]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
35efca4949159983f7376c1e17c5de1ef0c623f7
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 # Yllelder, 2016
27 # Yllelder, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-07-01 22:33+0000\n"
34 "Last-Translator: LegendGuard\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/es/)\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Observando"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "disparo primario"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "arma siguiente"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "soltar arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "información del servidor"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
150 msgid "^1Match has already begun"
151 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
154 msgid "^1You have no more lives left"
155 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
166 msgid "jump"
167 msgstr "saltar"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "preparado"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
220 msgid "team menu"
221 msgstr "menú de equipo"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Espectándote a ti:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
248 msgid "Personal best"
249 msgstr "Récord personal"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
252 msgid "Server best"
253 msgstr "Récord del servidor"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Jugador %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Submenú%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Comando%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Continuar..."
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Chat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "QMCMD^buena"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^bien jugado"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "QMCMD^próximamente la Fuerza vendrá"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^negativo"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^positivo"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Ajustes"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ver ajustes de la HUD"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Nombres sobre los  jugadores"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "QMCMD^FPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Sonido de golpes"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Spectate a player"
526 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
529 #, c-format
530 msgid " (-%dL)"
531 msgstr "(-%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
534 #, c-format
535 msgid " (+%dL)"
536 msgstr "(+%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
539 msgid "Start line"
540 msgstr "Línea de salida"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
544 msgid "Finish line"
545 msgstr "Línea de meta"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #, c-format
550 msgid "Intermediate %d"
551 msgstr "Intermedio %d"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
556 #, c-format
557 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
558 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
561 msgid "missing a checkpoint"
562 msgstr "falta un punto de control"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
565 msgid "Click to select teleport destination"
566 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
569 msgid "Click to select spawn location"
570 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 msgid "Number of ball carrier kills"
574 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
577 msgid "SCO^bckills"
578 msgstr "SCO^bckills"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
581 msgid "SCO^bctime"
582 msgstr "SCO^bctime"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
585 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
586 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
590 msgstr ""
591 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "SCO^capturas"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "SCO^tiempo de captura"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Número de muertes"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "SCO^muertes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "SCO^destruido"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "SCO^daño"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Daño total realizado"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "SCO^daño recibido"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Daño total recibido"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Número de banderas soltadas"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr "SCO^caídas"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr "ELO del jugador"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr "elo"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr "el más rápido"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Race/CTS)"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "Número de faltas cometidas"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "SCO^faltas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr "SCO^fckills"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
678 msgid "FPS"
679 msgstr "FPS"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "SCO^fps"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr "SCO^eliminaciones"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Número de goles acertados"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "SCO^goles"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr "SCO^kckills"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "SCO^k/d"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La razón asesinato-muerte"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr "SCO^kdr"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr "SCO^kdratio"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Número de asesinatos"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "SCO^muertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "SCO^vueltas"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "Número de vidas (LMS)"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "SCO^vidas"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "SCO^derrotas"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
761 msgid "Player name"
762 msgstr "Nombre del jugador"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "SCO^nombre"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "SCO^nick"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Número de objetivos destruidos"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "SCO^objetivos"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
785 "tomada"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
788 msgid "SCO^pickups"
789 msgstr "SCO^recogidas"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
792 msgid "Ping time"
793 msgstr "Tiempo de la latencia"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
796 msgid "SCO^ping"
797 msgstr "SCO^latencia"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
800 msgid "Packet loss"
801 msgstr "Pérdida de paquetes"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
804 msgid "SCO^pl"
805 msgstr "SCO^pl"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
812 msgid "SCO^pushes"
813 msgstr "SCO^ofensivas"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
816 msgid "Player rank"
817 msgstr "Rango del jugador"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
820 msgid "SCO^rank"
821 msgstr "SCO^rango"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "Número de retornos de banderas"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
828 msgid "SCO^returns"
829 msgstr "SCO^devoluciones"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "Número de reanimaciones"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgid "SCO^revivals"
837 msgstr "SCO^reanimaciones"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "Número de rondas ganadas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr "SCO^rondas ganadas"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
848 msgid "SCO^score"
849 msgstr "SCO^puntuación"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
852 msgid "Total score"
853 msgstr "Puntuación total"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "Número de suicidios"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
860 msgid "SCO^suicides"
861 msgstr "SCO^suicidios"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
868 msgid "SCO^sum"
869 msgstr "SCO^suma"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
876 msgid "SCO^takes"
877 msgstr "SCO^tomas"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr "SCO^asesinatos de compañeros"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
892 msgid "SCO^ticks"
893 msgstr "SCO^ticks"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
896 msgid "SCO^time"
897 msgstr "SCO^tiempo"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
904 msgid ""
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 msgstr ""
907 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
908 "^2scoreboard_columns_set"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "Uso:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
924 "scoreboard_columns"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
932 "comienzo de cada partida"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 msgstr ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
940 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 msgstr ""
949 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
952 msgid ""
953 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
954 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
955 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
956 "field to show all fields available for the current game mode."
957 msgstr ""
958 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
959 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
960 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
961 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
962 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
963 "actual."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
966 msgid ""
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 msgstr ""
970 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
971 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr ""
976 "Ejemplo: scoreboard_columns_set nombre latencia pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
979 msgid ""
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 msgstr ""
983 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
984 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr ""
991 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
992 "demás modos de juego excepto DM."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1003 msgid "N/A"
1004 msgstr "N/A"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1007 #, c-format
1008 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1009 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Monstruos asesinados:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Secretos encontrados:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1024 msgid "Capture time rankings"
1025 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1028 msgid "Rankings"
1029 msgstr "Clasificaciones"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1032 #, c-format
1033 msgid "^3%1.0f minutes"
1034 msgstr "^3%1.0f minutos"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1038 #, c-format
1039 msgid "^5%s %s"
1040 msgstr "^5%s %s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1046 msgid "SCO^points"
1047 msgstr "SCO^puntos"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1051 #, c-format
1052 msgid "^2+%s %s"
1053 msgstr "^2+%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Map: ^2%s"
1058 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1061 #, c-format
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1066 #, c-format
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Espectadores"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1076 #, c-format
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1091 msgid "WARMUP"
1092 msgstr "CALENTAMIENTO"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr ""
1097 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Configurar el HUD"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 msgid "Yes"
1126 msgstr "Sí"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 msgid "No"
1139 msgstr "No"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1142 msgid "Out of ammo"
1143 msgstr "Sin munición"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1146 msgid "Don't have"
1147 msgstr "No lo/la tienes"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1150 msgid "Unavailable"
1151 msgstr "No disponible"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1154 msgid " qu/s"
1155 msgstr "qu/s"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1158 msgid " m/s"
1159 msgstr "m/s"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1162 msgid " km/h"
1163 msgstr "km/h"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1166 msgid " mph"
1167 msgstr "mph"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1170 msgid " knots"
1171 msgstr "nudos"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1174 #, c-format
1175 msgid "%s (not bound)"
1176 msgstr "%s (sin asignar)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1179 msgid " (1 vote)"
1180 msgstr " (1 voto)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1183 #, c-format
1184 msgid " (%d votes)"
1185 msgstr " (%d votos)"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1188 msgid "Don't care"
1189 msgstr "No importa"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1192 msgid "Decide the gametype"
1193 msgstr "Elige el modo de juego"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1196 msgid "Vote for a map"
1197 msgstr "Vota un mapa"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1200 #, c-format
1201 msgid "%d seconds left"
1202 msgstr "%d segundos restantes"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1205 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1206 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando por tu cuenta!"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1209 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1210 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1213 msgid "Requesting preview..."
1214 msgstr "Solicitando vista previa..."
1215
1216 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos!"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:939
1221 msgid "Nade timer"
1222 msgstr "Temporizador de granada"
1223
1224 #: qcsrc/client/view.qc:944
1225 msgid "Capture progress"
1226 msgstr "Progreso de captura"
1227
1228 #: qcsrc/client/view.qc:949
1229 msgid "Revival progress"
1230 msgstr "Progreso de reanimación"
1231
1232 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1233 msgid "error creating curl handle"
1234 msgstr "error creando el manejador curl"
1235
1236 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1237 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1238 msgstr ""
1239 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1242 msgid "Ball Stealer"
1243 msgstr "Ladrón de Bola"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1246 msgid "bullets"
1247 msgstr "balas"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1250 msgid "cells"
1251 msgstr "células"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1254 msgid "plasma"
1255 msgstr "plasma"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1258 msgid "rockets"
1259 msgstr "cohetes"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1262 msgid "shells"
1263 msgstr "proyectiles"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1266 msgid "Small armor"
1267 msgstr "Armadura pequeña"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1270 msgid "Medium armor"
1271 msgstr "Armadura mediana"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1274 msgid "Big armor"
1275 msgstr "Armadura grande"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1278 msgid "Mega armor"
1279 msgstr "Mega armadura"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1282 msgid "Small health"
1283 msgstr "Poción pequeña"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1286 msgid "Medium health"
1287 msgstr "Poción mediana"
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1290 msgid "Big health"
1291 msgstr "Poción grande"
1292
1293 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1294 msgid "Mega health"
1295 msgstr "Mega poción"
1296
1297 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1300 msgid "Jetpack"
1301 msgstr "Mochila propulsora"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1304 msgid "fuel"
1305 msgstr "combustible"
1306
1307 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1308 msgid "Fuel regenerator"
1309 msgstr "Regenerador de combustible"
1310
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1312 msgid "Fuel regen"
1313 msgstr "Regeneración de combustible"
1314
1315 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1316 msgid "Strength"
1317 msgstr "Fuerza"
1318
1319 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1320 msgid "Shield"
1321 msgstr "Escudo"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1324 #, no-c-format
1325 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1326 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1331 msgid "Frag limit:"
1332 msgstr "Límite de muertes:"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1336 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1337 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1340 msgid "Deathmatch"
1341 msgstr "Combate a muerte"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1344 msgid "Score as many frags as you can"
1345 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "Último Superviviente"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1356 msgid "Lives:"
1357 msgstr "Vidas:"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1360 msgid "Race"
1361 msgstr "Carrera"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1364 msgid "Race against other players to the finish line"
1365 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1368 msgid "Laps:"
1369 msgstr "Vueltas:"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1372 msgid "Race CTS"
1373 msgstr "Carrera CTS"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1383 msgid "Point limit:"
1384 msgstr "Límite de puntos:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1387 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1388 msgstr ""
1389 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1390 "equipo enemigo"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1393 msgid "Team Deathmatch"
1394 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1402 msgid "Capture the Flag"
1403 msgstr "Captura la bandera"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1406 msgid ""
1407 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1408 "from the other team"
1409 msgstr ""
1410 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1411 "defiende tu base del equipo contrario"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1414 msgid "Capture limit:"
1415 msgstr "Límite de capturas:"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1418 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1419 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1422 msgid "Clan Arena"
1423 msgstr "Clan Arena"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1430 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1431 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1434 msgid "Domination"
1435 msgstr "Dominación"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1442 msgid "Key Hunt"
1443 msgstr "Caza de llaves"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1446 msgid "Assault"
1447 msgstr "Asalto"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1450 msgid ""
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1452 "out"
1453 msgstr ""
1454 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1455 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1458 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1459 msgstr ""
1460 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1463 msgid "Onslaught"
1464 msgstr "Embestida"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1467 msgid "Nexball"
1468 msgstr "Nexball"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1471 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1472 msgstr ""
1473 "Dispara y golpea la bola dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1474 "limpia"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1477 msgid "Goals:"
1478 msgstr "Goles:"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1481 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1482 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1485 msgid "Freeze Tag"
1486 msgstr "Tag de congelación"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1489 msgid ""
1490 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1491 "freeze all enemies to win"
1492 msgstr ""
1493 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1494 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1497 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1498 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1501 msgid "Keepaway"
1502 msgstr "Keepaway"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1505 msgid "Invasion"
1506 msgstr "Invasión"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1509 msgid "Survive against waves of monsters"
1510 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1513 msgid "Duel"
1514 msgstr "Duelo"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1517 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1518 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1521 msgid "It's your turn"
1522 msgstr "Es tu turno"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1526 msgid "Quit"
1527 msgstr "Salir"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1530 msgid "Invite"
1531 msgstr "Invitar"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1534 msgid "Current Game"
1535 msgstr "Partida actual"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1538 msgid "Exit Menu"
1539 msgstr "Salir del Menú"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1543 msgid "Create"
1544 msgstr "Crear"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1547 msgid "Join"
1548 msgstr "Unirse"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1551 msgid "Minigames"
1552 msgstr "Minijuegos"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1555 msgid "Minigame message"
1556 msgstr "Mensaje de minijuego"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1559 msgid "Bulldozer"
1560 msgstr "Excavadora"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1565 msgid "Game over!"
1566 msgstr "¡Fin del juego!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1569 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1570 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1573 msgid "Better luck next time!"
1574 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1577 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1581 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1582 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1585 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1586 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1589 msgid "Push the boulders onto the targets"
1590 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1593 msgid "Next Level"
1594 msgstr "Siguiente nivel"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1597 msgid "Restart"
1598 msgstr "Reiniciar"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1601 msgid "Editor"
1602 msgstr "Editor"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1606 msgid "Save"
1607 msgstr "Guardar"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1610 msgid "Connect Four"
1611 msgstr "Conecta Cuatro"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1619 #, c-format
1620 msgid "%s^7 won the game!"
1621 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1626 msgid "Draw"
1627 msgstr "Dibujar"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1633 msgid "You lost the game!"
1634 msgstr "¡Has perdido!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1640 msgid "You win!"
