1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-07-01 22:33+0000\n"
34 "Last-Translator: LegendGuard\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgstr "disparo primario"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgstr "arma siguiente"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "información del servidor"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
150 msgid "^1Match has already begun"
151 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
154 msgid "^1You have no more lives left"
155 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
221 msgstr "menú de equipo"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Espectándote a ti:"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
248 msgid "Personal best"
249 msgstr "Récord personal"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
253 msgstr "Récord del servidor"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
274 msgstr "Continuar..."
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
290 msgid "QMCMD^nice one"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^bien jugado"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "QMCMD^próximamente la Fuerza vendrá"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^negativo"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^positivo"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Ajustes"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ver ajustes de la HUD"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Nombres sobre los jugadores"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Sonido de golpes"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Spectate a player"
526 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
540 msgstr "Línea de salida"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
545 msgstr "Línea de meta"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 msgid "Intermediate %d"
551 msgstr "Intermedio %d"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
557 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
558 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
561 msgid "missing a checkpoint"
562 msgstr "falta un punto de control"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
565 msgid "Click to select teleport destination"
566 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
569 msgid "Click to select spawn location"
570 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 msgid "Number of ball carrier kills"
574 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
585 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
586 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
595 msgstr "SCO^capturas"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
599 msgstr "SCO^tiempo de captura"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Número de muertes"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "SCO^destruido"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Daño total realizado"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
631 msgstr "SCO^daño recibido"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Daño total recibido"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Número de banderas soltadas"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
647 msgstr "ELO del jugador"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
655 msgstr "el más rápido"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Race/CTS)"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "Número de faltas cometidas"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
691 msgstr "SCO^eliminaciones"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Número de goles acertados"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La razón asesinato-muerte"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Número de asesinatos"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "Número de vidas (LMS)"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
757 msgstr "SCO^derrotas"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgstr "Nombre del jugador"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Número de objetivos destruidos"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "SCO^objetivos"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
789 msgstr "SCO^recogidas"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
793 msgstr "Tiempo de la latencia"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
797 msgstr "SCO^latencia"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
801 msgstr "Pérdida de paquetes"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
813 msgstr "SCO^ofensivas"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
817 msgstr "Rango del jugador"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "Número de retornos de banderas"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
829 msgstr "SCO^devoluciones"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "Número de reanimaciones"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
837 msgstr "SCO^reanimaciones"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "Número de rondas ganadas"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr "SCO^rondas ganadas"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
849 msgstr "SCO^puntuación"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
853 msgstr "Puntuación total"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "Número de suicidios"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
861 msgstr "SCO^suicidios"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr "SCO^asesinatos de compañeros"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
908 "^2scoreboard_columns_set"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
923 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
932 "comienzo de cada partida"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
940 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
949 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
953 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
954 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
955 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
956 "field to show all fields available for the current game mode."
958 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
959 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
960 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
961 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
962 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
971 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 "Ejemplo: scoreboard_columns_set nombre latencia pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
983 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
984 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
991 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
992 "demás modos de juego excepto DM."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1008 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1009 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1013 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Monstruos asesinados:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Secretos encontrados:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1024 msgid "Capture time rankings"
1025 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1029 msgstr "Clasificaciones"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1033 msgid "^3%1.0f minutes"
1034 msgstr "^3%1.0f minutos"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1058 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1073 msgstr "Espectadores"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1092 msgstr "CALENTAMIENTO"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Configurar el HUD"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1143 msgstr "Sin munición"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1147 msgstr "No lo/la tienes"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1151 msgstr "No disponible"
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1175 msgid "%s (not bound)"
1176 msgstr "%s (sin asignar)"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1185 msgstr " (%d votos)"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1192 msgid "Decide the gametype"
1193 msgstr "Elige el modo de juego"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1196 msgid "Vote for a map"
1197 msgstr "Vota un mapa"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1201 msgid "%d seconds left"
1202 msgstr "%d segundos restantes"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1205 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1206 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando por tu cuenta!"
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1209 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1210 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1213 msgid "Requesting preview..."
1214 msgstr "Solicitando vista previa..."
