10167 msgid "November"
10168 msgstr "Noviembre"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10171 msgid "December"
10172 msgstr "Diciembre"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10175 #, no-c-format
10176 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10177 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10180 msgid "Joined:"
10181 msgstr "Unido:"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10184 msgid "Last match:"
10185 msgstr "Última partida:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10188 msgid "Time played:"
10189 msgstr "Tiempo jugado:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10192 msgid "Favorite map:"
10193 msgstr "Mapa favorito:"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10197 #, c-format
10198 msgid "Matches:"
10199 msgstr "Partidas:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10202 #, c-format
10203 msgid "Wins/Losses:"
10204 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10207 #, c-format
10208 msgid "Win percentage:"
10209 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10212 #, c-format
10213 msgid "Kills/Deaths:"
10214 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10217 #, c-format
10218 msgid "Kill ratio:"
10219 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10222 msgid "ELO:"
10223 msgstr "ELO:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10226 msgid "Rank:"
10227 msgstr "Rango:"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10230 msgid "Percentile:"
10231 msgstr "Porcentaje:"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10234 #, c-format
10235 msgid "%d (unranked)"
10236 msgstr "%d (sin clasificar)"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10239 msgid "Update can be downloaded at:"
10240 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10243 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10244 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10247 #, c-format
10248 msgid "Update to %s now!"
10249 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10252 msgid ""
10253 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10254 "^1Expect visual problems."
10255 msgstr ""
10256 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10257 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10260 msgid "Use default"
10261 msgstr "Usar por defecto"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10264 msgid "Team Color:"
10265 msgstr "Color del equipo:"