1641 msgstr "¡Has ganado!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1647 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1648 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1654 msgid "Click on the game board to place your piece"
1655 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1658 msgid "Nine Men's Morris"
1659 msgstr "Juego del Molino"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid ""
1663 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1664 msgstr ""
1665 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1666 "circundantes"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1669 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1670 msgstr ""
1671 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1672 "tablero"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1675 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1676 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1679 msgid "Pong"
1680 msgstr "Pong"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1684 msgid "AI"
1685 msgstr "IA"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1688 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1689 msgstr ""
1690 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1693 msgid "Start Match"
1694 msgstr "Comenzar Partida"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1697 msgid "Add AI player"
1698 msgstr "Añadir jugador IA"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1701 msgid "Remove AI player"
1702 msgstr "Eliminar jugador IA"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1705 msgid "Push-Pull"
1706 msgstr "Empujar-Halar"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1710 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1711 msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1718 msgstr ""
1719 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1723 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1724 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1728 msgid "Next Match"
1729 msgstr "Siguiente Partida"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1732 msgid "Peg Solitaire"
1733 msgstr "Uno Solo"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1736 msgid "All pieces cleared!"
1737 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1740 msgid "Remaining pieces:"
1741 msgstr "Piezas restantes:"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1744 #, c-format
1745 msgid "Pieces left: %s"
1746 msgstr "Piezas restantes: %s"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1749 msgid "No more valid moves"
1750 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1753 msgid "Well done, you win!"
1754 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1757 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1758 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1761 msgid "Tic Tac Toe"
1762 msgstr "Tres en línea"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1765 msgid "Single Player"
1766 msgstr "Un jugador"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1770 msgid "Mage"
1771 msgstr "Mago"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1774 msgid "Mage spike"
1775 msgstr "Púa de mago"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1779 msgid "Shambler"
1780 msgstr "Shambler"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1784 msgid "Spider"
1785 msgstr "Araña"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1788 msgid "Spider attack"
1789 msgstr "Ataque arácnido"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1793 msgid "Wyvern"
1794 msgstr "Guiverno"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Ataque guiverno"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1802 msgid "Zombie"
1803 msgstr "Zombi"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1806 msgid "Ammo"
1807 msgstr "Munición"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1810 msgid "Resistance"
1811 msgstr "Resistencia"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1816 msgid "Speed"
1817 msgstr "Velocidad"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1820 msgid "Medic"
1821 msgstr "Medicina"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1824 msgid "Bash"
1825 msgstr "Golpetazo"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1830 msgid "Vampire"
1831 msgstr "Vampiro"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1834 msgid "Disability"
1835 msgstr "Discapacidad"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1838 msgid "Vengeance"
1839 msgstr "Venganza"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1842 msgid "Jump"
1843 msgstr "Salto"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1846 msgid "Invisible"
1847 msgstr "Invisible"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1850 msgid "Inferno"
1851 msgstr "Infierno"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1854 msgid "Swapper"
1855 msgstr "Intercambiador"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1858 msgid "Magnet"
1859 msgstr "Imán"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1862 msgid "Luck"
1863 msgstr "Suerte"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1866 msgid "Flight"
1867 msgstr "Vuelo"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1870 msgid "Buff"
1871 msgstr "Mejora"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1874 msgid "Damage text"
1875 msgstr "Texto de daño"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Dibujar números de daño"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1895 msgid "Color:"
1896 msgstr "Color:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Munición de Vaporizador"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1908 msgid "Extra life"
1909 msgstr "Vida extra"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Invisivilidad"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Granada de Napalm"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Granada de Hielo"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Granada de Translocación"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Granada de Aparición"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Granada de Curación"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Granada de Monstruo"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Granada de Trampa"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Granada de Velo"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Granada"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Ametralladora Overkill"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill Nex"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Escopeta Overkill"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr "Punto de encuentro"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr "¡Ayudadme!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr "Aquí"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "PELIGRO"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr "¡Congelado!"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Item"
1994 msgstr "Objeto"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1997 msgid "Checkpoint"
1998 msgstr "Punto de control"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2002 msgid "Finish"
2003 msgstr "Finalizar"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 msgid "Start"
2009 msgstr "Comenzar"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2012 msgid "Defend"
2013 msgstr "Defender"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 msgid "Destroy"
2017 msgstr "Destruir"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2020 msgid "Push"
2021 msgstr "Empujar"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Portador de la bandera"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Portador enemigo"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Bandera perdida"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "White base"
2037 msgstr "Base blanca"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Red base"
2041 msgstr "Base roja"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Blue base"
2045 msgstr "Base azul"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "Yellow base"
2049 msgstr "Base amarilla"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Pink base"
2053 msgstr "Base rosa"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Punto de control"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 msgid "Dropped key"
2072 msgstr "Llave perdida"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2079 msgid "Key carrier"
2080 msgstr "Portador de la llave"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2083 msgid "Run here"
2084 msgstr "Corre aquí"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2088 msgid "Ball"
2089 msgstr "Bola"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Portador de la bola"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Goal"
2097 msgstr "Objetivo"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 msgid "Generator"
2102 msgstr "Generador"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2105 msgid "Weapon"
2106 msgstr "Arma"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2109 msgid "Monster"
2110 msgstr "Monstruo"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2113 msgid "Vehicle"
2114 msgstr "Vehículo"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Intruder!"
2118 msgstr "¡Intruso!"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Tagged"
2122 msgstr "Marcado"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2125 #, c-format
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2128
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2135 msgstr ""
2136 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2137 "partida"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2151 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2170 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y volvió sola"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió sola"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2199 "base"
2200 msgstr ""
2201 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2202 "regresada a la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2205 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2206 msgstr ""
2207 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2208 "base"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2214 "itself"
2215 msgstr ""
2216 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió sola"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió sola"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2260 #, c-format
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2270 msgstr ""
2271 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1 %s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2393 "explotó%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2421 "explotó%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2429 "explotó%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2446 "%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2598 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2603 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2716 "%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2733 "%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2740 "Araña%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 msgstr ""
2751 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2766 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2786 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2791 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2796 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2800 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2801 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2807 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2811 msgid "^BGRound tied"
2812 msgstr "^BGRonda empatada"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2816 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2817 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2822 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2856 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2872 #, c-format
2873 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2874 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2878 #, c-format
2879 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2880 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2885 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 connected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2895 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2906 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2912 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la bola!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2932 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2947 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2952 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2956 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2960 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr ""
2976 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2979 #, c-format
2980 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2981 msgstr ""
2982 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2990 msgstr ""
2991 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
2992 "extra!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2997 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3002 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3007 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3012 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3017 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3022 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3025 msgid ""
3026 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3027 "spectators aren't allowed at the moment."
3028 msgstr ""
3029 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3030 "espectadores no están permitidos por el momento"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3040 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3045 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3076 "and will be lost."
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3079 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3085 "lost."
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3088 "el récord se perderá."
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3099 "(^F1%s^F4)"
3100 msgstr ""
3101 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3102 "(^F1%s^F4)"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3105 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3106 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3112 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3113 msgstr ""
3114 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3115 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3120 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3123 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3124 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3127 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3128 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3134 "^F2Xonotic %s"
3135 msgstr ""
3136 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3137 "tienes ^F2Xonotic %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3143 msgstr ""
3144 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3145 "^F2Xonotic %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3151 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3152 msgstr ""
3153 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3154 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3157 #, c-format
3158 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3159 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastador%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3229 "%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3269 msgstr ""
3270 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles de Hagar%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3304 "Klein%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3325 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3370 "^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3388 "%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3391 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
3399 "%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3407 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3415 "Cohetes%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3437 "^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3506 msgid "^F4You are now alone!"
3507 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3510 msgid "^BGYou are attacking!"
3511 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3514 msgid "^BGYou are defending!"
3515 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3520 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3523 msgid "^F4Begin!"
3524 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3527 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3528 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3531 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3532 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3535 msgid "^F4Round cannot start"
3536 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3539 msgid "^F2Don't camp!"
3540 msgstr "^F2¡No acampes!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3543 msgid ""
3544 "^BGYou are now free.\n"
3545 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3546 "^BGif you think you will succeed."
3547 msgstr ""
3548 "^BGAhora eres libre.\n"
3549 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3550 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3553 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3554 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3557 msgid ""
3558 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3559 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3560 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3561 msgstr ""
3562 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3563 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3564 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3567 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3568 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3571 msgid "^BGYou captured the flag!"
3572 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3577 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3592 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3597 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3602 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3607 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3612 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3617 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3620 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3624 msgid "^BGYou got the flag!"
3625 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3630 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3670 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3675 msgstr ""
3676 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3689 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3693 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3694 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3697 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3701 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3702 msgstr ""
3703 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3704 "tu radar!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3741 #, c-format
3742 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3758 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3768 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3773 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3776 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3777 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3783 "You are now on: %s"
3784 msgstr ""
3785 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3786 "Ahora estas en el equipo: %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3789 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3790 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3793 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3794 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3797 msgid "^K1Die camper!"
3798 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3801 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3802 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3805 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3806 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1You were %s"
3811 msgstr "^K1Fuiste %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3815 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3818 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3819 msgstr "^K1¡Golpeaste la tierra con un crujido!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3822 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3823 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco muy caliente!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3826 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3827 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy crujiente!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3830 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3831 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You need to be more careful!"
3835 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3838 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3839 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3842 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3843 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3847 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3850 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3851 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3855 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3858 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3859 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3862 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3863 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3867 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3871 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3874 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3875 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3883 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3886 msgid "^K1You need to preserve your health"
3887 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3890 msgid "^K1You became a shooting star!"
3891 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3894 msgid "^K1You melted away in slime!"
3895 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3898 msgid "^K1You committed suicide!"
3899 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3902 msgid "^K1You ended it all!"
3903 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3906 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3907 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou are now on: %s"
3912 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3915 msgid "^K1You died in an accident!"
3916 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3919 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3920 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3924 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3928 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3931 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3932 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3936 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3939 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3940 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3943 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3944 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3947 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3948 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3951 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3956 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3963 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3964 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3971 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3972 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3975 msgid "^K1Watch your step!"
3976 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3981 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3986 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3991 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3996 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3999 msgid ""
4000 "^K1Stop idling!\n"
4001 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4002 msgstr ""
4003 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4004 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4009 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4014 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4017 msgid "^BGDoor unlocked!"
4018 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4021 #, c-format
4022 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4023 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4026 #, c-format
4027 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4028 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4031 msgid "^K3You revived yourself"
4032 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4037 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4042 msgstr "^K3Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4045 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4046 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4049 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4050 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4053 msgid "^K1You froze yourself"
4054 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4057 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4058 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1A %s has arrived!"
4063 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4066 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4067 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4070 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4071 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4074 msgid ""
4075 "^K1No spawnpoints available!\n"
4076 "Hope your team can fix it..."
4077 msgstr ""
4078 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4079 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4082 msgid ""
4083 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4084 "The player limit reached maximum capacity."
4085 msgstr ""
4086 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4087 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4090 msgid "^BGYou picked up the ball"
4091 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4094 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4095 msgstr ""
4096 "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4099 msgid ""
4100 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4101 "Help the key carriers to meet!"
4102 msgstr ""
4103 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4104 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4107 msgid ""
4108 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4109 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4110 msgstr ""
4111 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4112 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4115 msgid ""
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4118 msgstr ""
4119 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4120 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4123 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4124 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4127 msgid "^BGScanning frequency range..."
4128 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4131 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4132 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4135 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4136 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "^BGWaiting for players to join...\n"
4142 "Need active players for: %s"
4143 msgstr ""
4144 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4145 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4150 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4153 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4154 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4157 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4158 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4161 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4162 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4165 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4166 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4169 #, c-format
4170 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4171 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4174 #, c-format
4175 msgid "Level %s: "
4176 msgstr "Nivel %s: "
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4179 #, c-format
4180 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4181 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4187 "Next weapon: ^F1%s"
4188 msgstr ""
4189 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4190 "Siguiente arma: ^F1%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4193 #, c-format
4194 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4195 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4200 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4203 msgid "^BGYou captured a control point"
4204 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4207 #, c-format
4208 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4209 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4212 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4213 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4216 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4217 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4220 msgid ""
4221 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4222 "^F2Capture some control points to unshield it"
4223 msgstr ""
4224 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4225 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4228 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4229 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4232 msgid ""
4233 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4234 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4235 msgstr ""
4236 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4237 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4242 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4247 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4250 msgid ""
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "Keep fragging until we have a winner!"
4253 msgstr ""
4254 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4255 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4258 msgid ""
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "Keep scoring until we have a winner!"
4261 msgstr ""
4262 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4263 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4266 msgid ""
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "\n"
4269 "Generators are now decaying.\n"
4270 "The more control points your team holds,\n"
4271 "the faster the enemy generator decays"
4272 msgstr ""
4273 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "\n"
4275 "Los generadores están decayendo.\n"
4276 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4277 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4284 msgstr ""
4285 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4286 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4289 msgid "^K1In^BG-portal created"
4290 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4293 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4294 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4297 msgid "^F1Portal creation failed"
4298 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4301 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4302 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4305 msgid "^F2Strength has worn off"
4306 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4309 msgid "^F2Shield surrounds you"
4310 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4313 msgid "^F2Shield has worn off"
4314 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4317 msgid "^F2You are on speed"
4318 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4321 msgid "^F2Speed has worn off"
4322 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4325 msgid "^F2You are invisible"
4326 msgstr "^F2Eres invisible"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4329 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4330 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4333 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4334 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4337 msgid "^BGSequence completed!"
4338 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4341 msgid "^BGThere are more to go..."
4342 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4347 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4350 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4351 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4354 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4355 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4358 msgid "^F2You now have a superweapon"
4359 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4362 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4366 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4370 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4374 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4378 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4379 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4382 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4383 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4386 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4387 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4392 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4397 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4402 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4405 msgid ""
4406 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4407 "^F4Stop them!"