1216 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos!"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:939
1222 msgstr "Temporizador de granada"
1224 #: qcsrc/client/view.qc:944
1225 msgid "Capture progress"
1226 msgstr "Progreso de captura"
1228 #: qcsrc/client/view.qc:949
1229 msgid "Revival progress"
1230 msgstr "Progreso de reanimación"
1232 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1233 msgid "error creating curl handle"
1234 msgstr "error creando el manejador curl"
1236 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1237 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1239 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1242 msgid "Ball Stealer"
1243 msgstr "Ladrón de Bola"
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1257 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1261 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1263 msgstr "proyectiles"
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1267 msgstr "Armadura pequeña"
1269 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1270 msgid "Medium armor"
1271 msgstr "Armadura mediana"
1273 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1275 msgstr "Armadura grande"
1277 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1279 msgstr "Mega armadura"
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1282 msgid "Small health"
1283 msgstr "Poción pequeña"
1285 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1286 msgid "Medium health"
1287 msgstr "Poción mediana"
1289 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1291 msgstr "Poción grande"
1293 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1295 msgstr "Mega poción"
1297 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1301 msgstr "Mochila propulsora"
1303 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1305 msgstr "combustible"
1307 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1308 msgid "Fuel regenerator"
1309 msgstr "Regenerador de combustible"
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1313 msgstr "Regeneración de combustible"
1315 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1319 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1325 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1326 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1332 msgstr "Límite de muertes:"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1336 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1337 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1341 msgstr "Combate a muerte"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1344 msgid "Score as many frags as you can"
1345 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "Último Superviviente"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1364 msgid "Race against other players to the finish line"
1365 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1373 msgstr "Carrera CTS"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1383 msgid "Point limit:"
1384 msgstr "Límite de puntos:"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1387 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1389 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1393 msgid "Team Deathmatch"
1394 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1402 msgid "Capture the Flag"
1403 msgstr "Captura la bandera"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1407 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1408 "from the other team"
1410 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1411 "defiende tu base del equipo contrario"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1414 msgid "Capture limit:"
1415 msgstr "Límite de capturas:"
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1418 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1419 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1430 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1431 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1443 msgstr "Caza de llaves"
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1455 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1458 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1460 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1471 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1473 "Dispara y golpea la bola dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1481 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1482 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1486 msgstr "Tag de congelación"
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1490 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1491 "freeze all enemies to win"
1493 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1494 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1497 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1498 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1509 msgid "Survive against waves of monsters"
1510 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1517 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1518 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1521 msgid "It's your turn"
1522 msgstr "Es tu turno"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1534 msgid "Current Game"
1535 msgstr "Partida actual"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1539 msgstr "Salir del Menú"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1555 msgid "Minigame message"
1556 msgstr "Mensaje de minijuego"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1566 msgstr "¡Fin del juego!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1569 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1570 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1573 msgid "Better luck next time!"
1574 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1577 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1581 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1582 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1585 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1586 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1589 msgid "Push the boulders onto the targets"
1590 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1594 msgstr "Siguiente nivel"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1610 msgid "Connect Four"
1611 msgstr "Conecta Cuatro"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1620 msgid "%s^7 won the game!"
1621 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1633 msgid "You lost the game!"
1634 msgstr "¡Has perdido!"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1641 msgstr "¡Has ganado!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1647 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1648 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1654 msgid "Click on the game board to place your piece"
1655 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1658 msgid "Nine Men's Morris"
1659 msgstr "Juego del Molino"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1663 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1665 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1669 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1671 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1675 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1676 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1688 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1690 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1694 msgstr "Comenzar Partida"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1697 msgid "Add AI player"
1698 msgstr "Añadir jugador IA"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1701 msgid "Remove AI player"
1702 msgstr "Eliminar jugador IA"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1706 msgstr "Empujar-Halar"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1710 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1711 msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1719 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1723 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1724 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1729 msgstr "Siguiente Partida"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1732 msgid "Peg Solitaire"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1736 msgid "All pieces cleared!"
1737 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1740 msgid "Remaining pieces:"
1741 msgstr "Piezas restantes:"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1745 msgid "Pieces left: %s"
1746 msgstr "Piezas restantes: %s"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1749 msgid "No more valid moves"
1750 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1753 msgid "Well done, you win!"