4408 msgstr ""
4409 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4410 "^F4¡Deténganlos!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4413 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4414 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4417 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4418 msgstr ""
4419 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4422 #, c-format
4423 msgid " (near %s)"
4424 msgstr " (cerca de %s)"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4427 msgid "primary"
4428 msgstr "primario"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4431 msgid "secondary"
4432 msgstr " secundario"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4435 msgid "point"
4436 msgstr "punto"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4439 msgid "points"
4440 msgstr "puntos"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4443 msgid "drop flag"
4444 msgstr "tirar bandera"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4447 msgid "throw nade"
4448 msgstr "tirar granada"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4453 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4458 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 msgid "TRIPLE FRAG! "
4462 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4472 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 msgid "RAGE! "
4476 msgstr "¡FURIA!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4486 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4489 msgid "MASSACRE! "
4490 msgstr "¡MASACRE!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4495 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4503 msgid "MAYHEM! "
4504 msgstr "¡CAOS!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4509 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 msgid "BERSERKER! "
4518 msgstr "¡BERSERKER! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4523 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 msgid "CARNAGE! "
4532 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4542 msgstr "¡%s^K1 destata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4545 msgid "ARMAGEDDON! "
4546 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4549 #, c-format
4550 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4551 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4554 #, c-format
4555 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4563 msgstr ""
4564 "\n"
4565 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "(^F4Dead^BG)%s"
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 "(^F4Muerto^BG)%s"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4577 #, c-format
4578 msgid "%d score spree! "
4579 msgstr "¡%d puntuaciones seguidas! "
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4582 #, c-format
4583 msgid "%d frag spree! "
4584 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4587 msgid "First blood! "
4588 msgstr "¡Primera eliminación! "
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4591 msgid "First score! "
4592 msgstr "¡Primera puntuación! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4595 msgid "First casualty! "
4596 msgstr "¡Primera baja! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4599 msgid "First victim! "
4600 msgstr "¡Primera víctima! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4605 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4610 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4615 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4620 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4623 #, c-format
4624 msgid ", ending their %d frag spree"
4625 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4628 #, c-format
4629 msgid ", ending their %d score spree"
4630 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4633 #, c-format
4634 msgid ", losing their %d frag spree"
4635 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4638 #, c-format
4639 msgid ", losing their %d score spree"
4640 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4643 #, c-format
4644 msgid " with %d %s"
4645 msgstr " con %d %s"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4648 msgid "TEAM^Red"
4649 msgstr "Rojo"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4652 msgid "TEAM^Blue"
4653 msgstr "Azul"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4656 msgid "TEAM^Yellow"
4657 msgstr "Amarillo"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4660 msgid "TEAM^Pink"
4661 msgstr "Rosa"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4664 msgid "Team"
4665 msgstr "Equipo"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4668 msgid "Neutral"
4669 msgstr "Neutro"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4672 msgid "KEY^Red"
4673 msgstr "Roja"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4676 msgid "KEY^Blue"
4677 msgstr "Azul"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4680 msgid "KEY^Yellow"
4681 msgstr "Amarilla"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4684 msgid "KEY^Pink"
4685 msgstr "Rosa"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4688 msgid "FLAG^Red"
4689 msgstr "Roja"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4692 msgid "FLAG^Blue"
4693 msgstr "Azul"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4696 msgid "FLAG^Yellow"
4697 msgstr "Amarilla"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4700 msgid "FLAG^Pink"
4701 msgstr "Rosa"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4704 msgid "GENERATOR^Red"
4705 msgstr "Rojo"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4708 msgid "GENERATOR^Blue"
4709 msgstr "Azul"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4712 msgid "GENERATOR^Yellow"
4713 msgstr "Amarillo"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4716 msgid "GENERATOR^Pink"
4717 msgstr "Rosa"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4720 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4721 msgstr "El comando de volcado de tirar torretas sólo funciona con sv_cmd."
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4724 #, c-format
4725 msgid "%s under attack!"
4726 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4729 msgid "Turret"
4730 msgstr "Torreta"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4733 msgid "eWheel Turret"
4734 msgstr "Torreta eWheel"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4737 msgid "eWheel"
4738 msgstr "eWheel"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4741 msgid "FLAC Cannon"
4742 msgstr "Cañón FLAC"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4745 msgid "FLAC"
4746 msgstr "FLAC"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4749 msgid "Fusion Reactor"
4750 msgstr "Reactor de Fusión"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4753 msgid "Hellion Missile Turret"
4754 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4757 msgid "Hellion"
4758 msgstr "Hellion"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4761 msgid "Hunter-Killer Turret"
4762 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4765 msgid "Hunter-Killer"
4766 msgstr "Hunter-Killer"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4769 msgid "Machinegun Turret"
4770 msgstr "Torreta Ametralladora"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4773 msgid "Machinegun"
4774 msgstr "Ametralladora"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4777 msgid "MLRS Turret"
4778 msgstr "Torreta MLRS"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4781 msgid "MLRS"
4782 msgstr "MLRS"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4785 msgid "Phaser Cannon"
4786 msgstr "Cañón Phaser"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4789 msgid "Phaser"
4790 msgstr "Phaser"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4793 msgid "Plasma Cannon"
4794 msgstr "Cañón de Plasma"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4797 msgid "Dual plasma"
4798 msgstr "Doble plasma"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4801 msgid "Dual Plasma Cannon"
4802 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4805 msgid "Plasma"
4806 msgstr "Plasma"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4810 msgid "Tesla Coil"
4811 msgstr "Bobina de Tesla"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4814 msgid "Walker Turret"
4815 msgstr "Torreta Walker"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4818 msgid "Walker"
4819 msgstr "Walker"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4824 msgid "Male"
4825 msgstr "Masculino"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4830 msgid "Female"
4831 msgstr "Femenino"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4836 msgid "Undisclosed"
4837 msgstr "No revelado"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4840 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4841 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4844 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4848 msgid "TAB"
4849 msgstr "TAB"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4852 #, c-format
4853 msgid "ENTER"
4854 msgstr "ENTRAR"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4857 msgid "ESCAPE"
4858 msgstr "ESCAPE"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4861 msgid "SPACE"
4862 msgstr "ESPACIO"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4865 msgid "BACKSPACE"
4866 msgstr "RETROCESO"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4869 #, c-format
4870 msgid "UPARROW"
4871 msgstr "FLECHAARRIBA"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4874 #, c-format
4875 msgid "DOWNARROW"
4876 msgstr "FLECHAABAJO"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4879 #, c-format
4880 msgid "LEFTARROW"
4881 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4884 #, c-format
4885 msgid "RIGHTARROW"
4886 msgstr "FLECHADERECHA"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4889 msgid "ALT"
4890 msgstr "ALT"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4893 msgid "CTRL"
4894 msgstr "CTRL"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4897 msgid "SHIFT"
4898 msgstr "SHIFT"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4901 #, c-format
4902 msgid "INS"
4903 msgstr "INS"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4906 #, c-format
4907 msgid "DEL"
4908 msgstr "SUPR"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4911 #, c-format
4912 msgid "PGDN"
4913 msgstr "AVPÁG"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4916 #, c-format
4917 msgid "PGUP"
4918 msgstr "REPÁG"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4921 #, c-format
4922 msgid "HOME"
4923 msgstr "INICIO"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4926 #, c-format
4927 msgid "END"
4928 msgstr "FIN"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4931 msgid "PAUSE"
4932 msgstr "PAUSA"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4935 msgid "NUMLOCK"
4936 msgstr "BLOQNUM"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4939 msgid "CAPSLOCK"
4940 msgstr "BLOQMAYÚS"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4943 msgid "SCROLLOCK"
4944 msgstr "BLOQDES"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4947 msgid "SEMICOLON"
4948 msgstr "PUNTOYCOMA"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4951 msgid "TILDE"
4952 msgstr "TILDE"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4955 msgid "BACKQUOTE"
4956 msgstr "ACENTOGRAVE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4959 msgid "QUOTE"
4960 msgstr "COMILLA"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4963 msgid "APOSTROPHE"
4964 msgstr "APÓSTROFE"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4967 msgid "BACKSLASH"
4968 msgstr "BARRAINVERSA"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4971 #, c-format
4972 msgid "F%d"
4973 msgstr "F%d"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4976 #, c-format
4977 msgid "KP_%d"
4978 msgstr "TN_%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4989 #, c-format
4990 msgid "KP_%s"
4991 msgstr "TN_%s"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4994 #, c-format
4995 msgid "PERIOD"
4996 msgstr "PUNTO"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4999 #, c-format
5000 msgid "DIVIDE"
5001 msgstr "DIVIDIR"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5004 #, c-format
5005 msgid "SLASH"
5006 msgstr "BARRA"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5009 #, c-format
5010 msgid "MULTIPLY"
5011 msgstr "MULTIPLICAR"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5014 #, c-format
5015 msgid "MINUS"
5016 msgstr "MENOS"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5019 #, c-format
5020 msgid "PLUS"
5021 msgstr "MÁS"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5024 #, c-format
5025 msgid "EQUALS"
5026 msgstr "IGUAL"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5029 msgid "PRINTSCREEN"
5030 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5033 #, c-format
5034 msgid "MOUSE%d"
5035 msgstr "RATÓN%d"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5038 msgid "MWHEELUP"
5039 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5042 msgid "MWHEELDOWN"
5043 msgstr "RRUEDAABAJO"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5046 #, c-format
5047 msgid "JOY%d"
5048 msgstr "JOY%d"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5051 #, c-format
5052 msgid "AUX%d"
5053 msgstr "AUX%d"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5056 #, c-format
5057 msgid "DPAD_UP"
5058 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5070 #, c-format
5071 msgid "X360_%s"
5072 msgstr "X360_%s"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5075 #, c-format
5076 msgid "DPAD_DOWN"
5077 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5080 #, c-format
5081 msgid "DPAD_LEFT"
5082 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_RIGHT"
5087 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5090 #, c-format
5091 msgid "START"
5092 msgstr "INICIO"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5095 #, c-format
5096 msgid "BACK"
5097 msgstr "ATRÁS"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB"
5102 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT_THUMB"
5107 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFT_SHOULDER"
5112 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5117 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5120 #, c-format
5121 msgid "LEFT_TRIGGER"
5122 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5127 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5132 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5137 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5142 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5147 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5152 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5171 #, c-format
5172 msgid "JOY_%s"
5173 msgstr "JOY_%s"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5176 #, c-format
5177 msgid "UP"
5178 msgstr "ARRIBA"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5181 #, c-format
5182 msgid "DOWN"
5183 msgstr "ABAJO"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5186 #, c-format
5187 msgid "LEFT"
5188 msgstr "IZQUIERDA"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHT"
5193 msgstr "DERECHA"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5196 #, c-format
5197 msgid "MIDINOTE%d"
5198 msgstr "NOTAMIDI%d"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5201 #, c-format
5202 msgid "Press %s"
5203 msgstr "Presiona %s"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5206 msgid "No right gunner!"
5207 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5210 msgid "No left gunner!"
5211 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5214 msgid "Bumblebee"
5215 msgstr "Bumblebee"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5218 msgid "Racer"
5219 msgstr "Racer"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5222 msgid "Racer cannon"
5223 msgstr "Cañón racer"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5226 msgid "Raptor"
5227 msgstr "Raptor"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5230 msgid "Raptor cannon"
5231 msgstr "Cañón raptor"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5234 msgid "Raptor bomb"
5235 msgstr "Bomba raptor"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5238 msgid "Raptor flare"
5239 msgstr "Bengala raptor"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5242 msgid "Spiderbot"
5243 msgstr "Robot Araña"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5246 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5247 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5250 msgid "Arc"
5251 msgstr "Arc"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5254 msgid "Blaster"
5255 msgstr "Blaster"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5258 msgid "Crylink"
5259 msgstr "Crylink"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5262 msgid "Devastator"
5263 msgstr "Devastador"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5266 msgid "Electro"
5267 msgstr "Electro"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5270 msgid "Fireball"
5271 msgstr "Fireball"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5274 msgid "Hagar"
5275 msgstr "Hagar"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5278 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5279 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5282 msgid "Grappling Hook"
5283 msgstr "Gancho de agarre"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5286 msgid "MachineGun"
5287 msgstr "Ametralladora"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5290 msgid "Mine Layer"
5291 msgstr "Mine Layer"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5294 msgid "Mortar"
5295 msgstr "Mortero"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5298 msgid "Port-O-Launch"
5299 msgstr "Port-O-Launch"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5302 msgid "Rifle"
5303 msgstr "Rifle"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5306 msgid "T.A.G. Seeker"
5307 msgstr "T.A.G. Seeker"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5310 msgid "Shockwave"
5311 msgstr "Shockwave"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5314 msgid "Shotgun"
5315 msgstr "Escopeta"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5318 #, no-c-format
5319 msgid "@!#%'n Tuba"
5320 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5323 msgid "Vaporizer"
5324 msgstr "Vaporizador"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5327 msgid "Vortex"
5328 msgstr "Vortex"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_DEC^%s years"
5333 msgstr "%s años"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_ZER^%d years"
5338 msgstr "%d años"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_FIR^%d year"
5343 msgstr "%d año"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_SEC^%d years"
5348 msgstr "%d años"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_THI^%d years"
5353 msgstr "%d años"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_MUL^%d years"
5358 msgstr "%d años"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5363 msgstr "%s semanas"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5368 msgstr "%d semanas"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d week"
5373 msgstr "%d semana"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5378 msgstr "%d semanas"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d weeks"
5383 msgstr "%d semanas"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5388 msgstr "%d semanas"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s days"
5393 msgstr "%s días"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d days"
5398 msgstr "%d días"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d day"
5403 msgstr "%d día"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d days"
5408 msgstr "%d días"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d days"
5413 msgstr "%d días"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d days"
5418 msgstr "%d días"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s hours"
5423 msgstr "%s horas"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d hours"
5428 msgstr "%d horas"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d hour"
5433 msgstr "%d hora"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d hours"
5438 msgstr "%d horas"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d hours"
5443 msgstr "%d horas"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d hours"
5448 msgstr "%d horas"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5453 msgstr "%s minutos"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5458 msgstr "%d minutos"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d minute"
5463 msgstr "%d minuto"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5468 msgstr "%d minutos"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d minutes"
5473 msgstr "%d minutos"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5478 msgstr "%d minutos"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5483 msgstr "%s segundos"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5488 msgstr "%d segundos"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_FIR^%d second"
5493 msgstr "%d segundo"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5498 msgstr "%d segundos"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_THI^%d seconds"
5503 msgstr "%d segundos"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5508 msgstr "%d segundos"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5511 #, c-format
5512 msgid "%dst"
5513 msgstr "%dst"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5516 #, c-format
5517 msgid "%dnd"
5518 msgstr "%dnd"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5521 #, c-format
5522 msgid "%drd"
5523 msgstr "%drd"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5526 #, c-format
5527 msgid "%dth"
5528 msgstr "%dth"
5529
5530 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5531 msgid "No description"
5532 msgstr "No hay descripción"
5533
5534 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5538 "please file an issue."
5539 msgstr ""
5540 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5541 "error, por favor reporte el problema."
5542
5543 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5544 #, c-format
5545 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5546 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5547
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5549 #, c-format
5550 msgid "%02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5552
5553 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5554 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5555 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5558 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5559 msgstr "  sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5560
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5562 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5563 msgstr ""
5564 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5565
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5567 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5568 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5569
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5571 msgid "Available options:"
5572 msgstr "Opciones disponibles:"
5573
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5575 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5576 msgstr ""
5577 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escriba menu_cmd "
5578 "help."
5579
5580 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5581 #, c-format
5582 msgid "Item %d"
5583 msgstr "Objeto %d"
5584
5585 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5589 msgid "Custom"
5590 msgstr "Personalizado"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5593 msgid "Core Team"
5594 msgstr "Equipo Principal"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5597 msgid "Extended Team"
5598 msgstr "Equipo Extendido"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5601 msgid "Website"
5602 msgstr "Página web"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5605 msgid "Stats"
5606 msgstr "Estadísticas"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5609 msgid "Art"
5610 msgstr "Arte"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5613 msgid "Animation"
5614 msgstr "Animación"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5617 msgid "Level Design"
5618 msgstr "Diseño de Niveles"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5621 msgid "Music / Sound FX"
5622 msgstr "Música / Sonido FX"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5625 msgid "Game Code"
5626 msgstr "Código del Juego"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5629 msgid "Marketing / PR"
5630 msgstr "Marketing / PR"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5633 msgid "Legal"
5634 msgstr "Legal"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5637 msgid "Game Engine"
5638 msgstr "Motor del Juego"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5641 msgid "Engine Additions"
5642 msgstr "Adiciones del Motor"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5645 msgid "Compiler"
5646 msgstr "Compilador"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5649 msgid "Other Active Contributors"
5650 msgstr "Otros contribuidores activos"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5653 msgid "Translators"
5654 msgstr "Traductores"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5657 msgid "Asturian"
5658 msgstr "Asturiano"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5661 msgid "Belarusian"
5662 msgstr "Bieloruso"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5665 msgid "Bulgarian"
5666 msgstr "Búlgaro"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5669 msgid "Chinese (China)"
5670 msgstr "Chino (China)"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5673 msgid "Chinese (Taiwan)"
5674 msgstr "Chino (Taiwan)"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5677 msgid "Cornish"
5678 msgstr "Córnico"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5681 msgid "Czech"
5682 msgstr "Checo"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5685 msgid "Dutch"
5686 msgstr "Holandés"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5689 msgid "English (Australia)"
5690 msgstr "Inglés (Australia)"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5693 msgid "Finnish"
5694 msgstr "Finlandés"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5697 msgid "French"
5698 msgstr "Francés"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5701 msgid "German"
5702 msgstr "Alemán"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5705 msgid "Greek"
5706 msgstr "Griego"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5709 msgid "Hungarian"
5710 msgstr "Húngaro"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5713 msgid "Irish"
5714 msgstr "Irlandés"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5717 msgid "Italian"
5718 msgstr "Italiano"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5721 msgid "Kazakh"
5722 msgstr "Kazajo"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5725 msgid "Korean"
5726 msgstr "Coreano"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5729 msgid "Polish"
5730 msgstr "Polaco"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5733 msgid "Portuguese"
5734 msgstr "Portugués"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5737 msgid "Romanian"
5738 msgstr "Rumano"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5741 msgid "Russian"
5742 msgstr "Ruso"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5745 msgid "Scottish Gaelic"
5746 msgstr "Gaélico escocés"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5749 msgid "Serbian"
5750 msgstr "Serbio"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5753 msgid "Spanish"
5754 msgstr "Español"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5757 msgid "Swedish"
5758 msgstr "Sueco"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5761 msgid "Ukrainian"
5762 msgstr "Ucraniano"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5765 msgid "Past Contributors"
5766 msgstr "Contribuidores anteriores"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5769 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5770 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5773 msgid "will not be saved"
5774 msgstr "no será guardado"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5777 msgid "will be saved to config.cfg"
5778 msgstr "se guardará en config.cfg"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5781 msgid "private"
5782 msgstr "privado"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5785 msgid "engine setting"
5786 msgstr "configuración del motor"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5789 msgid "read only"
5790 msgstr "sólo lectura"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5798 msgid "OK"
5799 msgstr "Aceptar"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5802 msgid "Credits"
5803 msgstr "Créditos"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5806 msgid "The Xonotic credits"
5807 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5810 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5811 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5814 msgid "I would disconnect from server..."
5815 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5818 msgid "I would play more!"
5819 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5824 msgid "Disconnect"
5825 msgstr "Desconectar"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5828 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5829 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5832 msgid ""
5833 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5834 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5835 "menu system."
5836 msgstr ""
5837 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5838 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5842 msgid "Name:"
5843 msgstr "Nombre:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5847 msgid "Name under which you will appear in the game"
5848 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5851 msgid "Text language:"
5852 msgstr "Idioma:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5855 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5856 msgstr ""
5857 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5858 "org?"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5861 msgid "Undecided"
5862 msgstr "Sin determinar"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5865 msgid "Save settings"
5866 msgstr "Guardar la configuración"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5869 msgid "Welcome"
5870 msgstr "Bienvenido/a"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5873 msgid "Ammunition display:"
5874 msgstr "Visualización de la munición:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5877 msgid "Show only current ammo type"
5878 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5882 msgid "Noncurrent alpha:"
5883 msgstr "Transparencia no actual:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5887 msgid "Noncurrent scale:"
5888 msgstr "Escala no actual:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5892 msgid "Align icon:"
5893 msgstr "Alinear icono:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5904 msgid "Left"
5905 msgstr "Izquierda"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5916 msgid "Right"
5917 msgstr "Derecha"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5920 msgid "Ammo Panel"
5921 msgstr "Panel de munición"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5924 msgid "Message duration:"
5925 msgstr "Duración del mensaje:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5928 msgid "Fade time:"
5929 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5932 msgid "Flip messages order"
5933 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5937 msgid "Text alignment:"
5938 msgstr "Alineación del texto:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5943 msgid "Center"
5944 msgstr "Centro"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5947 msgid "Font scale:"
5948 msgstr "Escala de fuente:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5951 msgid "Centerprint Panel"
5952 msgstr "Panel de visualización central"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5955 msgid "Chat entries:"
5956 msgstr "Entradas de chat:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5959 msgid "Chat size:"
5960 msgstr "Tamaño del texto:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5963 msgid "Chat lifetime:"
5964 msgstr "Mostrar durante:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5967 msgid "Chat beep sound"
5968 msgstr "Sonido del chat"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5971 msgid "Chat Panel"
5972 msgstr "Panel del chat"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5975 msgid "Engine info:"
5976 msgstr "Información del Motor:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5979 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5980 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5983 msgid "Engine Info Panel"
5984 msgstr "Panel de Información del Motor"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5987 msgid "Combine health and armor"
5988 msgstr "Combinar vida y armadura"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5993 msgid "Enable status bar"
5994 msgstr "Activar la barra de estado"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5998 msgid "Status bar alignment:"
5999 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6005 msgid "Inward"
6006 msgstr "Interior"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6012 msgid "Outward"
6013 msgstr "Exterior"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6017 msgid "Icon alignment:"
6018 msgstr "Alineación de los iconos:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6021 msgid "Flip health and armor positions"
6022 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6025 msgid "Health/Armor Panel"
6026 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6029 msgid "Info messages:"
6030 msgstr "Información de los mensajes:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6033 msgid "Flip align"
6034 msgstr "Invertir alineación"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6037 msgid "Info Messages Panel"
6038 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6050 msgid "Disable"
6051 msgstr "Deshabilitar"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6055 msgid "Enable spectating"
6056 msgstr "Habilitar espectador"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6059 msgid "Enable even playing in warmup"
6060 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6063 msgid "Reduced"
6064 msgstr "Reducido"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6067 msgid "Text/icon ratio:"
6068 msgstr "Proporción texto/icono"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6071 msgid "Hide spawned items"
6072 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6075 msgid "Hide big armor and health"
6076 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6079 msgid "Dynamic size"
6080 msgstr "Tamaño dinámico"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6083 msgid "Items Time Panel"
6084 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6087 msgid "Mod Icons Panel"
6088 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6091 msgid "Notifications:"
6092 msgstr "Notificaciones:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6095 msgid "Also print notifications to the console"
6096 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6099 msgid "Flip notify order"
6100 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6103 msgid "Entry lifetime:"
6104 msgstr "Mostrar durante:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6107 msgid "Entry fadetime:"
6108 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6111 msgid "Notification Panel"
6112 msgstr "Panel de notificaciones"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6116 msgid "Enable"
6117 msgstr "Habilitar"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6120 msgid "Enable even observing"
6121 msgstr "Habilitar incluso observando"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6124 msgid "Enable only in Race/CTS"
6125 msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6128 msgid "Status bar"
6129 msgstr "Barra de estado"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6133 msgid "Left align"
6134 msgstr "Alinear a la izquierda"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6138 msgid "Right align"
6139 msgstr "Alinear a la derecha"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6142 msgid "Inward align"
6143 msgstr "Alineado interior"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6146 msgid "Outward align"
6147 msgstr "Alineado exterior"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6150 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6151 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6154 msgid "Speed:"
6155 msgstr "Velocidad:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6158 msgid "Include vertical speed"
6159 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6162 msgid "Speed unit:"
6163 msgstr "Unidad de velocidad:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6166 msgid "qu/s"
6167 msgstr "qu/s"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6170 msgid "m/s"
6171 msgstr "m/s"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6174 msgid "km/h"
6175 msgstr "km/h"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6178 msgid "mph"
6179 msgstr "mph"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6182 msgid "knots"
6183 msgstr "nudos"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6186 msgid "Show"
6187 msgstr "Mostrar"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6190 msgid "Top speed"
6191 msgstr "Velocidad máxima"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6194 msgid "Acceleration:"
6195 msgstr "Aceleración:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6198 msgid "Include vertical acceleration"
6199 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6202 msgid "Physics Panel"
6203 msgstr "Panel de Físicas"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6206 msgid "Powerups Panel"
6207 msgstr "Panel de Poderes"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6211 msgid "Always enable"
6212 msgstr "Siempre habilitar"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6215 msgid "Forced aspect:"
6216 msgstr "Forzar aspecto:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6219 msgid "Pressed Keys Panel"
6220 msgstr "Panel de Teclas presionadas"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6223 msgid "Quick Menu Panel"
6224 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6227 msgid "Race Timer Panel"
6228 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6231 msgid "Enable in team games"
6232 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6235 msgid "Radar:"
6236 msgstr "Radar:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6248 msgid "Alpha:"
6249 msgstr "Transparencia:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6252 msgid "Rotation:"
6253 msgstr "Rotación:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6256 msgid "Forward"
6257 msgstr "Al frente"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6260 msgid "West"
6261 msgstr "Oeste"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6264 msgid "South"
6265 msgstr "Sur"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6268 msgid "East"
6269 msgstr "Este"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6272 msgid "North"
6273 msgstr "Norte"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6276 msgid "Scale:"
6277 msgstr "Escala:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6280 msgid "Zoom mode:"
6281 msgstr "Modo de zoom:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6284 msgid "Zoomed in"
6285 msgstr "Ampliado"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6288 msgid "Zoomed out"
6289 msgstr "Reducido"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6292 msgid "Always zoomed"
6293 msgstr "Siempre ampliado"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6296 msgid "Never zoomed"
6297 msgstr "Nunca ampliado"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6300 msgid "Radar Panel"
6301 msgstr "Panel del radar"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6304 msgid "Score:"
6305 msgstr "Puntuación:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6308 msgid "Rankings:"
6309 msgstr "Posiciones:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6313 msgid "Off"
6314 msgstr "Desactivado"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6317 msgid "And me"
6318 msgstr "Y yo"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6321 msgid "Pure"
6322 msgstr "Puro"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6325 msgid "Score Panel"
6326 msgstr "Panel de puntos"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6329 msgid "Timer:"
6330 msgstr "Reloj:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6333 msgid "Show elapsed time"
6334 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6337 msgid "Timer Panel"
6338 msgstr "Panel del Reloj"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6341 msgid "Alpha after voting:"
6342 msgstr "Transparencia después del voto:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6345 msgid "Vote Panel"
6346 msgstr "Panel de las Votaciones"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6349 msgid "Fade out after:"
6350 msgstr "Desvanecer después de:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6356 msgid "Never"
6357 msgstr "Nunca"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6360 #, c-format
6361 msgid "%ds"
6362 msgstr "%ds"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6365 msgid "Fade effect:"
6366 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6369 msgid "EF^None"
6370 msgstr "Ninguno"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6373 msgid "Alpha"
6374 msgstr "Transparencia"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6377 msgid "Slide"
6378 msgstr "Deslizar"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6381 msgid "EF^Both"
6382 msgstr "Ambos"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6385 msgid "Weapon icons:"
6386 msgstr "Iconos de las armas:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6389 msgid "Show only owned weapons"
6390 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6393 msgid "Show weapon ID as:"
6394 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6397 msgid "SHOWAS^None"
6398 msgstr "Ninguno"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6401 msgid "Number"
6402 msgstr "Número"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6405 msgid "Bind"
6406 msgstr "Tecla asignada"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6409 msgid "Weapon ID scale:"
6410 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6413 msgid "Show Accuracy"
6414 msgstr "Mostrar Precisión"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6417 msgid "Show Ammo"
6418 msgstr "Mostrar Munición"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6421 msgid "Ammo bar alpha:"
6422 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6425 msgid "Ammo bar color:"
6426 msgstr "Color de la barra de munición:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6429 msgid "Weapons Panel"
6430 msgstr "Panel de las Armas"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6433 msgid "HUD skins"
6434 msgstr "Apariencia del HUD"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6442 msgid "Filter:"
6443 msgstr "Filtro:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6449 msgid "Refresh"
6450 msgstr "Actualizar"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6454 msgid "Set skin"
6455 msgstr "Definir apariencia"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6458 msgid "Save current skin"
6459 msgstr "Guardar apariencia"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6462 msgid "Panel background defaults:"
6463 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6467 msgid "Background:"
6468 msgstr "Fondo:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6472 msgid "Border size:"
6473 msgstr "Grosor del borde:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6477 msgid "Team color:"
6478 msgstr "Color del equipo:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6482 msgid "Test team color in configure mode"
6483 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6487 msgid "Padding:"
6488 msgstr "Tamaño de letra:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6491 msgid "HUD Dock:"
6492 msgstr "Panel del HUD:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6495 msgid "DOCK^Disabled"
6496 msgstr "Desactivado"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6499 msgid "DOCK^Small"
6500 msgstr "Pequeño"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6503 msgid "DOCK^Medium"
6504 msgstr "Mediano"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6507 msgid "DOCK^Large"
6508 msgstr "Grande"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6511 msgid "Grid settings:"
6512 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6515 msgid "Snap panels to grid"
6516 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6519 msgid "Grid size:"
6520 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6523 msgid "X:"