1754 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1757 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1758 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1762 msgstr "Tres en línea"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1765 msgid "Single Player"
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1775 msgstr "Púa de mago"
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1788 msgid "Spider attack"
1789 msgstr "Ataque arácnido"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Ataque guiverno"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1811 msgstr "Resistencia"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1835 msgstr "Discapacidad"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1855 msgstr "Intercambiador"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1875 msgstr "Texto de daño"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Dibujar números de daño"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Munición de Vaporizador"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Invisivilidad"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Granada de Napalm"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1922 msgstr "Granada de Hielo"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Granada de Translocación"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Granada de Aparición"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Granada de Curación"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Granada de Monstruo"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Granada de Trampa"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Granada de Velo"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Ametralladora Overkill"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill Nex"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Escopeta Overkill"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1974 msgstr "Punto de encuentro"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1990 msgstr "¡Congelado!"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1998 msgstr "Punto de control"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Portador de la bandera"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Portador enemigo"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Bandera perdida"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2037 msgstr "Base blanca"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgstr "Base amarilla"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Punto de control"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 msgstr "Llave perdida"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 msgstr "Portador de la llave"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Portador de la bola"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2136 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2151 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2170 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y volvió sola"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió sola"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2201 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2202 "regresada a la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2205 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2207 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2216 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió sola"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2221 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió sola"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2271 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2355 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1 %s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2374 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2428 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2597 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2598 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2603 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2689 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2693 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2698 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2703 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2715 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2732 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2739 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2751 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2765 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2766 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2770 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2786 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2790 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2791 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2795 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2796 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2800 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2801 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2806 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2807 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2811 msgid "^BGRound tied"
2812 msgstr "^BGRonda empatada"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2816 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2817 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2822 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2826 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2831 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2837 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2843 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2856 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2861 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2873 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2874 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2879 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2880 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2885 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2889 msgid "^BG%s^F3 connected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2895 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2905 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2906 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2911 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2912 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la bola!"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2916 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2921 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2931 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2932 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2936 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2947 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2952 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2956 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2960 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2964 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2969 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2974 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2976 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2980 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2991 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2997 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3002 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3007 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3012 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3016 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3017 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3022 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3026 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3027 "spectators aren't allowed at the moment."
3029 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3030 "espectadores no están permitidos por el momento"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3039 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3040 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3044 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3045 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3054 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3059 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3064 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3069 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3078 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3079 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3084 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3087 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3088 "el récord se perderá."
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3092 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3098 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3101 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3105 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3106 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3111 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3112 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3114 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3115 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3119 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3120 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3123 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3124 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3127 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3128 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3133 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3136 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3137 "tienes ^F2Xonotic %s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3142 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3144 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3150 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3151 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3153 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3154 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3158 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3159 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3164 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3166 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3187 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3191 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3196 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3201 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3206 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3216 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastador%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3226 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3228 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3238 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3243 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3258 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3270 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3279 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles de Hagar%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3289 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3301 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3303 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3308 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3324 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3325 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3334 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3341 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3345 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3350 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3355 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3362 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3367 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3375 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3377 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3387 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3390 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3391 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3396 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3404 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3406 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3407 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3412 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3429 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3434 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3436 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3441 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3466 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3481 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3486 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3488 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3506 msgid "^F4You are now alone!"
3507 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3510 msgid "^BGYou are attacking!"
3511 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3514 msgid "^BGYou are defending!"
3515 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3519 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3520 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3524 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3527 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3528 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3531 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3532 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3535 msgid "^F4Round cannot start"
3536 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3539 msgid "^F2Don't camp!"
3540 msgstr "^F2¡No acampes!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3544 "^BGYou are now free.\n"
3545 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3546 "^BGif you think you will succeed."
3548 "^BGAhora eres libre.\n"
3549 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3550 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3553 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3554 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3558 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3559 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3560 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3562 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3563 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3564 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3567 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3568 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3571 msgid "^BGYou captured the flag!"
3572 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3576 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3577 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3581 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3586 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3591 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3592 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3596 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3597 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3602 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3606 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3607 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3611 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3612 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3616 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3617 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3620 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3624 msgid "^BGYou got the flag!"