6524 msgstr "X:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6527 msgid "Y:"
6528 msgstr "Y:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6531 msgid "Exit setup"
6532 msgstr "Salir de la configuración"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6535 msgid "Panel HUD Setup"
6536 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6539 msgid "Monster:"
6540 msgstr "Monstruo:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6544 msgid "Spawn"
6545 msgstr "Aparecer"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6548 msgid "Remove"
6549 msgstr "Remover"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6552 msgid "Move target:"
6553 msgstr "Desplazar objetivo:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6556 msgid "Follow"
6557 msgstr "Seguir"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6560 msgid "Wander"
6561 msgstr "Deambular"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6564 msgid "Spawnpoint"
6565 msgstr "Punto de reaparición"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6568 msgid "No moving"
6569 msgstr "Sin movimiento"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6572 msgid "Colors:"
6573 msgstr "Colores:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6577 msgid "Set skin:"
6578 msgstr "Definir apariencia:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6581 msgid "Monster Tools"
6582 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6585 msgid "Servers"
6586 msgstr "Servidores"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6589 msgid "Find servers to play on"
6590 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6593 msgid "Host your own game"
6594 msgstr "Crear tu propio juego"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6597 msgid "Media"
6598 msgstr "Media"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6601 msgid "Profile"
6602 msgstr "Perfil"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6605 msgid "Multiplayer"
6606 msgstr "Multijugador"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6609 msgid ""
6610 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6611 "settings"
6612 msgstr ""
6613 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6614 "del jugador"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6621 msgid "Default"
6622 msgstr "Por defecto"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6626 msgid "Unlimited"
6627 msgstr "Ilimitado"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6630 msgid "Gametype"
6631 msgstr "Modo de juego"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6634 msgid "Time limit:"
6635 msgstr "Límite de tiempo:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6638 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6639 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6642 #, c-format
6643 msgid "%d minutes"
6644 msgstr "%d minutos"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6647 msgid "TIMLIM^Default"
6648 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6652 msgid "1 minute"
6653 msgstr "1 minuto"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6656 msgid "TIMLIM^Infinite"
6657 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6660 msgid "Teams:"
6661 msgstr "Equipos:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6664 msgid "2 teams"
6665 msgstr "2 equipos"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6668 msgid "3 teams"
6669 msgstr "3 equipos"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6672 msgid "4 teams"
6673 msgstr "4 equipos"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6676 msgid "Player slots:"
6677 msgstr "Espacios para jugadores:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6680 msgid ""
6681 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6682 "at once"
6683 msgstr ""
6684 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6685 "la vez"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6688 msgid "Number of bots:"
6689 msgstr "Número de bots:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6692 msgid "Amount of bots on your server"
6693 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6696 msgid "Bot skill:"
6697 msgstr "Habilidad del bot:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6700 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6701 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6704 msgid "Botlike"
6705 msgstr "Bot"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6708 msgid "Beginner"
6709 msgstr "Principiante"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6712 msgid "You will win"
6713 msgstr "Ganarás"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6716 msgid "You can win"
6717 msgstr "Puedes ganar"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6720 msgid "You might win"
6721 msgstr "Podrías ganar"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6724 msgid "Advanced"
6725 msgstr "Avanzado"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6728 msgid "Expert"
6729 msgstr "Experto"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6732 msgid "Pro"
6733 msgstr "Profesional"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6736 msgid "Assassin"
6737 msgstr "Asesino"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6740 msgid "Unhuman"
6741 msgstr "Inhumano"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6744 msgid "Godlike"
6745 msgstr "Divino"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6748 msgid "Mutators..."
6749 msgstr "Mutadores..."
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6752 msgid "Mutators and weapon arenas"
6753 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6756 msgid "Maplist"
6757 msgstr "Lista de Mapas"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6760 msgid ""
6761 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6762 "Delete to clear; Enter when done."
6763 msgstr ""
6764 "Haz click aquí o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6765 "la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione Entrar cuando haya "
6766 "acabado."
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6769 msgid "Add shown"
6770 msgstr "Añadir visibles"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6773 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6774 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6777 msgid "Remove shown"
6778 msgstr "Eliminar visibles"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6781 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6782 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6785 msgid "Add all"
6786 msgstr "Añadir todo"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6789 msgid "Add every available map to your selection"
6790 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6793 msgid "Remove all"
6794 msgstr "Eliminar todo"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6797 msgid "Remove all the maps from your selection"
6798 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6801 msgid "Start Multiplayer!"
6802 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6805 msgid "Title:"
6806 msgstr "Título:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6809 msgid "Author:"
6810 msgstr "Autor:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6813 msgid "Game types:"
6814 msgstr "Modos de juego:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6818 msgid "Close"
6819 msgstr "Cerrar"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6822 msgid "MAP^Play"
6823 msgstr "Jugar"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6826 msgid "Map Information"
6827 msgstr "Información del Mapa"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6830 msgid "All Weapons Arena"
6831 msgstr "Arena con todas las Armas"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6834 msgid "Most Weapons Arena"
6835 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6838 #, c-format
6839 msgid "%s Arena"
6840 msgstr "%s Arena"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6844 msgid "Dodging"
6845 msgstr "Esquivar"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6849 msgid "InstaGib"
6850 msgstr "InstaGib"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6854 msgid "New Toys"
6855 msgstr "Nuevos juguetes"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6859 msgid "NIX"
6860 msgstr "NIX"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6864 msgid "Rocket Flying"
6865 msgstr "Volar con cohetes"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6869 msgid "Invincible Projectiles"
6870 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6874 msgid "No start weapons"
6875 msgstr "Iniciar sin armas"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6879 msgid "Low gravity"
6880 msgstr "Gravedad reducida"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6884 msgid "Cloaked"
6885 msgstr "Translúcido"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6888 msgid "Hook"
6889 msgstr "Gancho"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6893 msgid "Midair"
6894 msgstr "En el aire"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6897 msgid "Melee only"
6898 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6902 msgid "Piñata"
6903 msgstr "Piñata"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6907 msgid "Weapons stay"
6908 msgstr "Las armas permanecen"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6912 msgid "Blood loss"
6913 msgstr "Pérdida de sangre"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6917 msgid "Buffs"
6918 msgstr "Mejoras"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6921 msgid "Overkill"
6922 msgstr "Overkill"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6925 msgid "No powerups"
6926 msgstr "Sin poderes"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6929 msgid "Powerups"
6930 msgstr "Poderes"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6934 msgid "Touch explode"
6935 msgstr "Contacto explosivo"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6938 msgid "Wall jumping"
6939 msgstr "Saltar muros"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6942 msgid "MUT^None"
6943 msgstr "Ninguno"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6946 msgid "Gameplay mutators:"
6947 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6950 msgid ""
6951 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6952 "directional key to dodge"
6953 msgstr ""
6954 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
6955 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6958 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6959 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6962 msgid "All players are almost invisible"
6963 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6966 msgid ""
6967 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6968 "that support it"
6969 msgstr ""
6970 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
6971 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6974 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6975 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6978 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6979 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6982 msgid ""
6983 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6984 "they can't jump)"
6985 msgstr ""
6986 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
6987 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6990 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6991 msgstr ""
6992 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
6993 "normal)"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6996 msgid "Weapon & item mutators:"
6997 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7000 msgid "Grappling hook"
7001 msgstr "Gancho de agarre"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7004 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7005 msgstr ""
7006 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Presione la tecla 'gancho' "
7007 "para usarlo"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7010 msgid ""
7011 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7012 "to use it"
7013 msgstr ""
7014 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7015 "presiona la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7018 msgid ""
7019 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7020 "with the Electro primary fire"
7021 msgstr ""
7022 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7023 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7026 msgid ""
7027 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7028 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7029 msgstr ""
7030 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7031 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7034 msgid ""
7035 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7036 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7037 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7038 msgstr ""
7039 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7040 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7041 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7042 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7045 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7046 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7049 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7050 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7053 msgid "Regular (no arena)"
7054 msgstr "Normal (no arena)"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7057 msgid ""
7058 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7059 "without weapon pickups"
7060 msgstr ""
7061 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7062 "ilimitada sin recoger armas"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7065 msgid "Weapon arenas:"
7066 msgstr "Arenas de armas:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7069 msgid "Custom weapons"
7070 msgstr "Armas personalizadas"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7073 msgid "Most weapons"
7074 msgstr "Mayoría de las armas"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7077 msgid "All weapons"
7078 msgstr "Todas las armas"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7081 msgid "Special arenas:"
7082 msgstr "Arenas especiales:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7085 msgid ""
7086 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7087 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7088 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7089 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7090 msgstr ""
7091 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7092 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7093 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7094 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7097 msgid ""
7098 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7099 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7100 "switch to another weapon."
7101 msgstr ""
7102 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7103 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7104 "juegan con otra arma."
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7107 msgid "with blaster"
7108 msgstr "Con el blaster"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7111 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7112 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7115 msgid "Mutators"
7116 msgstr "Mutadores"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7119 msgid "SRVS^Categories"
7120 msgstr "Categorías"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7123 msgid "SRVS^Empty"
7124 msgstr "Vacíos"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7127 msgid "Show empty servers"
7128 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7131 msgid "SRVS^Full"
7132 msgstr "Llenos"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7135 msgid "Show full servers that have no slots available"
7136 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7139 msgid "Pause"
7140 msgstr "Pausar"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7143 msgid ""
7144 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7145 msgstr ""
7146 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7149 msgid "Reload the server list"
7150 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7154 msgid "Address:"
7155 msgstr "Dirección:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7158 msgid "Info..."
7159 msgstr "Información..."
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7162 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7163 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7167 msgid "Join!"
7168 msgstr "¡Unirse!"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7172 msgid "MOD^Default"
7173 msgstr "Por defecto"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7176 #, c-format
7177 msgid "%d modified"
7178 msgstr "%d modificado"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7181 msgid "Official"
7182 msgstr "Oficial"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7185 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7186 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7189 msgid "N/A (auth library missing)"
7190 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7193 msgid "Not supported (can't connect)"
7194 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7197 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7198 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7201 msgid "Supported (will encrypt)"
7202 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7205 msgid "Supported (won't encrypt)"
7206 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7209 msgid "Requested (will encrypt)"
7210 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7213 msgid "Requested (won't encrypt)"
7214 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7217 msgid "Required (can't connect)"
7218 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7221 msgid "Required (will encrypt)"
7222 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7225 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7226 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7229 msgid "Hostname:"
7230 msgstr "Nombre del servidor:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7233 msgid "Gametype:"
7234 msgstr "Modo de juego:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7237 msgid "Map:"
7238 msgstr "Mapa:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7241 msgid "Mod:"
7242 msgstr "Mod:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7245 msgid "Version:"
7246 msgstr "Versión:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7249 msgid "Settings:"
7250 msgstr "Configuración:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7254 msgid "Players:"
7255 msgstr "Jugadores:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7258 msgid "Bots:"
7259 msgstr "Bots:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7262 msgid "Free slots:"
7263 msgstr "Plazas libres:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7266 msgid "Encryption:"
7267 msgstr "Cifrado:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7270 msgid "ID:"
7271 msgstr "ID:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7274 msgid "Key:"
7275 msgstr "Llave:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7278 msgid "Server Information"
7279 msgstr "Información del servidor"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7282 msgid "Demos"
7283 msgstr "Demos"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7286 msgid "Screenshots"
7287 msgstr "Capturas de Pantalla"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7290 msgid "Music Player"
7291 msgstr "Reproductor de Música"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7294 msgid "Auto record demos"
7295 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7298 msgid "Timedemo"
7299 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7302 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7303 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7306 msgid "DEMO^Play"
7307 msgstr "Reproducir"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7310 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7311 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7315 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7316 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7319 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7320 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7323 msgid "MUSICPL^Add"
7324 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7327 msgid "MUSICPL^Add all"
7328 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7331 msgid "Set as menu track"
7332 msgstr "Establecer como pista del menú"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7335 msgid "Reset default menu track"
7336 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7339 msgid "Playlist:"
7340 msgstr "Lista de reproducción:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7343 msgid "Random order"
7344 msgstr "Orden aleatorio"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7347 msgid "MUSICPL^Stop"
7348 msgstr "MUSICPL^Detener"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7351 msgid "MUSICPL^Play"
7352 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7355 msgid "MUSICPL^Pause"
7356 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7359 msgid "MUSICPL^Prev"
7360 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7363 msgid "MUSICPL^Next"
7364 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7367 msgid "MUSICPL^Remove"
7368 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7371 msgid "MUSICPL^Remove all"
7372 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7375 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7376 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7379 msgid "Open in the viewer"
7380 msgstr "Abrir en el visualizador"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7383 msgid "Reset"
7384 msgstr "Restablecer"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7387 msgid "Previous"
7388 msgstr "Anterior"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7391 msgid "Next"
7392 msgstr "Siguiente"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7395 msgid "Slide show"
7396 msgstr "Pasar diapositivas"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7403 msgid "Apply immediately"
7404 msgstr "Realizar cambios"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7407 msgid "Name"
7408 msgstr "Nombre"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7411 msgid "Model"
7412 msgstr "Modelo"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7415 msgid "Glowing color"
7416 msgstr "Color del brillo"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7419 msgid "Detail color"
7420 msgstr "Detalles del color"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7423 msgid "Statistics"
7424 msgstr "Estadísticas"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7427 msgid "Allow player statistics to track your client"
7428 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7431 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7432 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7435 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7436 msgstr ""
7437 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7438 "puntuación"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7441 msgid "Country"
7442 msgstr "País"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7445 msgid "Select language..."
7446 msgstr "Selecciona idioma..."
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7449 msgid "Gender:"
7450 msgstr "Género:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7453 msgid "Gender"
7454 msgstr "Sexo"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7457 msgid "Are you sure you want to quit?"
7458 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7461 msgid "Back to work..."
7462 msgstr "Volver al trabajo..."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7465 msgid "I got some more fragging to do!"
7466 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7469 msgid "Quit the game"
7470 msgstr "Salir del juego"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7473 msgid "Model:"
7474 msgstr "Modelo:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7477 msgid "Remove *"
7478 msgstr "Remover *"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7481 msgid "Copy *"
7482 msgstr "Copiar *"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7485 msgid "Paste"
7486 msgstr "Pegar"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7489 msgid "Bone:"
7490 msgstr "Hueso:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7493 msgid "Set * as child"
7494 msgstr "Definir * como derivado"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7497 msgid "Attach to *"
7498 msgstr "Adjuntar a *"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7501 msgid "Detach from *"
7502 msgstr "Desadjuntar de *"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7505 msgid "Visual object properties for *:"
7506 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7509 msgid "Set alpha:"
7510 msgstr "Definir transparencia:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7513 msgid "Set color main:"
7514 msgstr "Establecer color principal:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7517 msgid "Set color glow:"
7518 msgstr "Establecer color de brillo:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7521 msgid "Set frame:"
7522 msgstr "Establecer fotograma:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7525 msgid "Physical object properties for *:"
7526 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7529 msgid "Set material:"
7530 msgstr "Establecer material:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7533 msgid "Set solidity:"
7534 msgstr "Establecer solidez:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7537 msgid "Non-solid"
7538 msgstr "No sólido"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7541 msgid "Solid"
7542 msgstr "Sólido"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7545 msgid "Set physics:"
7546 msgstr "Establecer físicas:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7549 msgid "Static"
7550 msgstr "Estático"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7553 msgid "Movable"
7554 msgstr "Movible"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7557 msgid "Physical"
7558 msgstr "Físico"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7561 msgid "Set scale:"
7562 msgstr "Definir escala:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7565 msgid "Set force:"
7566 msgstr "Establecer fuerza:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7569 msgid "Claim *"
7570 msgstr "Reclamar *"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7573 msgid "* object info"
7574 msgstr "* información del objeto"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7577 msgid "* mesh info"
7578 msgstr "* información de la malla"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7581 msgid "* attachment info"
7582 msgstr "* información del adjunto"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7585 msgid "Show help"
7586 msgstr "Mostrar ayuda"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7589 msgid "* is the object you are facing"
7590 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7593 msgid "Sandbox Tools"
7594 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7597 msgid "Video"
7598 msgstr "Vídeo"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7601 msgid "Effects"
7602 msgstr "Efectos"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7605 msgid "Audio"
7606 msgstr "Audio"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7609 msgid "Game"
7610 msgstr "Juego"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7613 msgid "Input"
7614 msgstr "Teclado/Ratón"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7617 msgid "User"
7618 msgstr "Usuario"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7622 msgid "Misc"
7623 msgstr "Misc"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7626 msgid "Settings"
7627 msgstr "Ajustes"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7630 msgid "Change the game settings"
7631 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7634 msgid "Master:"
7635 msgstr "Principal:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7638 msgid "Music:"
7639 msgstr "Música:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7642 msgid "VOL^Ambient:"
7643 msgstr "Ambiente:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7646 msgid "Info:"
7647 msgstr "Información:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7650 msgid "Items:"
7651 msgstr "Objetos:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7654 msgid "Pain:"
7655 msgstr "Dolor:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7658 msgid "Player:"
7659 msgstr "Jugador:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7662 msgid "Shots:"
7663 msgstr "Disparos:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7666 msgid "Voice:"
7667 msgstr "Voz:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7670 msgid "Weapons:"
7671 msgstr "Armas:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7674 msgid "New style sound attenuation"
7675 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7678 msgid "Mute sounds when not active"
7679 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7682 msgid "Frequency:"
7683 msgstr "Frecuencia:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7686 msgid "Sound output frequency"
7687 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7690 msgid "8 kHz"
7691 msgstr "8 kHz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7694 msgid "11.025 kHz"
7695 msgstr "11.025 kHz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7698 msgid "16 kHz"
7699 msgstr "16 kHz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7702 msgid "22.05 kHz"
7703 msgstr "22.05 kHz"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7706 msgid "24 kHz"
7707 msgstr "24 kHz"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7710 msgid "32 kHz"
7711 msgstr "32 kHz"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7714 msgid "44.1 kHz"
7715 msgstr "44.1 kHz"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7718 msgid "48 kHz"
7719 msgstr "48 kHz"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7722 msgid "Channels:"
7723 msgstr "Canales:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7726 msgid "Number of channels for the sound output"
7727 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7730 msgid "Mono"
7731 msgstr "Mono"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7734 msgid "Stereo"
7735 msgstr "Estéreo"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7738 msgid "2.1"
7739 msgstr "2.1"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7742 msgid "4"
7743 msgstr "4"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7746 msgid "5"
7747 msgstr "5"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7750 msgid "5.1"
7751 msgstr "5.1"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7754 msgid "6.1"
7755 msgstr "6.1"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7758 msgid "7.1"
7759 msgstr "7.1"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7762 msgid "Swap stereo output channels"
7763 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7766 msgid "Swap left/right channels"
7767 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7770 msgid "Headphone friendly mode"
7771 msgstr "Modo para auricular"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7774 msgid ""
7775 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7776 "stereo separation a bit for headphones)"
7777 msgstr ""
7778 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7779 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7782 msgid "Hit indication sound"
7783 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7786 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7787 msgstr ""
7788 "Reproduce un sonido indicador de anotación cuando disparas a un enemigo"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7791 msgid "Chat message sound"
7792 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7795 msgid "Menu sounds"
7796 msgstr "Sonidos del menú"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7799 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7800 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7803 msgid "Focus sounds"
7804 msgstr "Concentrar sonidos"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7807 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7808 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7811 msgid "Time announcer:"
7812 msgstr "Tiempo del locutor:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7815 msgid "WRN^Disabled"
7816 msgstr "Deshabilitado"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7819 msgid "5 minutes"
7820 msgstr "5 minutos"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7823 msgid "WRN^Both"
7824 msgstr "Ambos"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7827 msgid "Automatic taunts:"
7828 msgstr "Burlas automáticas:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7831 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7832 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7835 msgid "Sometimes"
7836 msgstr "A veces"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7839 msgid "Often"
7840 msgstr "A menudo"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7845 msgid "Always"
7846 msgstr "Siempre"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7849 msgid "Debug info about sounds"
7850 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7853 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7854 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7857 msgid "Reset key bindings"
7858 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7861 msgid "Quality preset:"
7862 msgstr "Predefinición de calidad:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7865 msgid "PRE^OMG!"
7866 msgstr "OMG!"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7869 msgid "PRE^Low"
7870 msgstr "Bajo"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7873 msgid "PRE^Medium"
7874 msgstr "Medio"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7877 msgid "PRE^Normal"
7878 msgstr "Normal"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7881 msgid "PRE^High"
7882 msgstr "Alto"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7885 msgid "PRE^Ultra"
7886 msgstr "Ultra"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7889 msgid "PRE^Ultimate"
7890 msgstr "Definitivo"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7893 msgid "Geometry detail:"
7894 msgstr "Detalles geométricos:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7897 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7898 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7901 msgid "DET^Lowest"
7902 msgstr "Mínimo"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7905 msgid "DET^Low"
7906 msgstr "Bajo"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7909 msgid "DET^Normal"
7910 msgstr "Normal"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7913 msgid "DET^Good"
7914 msgstr "Bueno"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7917 msgid "DET^Best"
7918 msgstr "Mejor"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7921 msgid "DET^Insane"
7922 msgstr "Insano"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7925 msgid "Player detail:"
7926 msgstr "Calidad del jugador:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7929 msgid "PDET^Low"
7930 msgstr "Bajo"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7933 msgid "PDET^Medium"
7934 msgstr "Medio"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7937 msgid "PDET^Normal"
7938 msgstr "Normal"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7941 msgid "PDET^Good"
7942 msgstr "Bueno"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7945 msgid "PDET^Best"
7946 msgstr "Mejor"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7949 msgid "Texture resolution:"
7950 msgstr "Resolución de textura:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7953 msgid "RES^Leet"
7954 msgstr "Leet"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7957 msgid "RES^Lowest"
7958 msgstr "Mínimo"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7961 msgid "RES^Very low"
7962 msgstr "Muy bajo"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7965 msgid "RES^Low"
7966 msgstr "Bajo"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7969 msgid "RES^Normal"
7970 msgstr "Normal"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7973 msgid "RES^Good"
7974 msgstr "Bueno"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7977 msgid "RES^Best"
7978 msgstr "Mejor"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7983 msgid "Avoid lossy texture compression"
7984 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7987 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7988 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7991 msgid "Show sky"
7992 msgstr "Mostrar cielo"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7995 msgid "Show surfaces"
7996 msgstr "Mostrar superficies"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7999 msgid ""
8000 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8001 "performance boost, but looks very ugly."
8002 msgstr ""
8003 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8004 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8007 msgid "Use lightmaps"
8008 msgstr "Usar lightmaps"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8011 msgid ""
8012 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8013 "video memory"
8014 msgstr ""
8015 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8016 "memoria de vídeo"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8019 msgid "Deluxe mapping"
8020 msgstr "Mapeado de lujo"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8023 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8024 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8027 msgid "Gloss"
8028 msgstr "Brillo"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8031 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8032 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8035 msgid "Offset mapping"
8036 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8039 msgid ""
8040 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8041 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8042 msgstr ""
8043 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8044 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8047 msgid "Relief mapping"
8048 msgstr "Mapeado en relieve"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8051 msgid ""
8052 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8053 msgstr ""
8054 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8055 "impacto en el rendimiento"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8058 msgid "Reflections:"
8059 msgstr "Reflejos:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8062 msgid ""
8063 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8064 "with reflecting surfaces"
8065 msgstr ""
8066 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8067 "mapas con superficies reflectantes"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8070 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8071 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8074 msgid "Blurred"
8075 msgstr "Borroso"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8078 msgid "REFL^Good"
8079 msgstr "Bueno"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8082 msgid "Sharp"
8083 msgstr "Ajustado"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8086 msgid "Decals"
8087 msgstr "Calcomanías"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8090 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8091 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8094 msgid "Decals on models"
8095 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8099 msgid "Distance:"
8100 msgstr "Distancia:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8103 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8104 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8107 msgid "Time:"
8108 msgstr "Tiempo:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8111 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8112 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8115 msgid "Damage effects:"
8116 msgstr "Efectos de daño:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8119 msgid "DMGFX^Disabled"
8120 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8123 msgid "Skeletal"
8124 msgstr "Esqueleto"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8127 msgid "DMGFX^All"
8128 msgstr "DMGFX^Todos"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8131 msgid "No dynamic lighting"
8132 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8135 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8136 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8139 msgid "Fake corona lighting"
8140 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8143 msgid ""
8144 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8145 "of real dynamic lights"
8146 msgstr ""
8147 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8148 "vez de iluminación dinámica real"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8151 msgid "Realtime dynamic lighting"
8152 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8155 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8156 msgstr ""
8157 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8161 msgid "Shadows"
8162 msgstr "Sombras"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8165 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8166 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8169 msgid "Realtime world lighting"
8170 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8173 msgid ""
8174 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8175 "Note that this might have a big impact on performance."
8176 msgstr ""
8177 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8178 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8179 "rendimiento."
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8182 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8183 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8186 msgid "Use normal maps"
8187 msgstr "Usar mapa de normales"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8190 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8191 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8194 msgid "Soft shadows"
8195 msgstr "Sombras suaves"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8198 msgid "Fade corona according to visibility"
8199 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8202 msgid "Fade coronas according to visibility"
8203 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8206 msgid "Bloom"
8207 msgstr "Bloom"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8210 msgid ""
8211 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8212 "pixels. Has a big impact on performance."
8213 msgstr ""
8214 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8215 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8218 msgid "Extra postprocessing effects"
8219 msgstr "Efectos de postprocesado"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8222 msgid ""
8223 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8224 "using a powerup"
8225 msgstr ""
8226 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8227 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8230 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8231 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8234 msgid "Motion blur:"
8235 msgstr "Difuminado de movimiento"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8238 msgid "Particles"
8239 msgstr "Partículas "
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8242 msgid "Spawnpoint effects"
8243 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8246 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8247 msgstr ""
8248 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8249 "un jugador"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8252 msgid "Quality:"
8253 msgstr "Calidad:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8257 msgid ""
8258 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8259 "gives for better performance"
8260 msgstr ""
8261 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8262 "lo cual dará mejor rendimiento"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8265 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8266 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8269 msgid "No crosshair"
8270 msgstr "Sin punto de mira"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8274 msgid "Per weapon"
8275 msgstr "Por arma"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8278 msgid ""
8279 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8280 "models"
8281 msgstr ""
8282 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8283 "un modelo de arma"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8288 msgid "Size:"
8289 msgstr "Tamaño:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8292 msgid "By health"
8293 msgstr "Por salud"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8296 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8297 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8300 msgid "Enable center crosshair dot"
8301 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8304 msgid "Use normal crosshair color"
8305 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8308 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8309 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8312 msgid "Hit testing:"
8313 msgstr "Prueba de puntería:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8316 msgid ""
8317 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8318 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8319 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8320 msgstr ""
8321 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira;  Mira real: "
8322 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8323 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8324 "enemigo"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8327 msgid "HTTST^Disabled"
8328 msgstr "Deshabilitado"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8331 msgid "HTTST^TrueAim"
8332 msgstr "Mira real"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8335 msgid "HTTST^Enemies"
8336 msgstr "Enemigos"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8339 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8340 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8343 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8344 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8347 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8348 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8351 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8352 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8355 msgid "Crosshair"
8356 msgstr "Puntero"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8359 msgid "Scoreboard"
8360 msgstr "Tabla de puntuación"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8363 msgid "Fading speed:"
8364 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8367 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8368 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8371 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8372 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8375 msgid "Show team sizes:"
8376 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8379 msgid ""
8380 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8381 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8382 msgstr ""
8383 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8384 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8385 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8388 msgid "Waypoints"
8389 msgstr "Puntos de encuentro"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8392 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8393 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8396 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8397 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8400 msgid "Control transparency of the waypoints"
8401 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8405 msgid "Fontsize:"
8406 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8409 msgid "Edge offset:"
8410 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8413 msgid "Fade when near the crosshair"
8414 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8417 msgid "Display names instead of icons"
8418 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8421 msgid "Damage"
8422 msgstr "Daño"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8425 msgid "Overlay:"
8426 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8429 msgid "Factor:"
8430 msgstr "Factor:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8433 msgid "Fade rate:"
8434 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8437 msgid "Player Names"
8438 msgstr "Nombre de los jugadores"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8441 msgid "Show names above players"
8442 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8445 msgid "Max distance:"
8446 msgstr "Distancia máxima:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8449 msgid "Decolorize:"
8450 msgstr "Descolorizar:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8454 msgid "Teamplay"
8455 msgstr "Juego en equipo"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8458 msgid "Only when near crosshair"
8459 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8462 msgid "Display health and armor"
8463 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8466 msgid "Damage overlay:"
8467 msgstr "Retraso de daño:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8470 msgid "Dynamic HUD"
8471 msgstr "HUD dinámico"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8474 msgid "HUD moves around following player's movement"
8475 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8478 msgid "Shake the HUD when hurt"
8479 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8483 msgid "Enter HUD editor"
8484 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8487 msgid "HUD"
8488 msgstr "HUD"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8491 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8492 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8495 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8496 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8499 msgid "Frag Information"
8500 msgstr "Información de Eliminación"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8503 msgid "Display information about killing sprees"
8504 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8507 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8508 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8511 msgid "Show spree information in centerprints"
8512 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8515 msgid "Show spree information in death messages"
8516 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8519 msgid "Sprees in info messages:"
8520 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8523 msgid "SPREES^Disabled"
8524 msgstr "Deshabilitado"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8527 msgid "Target"
8528 msgstr "Objetivo"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8531 msgid "Attacker"
8532 msgstr "Atacante"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8535 msgid "SPREES^Both"
8536 msgstr "Ambos"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8539 msgid "Print on a seperate line"
8540 msgstr "Imprimir en línea separada"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8543 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8544 msgstr ""
8545 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8546 "cuando sea posible"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8549 msgid "Add frag location to death messages when available"
8550 msgstr ""
8551 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8552 "posible"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8555 msgid "Gamemode Settings"
8556 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8559 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8560 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8563 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8564 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8569 msgid "Other"
8570 msgstr "Otro"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8573 msgid "Display console messages in the top left corner"
8574 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8577 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8578 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8581 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8582 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8585 msgid "Powerup notifications"
8586 msgstr "Notificaciones de poderes"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8589 msgid "Weapon centerprint notifications"
8590 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8593 msgid "Weapon info message notifications"
8594 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8597 msgid "Announcers"
8598 msgstr "Locutores"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8601 msgid "Respawn countdown sounds"
8602 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8605 msgid "Killstreak sounds"
8606 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8609 msgid "Achievement sounds"
8610 msgstr "Sonidos de logros"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8613 msgid "Messages"
8614 msgstr "Mensajes"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8617 msgid "Items"
8618 msgstr "Items"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8621 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8622 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8625 msgid "Unavailable alpha:"
8626 msgstr "Alpha no disponible:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8629 msgid "Unavailable color:"
8630 msgstr "Color no disponible:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8633 msgid "GHOITEMS^Black"
8634 msgstr "Negro"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8637 msgid "GHOITEMS^Dark"
8638 msgstr "Oscuro"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8641 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8642 msgstr "Tintado"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8645 msgid "GHOITEMS^Normal"
8646 msgstr "Normal"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8649 msgid "GHOITEMS^Blue"
8650 msgstr "Azul"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8654 msgid "Players"
8655 msgstr "Jugadores"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8658 msgid "Force player models to mine"
8659 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8662 msgid "Force player colors to mine"
8663 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8666 msgid "In non teamplay modes only"
8667 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8670 msgid "Body fading:"
8671 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8674 msgid "Gibs:"
8675 msgstr "Gibs:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8678 msgid "GIBS^None"
8679 msgstr "Ninguno"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8682 msgid "GIBS^Few"
8683 msgstr "Pocas"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8686 msgid "GIBS^Many"
8687 msgstr "Muchos"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8690 msgid "GIBS^Lots"
8691 msgstr "Montones"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8694 msgid "Models"
8695 msgstr "Modelos"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8698 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8699 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8702 msgid "1st person perspective"
8703 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8706 msgid "Slide to third person upon death"
8707 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8710 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8711 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8714 msgid "Smooth the view while crouching"
8715 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8718 msgid "View waving while idle"
8719 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8722 msgid "View bobbing while walking around"
8723 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8726 msgid "3rd person perspective"
8727 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8730 msgid "Back distance"
8731 msgstr "Distancia hacia atrás"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8734 msgid "Up distance"
8735 msgstr "Distancia hacia arriba"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8738 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8739 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8742 msgid "Field of view:"
8743 msgstr "Campo de visión:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8746 msgid "Field of vision in degrees"
8747 msgstr "Campo de visión en grados"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8750 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8751 msgstr "Factor del zoom:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8754 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8755 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8758 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8759 msgstr "Velocidad del zoom:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8762 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8763 msgstr ""
8764 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8765 "instantáneo"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8768 msgid "ZOOM^Instant"
8769 msgstr "Instantáneo"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8772 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8773 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8776 msgid ""
8777 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8778 "sensitivity change)"
8779 msgstr ""
8780 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8781 "cambio de sensibilidad)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8784 msgid "Velocity zoom"
8785 msgstr "Velocidad del zoom"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8788 msgid "Forward movement only"
8789 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8792 msgid "VZOOM^Factor"
8793 msgstr "Factor"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8796 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8797 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8800 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8801 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8804 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8805 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8809 msgid "View"
8810 msgstr "Vista"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8813 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8814 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8817 msgid "Up"
8818 msgstr "Arriba"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8821 msgid "Down"
8822 msgstr "Abajo"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8825 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8826 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8829 msgid ""
8830 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8831 msgstr ""
8832 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8835 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8836 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8839 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8840 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8843 msgid ""
8844 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8845 "you are carrying"
8846 msgstr ""
8847 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8850 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8851 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8854 msgid "Draw 1st person weapon model"
8855 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8858 msgid "Draw the weapon model"
8859 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8864 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8865 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8868 msgid "Weapon model opacity:"
8869 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8872 msgid "Gun model swaying"
8873 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8876 msgid "Gun model bobbing"
8877 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8881 msgid "Weapons"
8882 msgstr "Armas"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8885 msgid "Key Bindings"
8886 msgstr "Atajos del teclado"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8889 msgid "Change key..."
8890 msgstr "Cambiar tecla..."
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8893 msgid "Edit..."
8894 msgstr "Editar..."
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8897 msgid "Clear"
8898 msgstr "Limpiar"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8901 msgid "Reset all"
8902 msgstr "Reiniciar todo"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8905 msgid "Mouse"
8906 msgstr "Ratón"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8909 msgid "Sensitivity:"
8910 msgstr "Sensibilidad:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8913 msgid "Mouse speed multiplier"
8914 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8917 msgid "Smooth aiming"
8918 msgstr "Suavizar puntería"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8921 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8922 msgstr ""
8923 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8924 "receptiva"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8927 msgid "Invert aiming"
8928 msgstr "Invertir puntería"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8931 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8932 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8935 msgid "Use system mouse positioning"
8936 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8939 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8940 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8945 msgid "Disable system mouse acceleration"
8946 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8949 msgid "Make use of DGA mouse input"
8950 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8953 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8954 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" y cerrarla"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8957 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8958 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8961 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8962 msgstr ""
8963 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene presinado la tecla de saltar"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8966 msgid "Jetpack on jump:"
8967 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8970 msgid "JPJUMP^Disabled"
8971 msgstr "Deshabilitado"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8974 msgid "Air only"
8975 msgstr "Sólo aire"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8978 msgid "JPJUMP^All"
8979 msgstr "Todos"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8984 msgid "Use joystick input"
8985 msgstr "Usar entrada de joystick"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8988 msgid "Command when pressed:"
8989 msgstr "Comando cuando se presiona:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8992 msgid "Command when released:"
8993 msgstr "Comando cuando se suelta:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8996 msgid "Cancel"
8997 msgstr "Cancelar"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9000 msgid "User defined key bind"
9001 msgstr "Usar teclas definidas"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9004 #, c-format
9005 msgid "%d fps"
9006 msgstr "%d fps"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9009 #, c-format
9010 msgid "%d KB/s"
9011 msgstr "%d KB/s"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9014 #, c-format
9015 msgid "%d MB/s"
9016 msgstr "%d MB/s"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9019 msgid "Network"
9020 msgstr "Red"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9023 msgid "Client UDP port:"
9024 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9027 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9028 msgstr ""
9029 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido en 0"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9032 msgid "Bandwidth:"
9033 msgstr "Ancho de banda:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9036 msgid "Specify your network speed"
9037 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9040 msgid "56k"
9041 msgstr "56k"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9044 msgid "ISDN"
9045 msgstr "ISDN"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9048 msgid "Slow ADSL"
9049 msgstr "ADSL lenta"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9052 msgid "Fast ADSL"
9053 msgstr "ADSL rápida"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9056 msgid "Broadband"
9057 msgstr "Banda ancha"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9060 msgid "Server queries/s:"
9061 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9064 msgid "Downloads:"
9065 msgstr "Descargas:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9068 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9069 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9072 msgid "Download speed:"
9073 msgstr "Velocidad de descarga:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9076 msgid "Local latency:"
9077 msgstr "Retraso local:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9080 msgid "Show netgraph"
9081 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9084 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9085 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9088 msgid "Client-side movement prediction"
9089 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9092 msgid "Movement error compensation"
9093 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9096 msgid "Use encryption (AES) when available"
9097 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9100 msgid "Framerate"
9101 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9104 msgid "Maximum:"
9105 msgstr "Máximo:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9108 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9109 msgstr "Ilimitado"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9112 msgid "Target:"
9113 msgstr "Objetivo:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9116 msgid "TRGT^Disabled"
9117 msgstr "Deshabilitado"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9120 msgid "Idle limit:"
9121 msgstr "Límite de inactividad:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9124 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9125 msgstr "Ilimitado"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9128 msgid "Save processing time for other apps"
9129 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9132 msgid "Show frames per second"
9133 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9136 msgid "Show your rendered frames per second"
9137 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9140 msgid "Menu tooltips:"
9141 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9144 msgid ""
9145 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9146 "command bound to the menu item)"
9147 msgstr ""
9148 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9149 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9152 msgid "TLTIP^Disabled"
9153 msgstr "Deshabilitado"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9156 msgid "TLTIP^Standard"
9157 msgstr "Estándar"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9160 msgid "TLTIP^Advanced"
9161 msgstr "Avanzado"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9164 msgid "Show current date and time"
9165 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9168 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9169 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9172 msgid "Enable developer mode"
9173 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9176 msgid "Advanced settings..."
9177 msgstr "Configuración avanzada..."
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9180 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9181 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9185 msgid "Factory reset"
9186 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9189 msgid "Cvar filter:"
9190 msgstr "Filtro de cvar"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9193 msgid "Modified cvars only"
9194 msgstr "Sólo cvars modificados"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9197 msgid "Setting:"
9198 msgstr "Configuración:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9201 msgid "Type:"
9202 msgstr "Tipo:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9205 msgid "Value:"
9206 msgstr "Valor:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9209 msgid "Description:"
9210 msgstr "Descripción:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9213 msgid "Advanced settings"
9214 msgstr "Configuración avanzada"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9217 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9218 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9221 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9222 msgstr ""
9223 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9226 msgid "Menu Skins"
9227 msgstr "Menú de Apariencias"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9230 msgid "Text Language"
9231 msgstr "Texto del idioma"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9234 msgid "Set language"
9235 msgstr "Elegir idioma:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9238 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9239 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguage ofensivo"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9242 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9243 msgstr ""
9244 "Reemplazar sangre y carne por contenido que no tenga nada de efectos "
9245 "sangrientos"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9248 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9249 msgstr ""
9250 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9253 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9254 msgstr ""
9255 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9258 msgid "Disconnect now"
9259 msgstr "Desconectar ahora"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9262 msgid "Switch language"
9263 msgstr "Cambiar idioma"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9266 msgid "Warning"
9267 msgstr "Advertencia"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9270 msgid "Resolution:"
9271 msgstr "Resolución:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9274 msgid "Font/UI size:"
9275 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9278 msgid "SZ^Unreadable"
9279 msgstr "Ilegible"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9282 msgid "SZ^Tiny"
9283 msgstr "Minúscula"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9286 msgid "SZ^Little"
9287 msgstr "Muy pequeña"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9290 msgid "SZ^Small"
9291 msgstr "Pequeña"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9294 msgid "SZ^Medium"
9295 msgstr "Media"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9298 msgid "SZ^Large"
9299 msgstr "Grande"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9302 msgid "SZ^Huge"
9303 msgstr "Enorme"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9306 msgid "SZ^Gigantic"
9307 msgstr "Gigante"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9310 msgid "SZ^Colossal"
9311 msgstr "Colosal"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9314 msgid "Color depth:"
9315 msgstr "Profundidad del color:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9318 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9319 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9322 msgid "16bit"
9323 msgstr "16bit"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9326 msgid "32bit"
9327 msgstr "32bit"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9330 msgid "Full screen"
9331 msgstr "Pantalla completa"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9334 msgid "Vertical Synchronization"
9335 msgstr "Sincronización vertical"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9338 msgid ""
9339 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9340 "screen refresh rate"
9341 msgstr ""
9342 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9343 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9346 msgid "Flip view horizontally"
9347 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9350 msgid "Poor man's left handed mode"
9351 msgstr "Modo zurdo"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9354 msgid "Anisotropy:"
9355 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9358 msgid "Anisotropic filtering quality"
9359 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9362 msgid "ANISO^Disabled"
9363 msgstr "Deshabilitado"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9367 msgid "2x"
9368 msgstr "2x"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9372 msgid "4x"
9373 msgstr "4x"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9376 msgid "8x"
9377 msgstr "8x"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9380 msgid "16x"
9381 msgstr "16x"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9384 msgid "Antialiasing:"
9385 msgstr "Antialiasing:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9388 msgid ""
9389 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9390 "might decrease performance by quite a lot"
9391 msgstr ""
9392 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9393 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9396 msgid "AA^Disabled"
9397 msgstr "Deshabilitado"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9400 msgid "High-quality frame buffer"
9401 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9404 msgid "Depth first:"
9405 msgstr "Profundidad primero:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9408 msgid ""
9409 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9410 "normal rendering starts"
9411 msgstr ""
9412 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9413 "antes de que inicie la renderización normal"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9416 msgid "DF^Disabled"
9417 msgstr "Desactivado"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9420 msgid "DF^World"
9421 msgstr "Mapa"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9424 msgid "DF^All"
9425 msgstr "Todos"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9428 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9429 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9432 msgid "VBO^Off"
9433 msgstr "Desactivado"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9436 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9437 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9442 msgid ""
9443 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9444 "for faster rendering"
9445 msgstr ""
9446 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9447 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9450 msgid "Vertices"
9451 msgstr "Vértices"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9454 msgid "Vertices and Triangles"
9455 msgstr "Vértices y triángulos"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9458 msgid "Brightness:"
9459 msgstr "Brillo:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9462 msgid "Brightness of black"
9463 msgstr "Brillo en negros"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9466 msgid "Contrast:"
9467 msgstr "Contraste:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9470 msgid "Brightness of white"
9471 msgstr "Brillo en blanco"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9474 msgid "Gamma:"
9475 msgstr "Gama:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9478 msgid ""
9479 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9480 "white or black"
9481 msgstr ""
9482 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a al "
9483 "blanco o al negro"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9486 msgid "Contrast boost:"
9487 msgstr "Aumento de contraste"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9490 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9491 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9494 msgid "Saturation:"
9495 msgstr "Saturación:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9498 msgid ""
9499 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9500 "requires GLSL color control"
9501 msgstr ""
9502 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9503 "requiere el control de color GLSL"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9506 msgid "LIT^Ambient:"
9507 msgstr "Ambiente:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9510 msgid ""
9511 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9512 "and flat"
9513 msgstr ""
9514 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9515 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9518 msgid "Intensity:"
9519 msgstr "Intensidad:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9522 msgid "Global rendering brightness"
9523 msgstr "Brillo del renderizador global"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9526 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9527 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9530 msgid ""
9531 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9532 "strange input or video lag on some machines"
9533 msgstr ""
9534 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9535 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9538 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9539 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9542 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9543 msgstr "Psico colores (secreto)"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9546 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9547 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9550 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9551 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9554 msgid "???"
9555 msgstr "???"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9558 msgid "Campaign Difficulty:"
9559 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9562 msgid "CSKL^Easy"
9563 msgstr "Fácil"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9566 msgid "CSKL^Medium"
9567 msgstr "Medio"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9570 msgid "CSKL^Hard"
9571 msgstr "Difícil"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9574 msgid "Start Singleplayer!"
9575 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9578 msgid "Singleplayer"
9579 msgstr "Un jugador"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9582 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9583 msgstr ""
9584 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9587 msgid "Winner"
9588 msgstr "Ganador"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9591 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9592 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9595 msgid "Autoselect team (recommended)"
9596 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9599 msgid "red"
9600 msgstr "rojo"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9603 msgid "blue"
9604 msgstr "azul"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9607 msgid "yellow"
9608 msgstr "amarillo"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9611 msgid "pink"
9612 msgstr "rosa"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9616 msgid "spectate"
9617 msgstr "espectar"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9620 msgid "Team Selection"
9621 msgstr "Selección de equipo"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9624 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9625 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9628 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9629 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9632 msgid "teamplay"
9633 msgstr "juego en equipo"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9636 msgid "free for all"
9637 msgstr "libre para todos"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9640 msgid "Moving"
9641 msgstr "Mover"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9644 msgid "forward"
9645 msgstr "adelante"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9648 msgid "backpedal"
9649 msgstr "atrás"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9652 msgid "strafe left"
9653 msgstr "izquierda"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9656 msgid "strafe right"
9657 msgstr "derecha"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9660 msgid "jump / swim"
9661 msgstr "saltar / nadar"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9664 msgid "crouch / sink"
9665 msgstr "agacharse / bajar"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9668 msgid "off-hand hook"
9669 msgstr "gancho"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9672 msgid "jetpack"
9673 msgstr "mochila propulsora"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9676 msgid "Attacking"
9677 msgstr "Atacar"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9680 msgid "WEAPON^previous"
9681 msgstr "anterior"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9684 msgid "WEAPON^next"
9685 msgstr "siguiente"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9688 msgid "WEAPON^previously used"
9689 msgstr "anteriormente usado"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9692 msgid "WEAPON^best"
9693 msgstr "mejor"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9696 msgid "reload"
9697 msgstr "recargar"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9700 msgid "drop weapon / throw nade"
9701 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9704 msgid "hold zoom"
9705 msgstr "mantener zoom"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9708 msgid "toggle zoom"
9709 msgstr "cambiar zoom"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9712 msgid "show scores"
9713 msgstr "mostrar puntaciones"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9716 msgid "screen shot"
9717 msgstr "captura de pantalla"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9720 msgid "maximize radar"
9721 msgstr "maximizar radar"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9724 msgid "3rd person view"
9725 msgstr "vista 3ª persona"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9728 msgid "enter spectator mode"
9729 msgstr "entrar al modo espectador"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9732 msgid "Communication"
9733 msgstr "Comunicación"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9736 msgid "public chat"
9737 msgstr "chat público"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9740 msgid "team chat"
9741 msgstr "chat de equipo"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9744 msgid "show chat history"
9745 msgstr "mostrar historial del chat"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9748 msgid "vote YES"
9749 msgstr "votar SI"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9752 msgid "vote NO"
9753 msgstr "votar NO"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9756 msgid "Client"
9757 msgstr "Cliente"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9760 msgid "enter console"
9761 msgstr "entrar en la consola"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9764 msgid "disconnect"
9765 msgstr "desconectar"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9768 msgid "quit"
9769 msgstr "salir"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9772 msgid "auto-join team"
9773 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9776 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9777 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9780 msgid "suicide / respawn"
9781 msgstr "suicidar / reaparecer"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9784 msgid "quick menu"
9785 msgstr "menú rápido"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9788 msgid "User defined"
9789 msgstr "Definido por el usuario"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9792 msgid "Development"
9793 msgstr "Desarrollo"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9796 msgid "sandbox menu"
9797 msgstr "menú sandbox"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9800 msgid "drag object (sandbox)"
9801 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9804 msgid "waypoint editor menu"
9805 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9808 msgid "Do not press this button again!"
9809 msgstr "¡No vuelva a presionar este botón!"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9812 msgid ""
9813 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9814 msgstr ""
9815 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9816 "vuelva a ocurrir."
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9819 #, c-format
9820 msgid "%s's Xonotic Server"
9821 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9824 msgid ""
9825 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9826 "again."
9827 msgstr ""
9828 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9829 "esto no vuelva a ocurrir."
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9832 msgid "spectator"
9833 msgstr "espectador"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9836 msgid "<no model found>"
9837 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9840 msgid "SERVER^Remove favorite"
9841 msgstr "Eliminar favorito"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9844 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9845 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9848 msgid "SERVER^Favorite"
9849 msgstr "Favorito"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9852 msgid ""
9853 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9854 "future"
9855 msgstr ""
9856 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9857 "el futuro"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9860 msgid "Ping"
9861 msgstr "Latencia"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9864 msgid "Hostname"
9865 msgstr "Nombre de host"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9868 msgid "Map"
9869 msgstr "Mapa"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9872 msgid "Type"
9873 msgstr "Tipo"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9876 #, c-format
9877 msgid "AES level %d"
9878 msgstr "Nivel AES %d"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9881 msgid "ENC^none"
9882 msgstr "Ninguno"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9885 msgid "encryption:"
9886 msgstr "cifrado:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9889 #, c-format
9890 msgid "mod: %s"
9891 msgstr "mod: %s"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9894 #, c-format
9895 msgid "modified settings"
9896 msgstr "configuración modificada"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9899 #, c-format
9900 msgid "official settings"
9901 msgstr "configuración oficial"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9904 msgid "stats disabled"
9905 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9908 msgid "stats enabled"
9909 msgstr "estadísticas habilitadas"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9912 msgid "SLCAT^Favorites"
9913 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9916 msgid "SLCAT^Recommended"
9917 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9920 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9921 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9924 msgid "SLCAT^Servers"
9925 msgstr "SLCAT^Servidores"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9928 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9929 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9932 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9933 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9936 msgid "SLCAT^Overkill"
9937 msgstr "SLCAT^Overkill"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9940 msgid "SLCAT^InstaGib"
9941 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9944 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9945 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9948 msgid "<TITLE>"
9949 msgstr "<TÍTULO>"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9952 msgid "<AUTHOR>"
9953 msgstr "<AUTOR>"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9956 msgid "VOL^MAX"
9957 msgstr "MÁXIMO"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9960 msgid "VOL^OFF"
9961 msgstr "DESACTIVADO"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9964 #, c-format
9965 msgid "%s dB"
9966 msgstr "%s dB"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9969 msgid "PART^OMG"
9970 msgstr "¡DIOS!"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9973 msgid "PART^Low"
9974 msgstr "Bajo"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9977 msgid "PART^Medium"
9978 msgstr "Medio"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9982 msgid "PART^Normal"
9983 msgstr "Normal"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9986 msgid "PART^High"
9987 msgstr "Alto"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9990 msgid "PART^Ultra"
9991 msgstr "Ultra"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9994 msgid "PART^Ultimate"
9995 msgstr "Definitivo"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9998 msgid ""
9999 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10000 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10001 msgstr ""
10002 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10003 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10004 "borrosas."
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10007 msgid "Screen resolution"
10008 msgstr "Resolución de pantalla"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10011 msgid "PART^Slow"
10012 msgstr "Lento"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10015 msgid "PART^Fast"
10016 msgstr "Rápido"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10019 msgid "PART^Instant"
10020 msgstr "Instante"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10023 msgid "January"
10024 msgstr "Enero"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10027 msgid "February"
10028 msgstr "Febrero"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10031 msgid "March"
10032 msgstr "Marzo"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10035 msgid "April"
10036 msgstr "Abril"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10039 msgid "May"
10040 msgstr "Mayo"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10043 msgid "June"
10044 msgstr "Junio"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10047 msgid "July"
10048 msgstr "Julio"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10051 msgid "August"
10052 msgstr "Agosto"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10055 msgid "September"
10056 msgstr "Septiembre"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10059 msgid "October"
10060 msgstr "Octubre"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10063 msgid "November"
10064 msgstr "Noviembre"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10067 msgid "December"
10068 msgstr "Diciembre"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10071 #, no-c-format
10072 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10073 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10076 msgid "Joined:"
10077 msgstr "Unido:"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10080 msgid "Last match:"
10081 msgstr "Última partida:"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10084 msgid "Time played:"
10085 msgstr "Tiempo jugado:"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10088 msgid "Favorite map:"
10089 msgstr "Mapa favorito:"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10093 #, c-format
10094 msgid "Matches:"
10095 msgstr "Partidas:"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10098 #, c-format
10099 msgid "Wins/Losses:"
10100 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10103 #, c-format
10104 msgid "Win percentage:"
10105 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10108 #, c-format
10109 msgid "Kills/Deaths:"
10110 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10113 #, c-format
10114 msgid "Kill ratio:"
10115 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10118 msgid "ELO:"
10119 msgstr "ELO:"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10122 msgid "Rank:"
10123 msgstr "Rango:"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10126 msgid "Percentile:"
10127 msgstr "Porcentaje:"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10130 #, c-format
10131 msgid "%d (unranked)"
10132 msgstr "%d (sin clasificar)"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10135 msgid "Update can be downloaded at:"
10136 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10139 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10140 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10143 #, c-format
10144 msgid "Update to %s now!"
10145 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10148 msgid ""
10149 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10150 "^1Expect visual problems."
10151 msgstr ""
10152 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10153 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10156 msgid "Use default"
10157 msgstr "Usar por defecto"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10160 msgid "Team Color:"
10161 msgstr "Color del equipo:"