3625 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3629 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3630 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3634 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3639 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3644 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3669 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3670 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3674 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3680 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3685 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3689 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3693 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3694 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3697 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3701 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3703 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3708 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3715 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3720 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3732 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3737 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3742 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3747 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3752 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3757 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3758 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3762 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3767 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3768 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3772 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3773 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3776 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3777 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3782 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3783 "You are now on: %s"
3785 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3786 "Ahora estas en el equipo: %s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3789 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3790 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3793 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3794 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3797 msgid "^K1Die camper!"
3798 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3801 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3802 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3805 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3806 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You were %s"
3811 msgstr "^K1Fuiste %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3815 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3818 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3819 msgstr "^K1¡Golpeaste la tierra con un crujido!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3822 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3823 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco muy caliente!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3826 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3827 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy crujiente!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3830 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3831 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You need to be more careful!"
3835 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3838 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3839 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3842 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3843 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3847 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3850 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3851 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3855 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3858 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3859 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3862 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3863 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3867 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3871 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3874 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3875 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3883 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3886 msgid "^K1You need to preserve your health"
3887 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3890 msgid "^K1You became a shooting star!"
3891 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3894 msgid "^K1You melted away in slime!"
3895 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3898 msgid "^K1You committed suicide!"
3899 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3902 msgid "^K1You ended it all!"
3903 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3906 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3907 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3911 msgid "^BGYou are now on: %s"
3912 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3915 msgid "^K1You died in an accident!"
3916 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3919 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3920 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3924 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3928 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3931 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3932 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3936 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3939 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3940 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3943 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3944 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3947 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3948 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3951 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3956 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3963 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3964 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3971 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3972 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3975 msgid "^K1Watch your step!"
3976 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3980 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3981 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3985 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3986 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3990 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3991 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3995 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3996 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4001 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4003 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4004 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4008 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4009 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4013 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4014 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4017 msgid "^BGDoor unlocked!"
4018 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4022 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4023 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4027 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4028 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4031 msgid "^K3You revived yourself"
4032 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4036 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4037 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4041 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4042 msgstr "^K3Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4045 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4046 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4049 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4050 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4053 msgid "^K1You froze yourself"
4054 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4057 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4058 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4062 msgid "^K1A %s has arrived!"
4063 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4066 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4067 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4070 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4071 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4075 "^K1No spawnpoints available!\n"
4076 "Hope your team can fix it..."
4078 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4079 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4083 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4084 "The player limit reached maximum capacity."
4086 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4087 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4090 msgid "^BGYou picked up the ball"
4091 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4094 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4096 "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4100 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4101 "Help the key carriers to meet!"
4103 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4104 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4108 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4109 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4111 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4112 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4119 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4120 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4123 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4124 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4127 msgid "^BGScanning frequency range..."
4128 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4131 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4132 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4135 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4136 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4141 "^BGWaiting for players to join...\n"
4142 "Need active players for: %s"
4144 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4145 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4149 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4150 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4153 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4154 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4157 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4158 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4161 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4162 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4165 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4166 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4170 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4171 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4180 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4181 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4186 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4187 "Next weapon: ^F1%s"
4189 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4190 "Siguiente arma: ^F1%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4194 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4195 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4199 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4200 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4203 msgid "^BGYou captured a control point"
4204 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4208 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4209 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4212 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4213 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4216 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4217 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4221 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4222 "^F2Capture some control points to unshield it"
4224 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4225 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4228 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4229 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4233 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4234 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4236 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4237 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4241 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4242 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4246 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4247 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "Keep fragging until we have a winner!"
4254 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4255 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "Keep scoring until we have a winner!"
4262 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4263 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4269 "Generators are now decaying.\n"
4270 "The more control points your team holds,\n"
4271 "the faster the enemy generator decays"
4273 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "Los generadores están decayendo.\n"
4276 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4277 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4285 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4286 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4289 msgid "^K1In^BG-portal created"
4290 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4293 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4294 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4297 msgid "^F1Portal creation failed"
4298 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4301 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4302 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4305 msgid "^F2Strength has worn off"
4306 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4309 msgid "^F2Shield surrounds you"
4310 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4313 msgid "^F2Shield has worn off"
4314 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4317 msgid "^F2You are on speed"
4318 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4321 msgid "^F2Speed has worn off"
4322 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4325 msgid "^F2You are invisible"
4326 msgstr "^F2Eres invisible"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4329 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4330 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4333 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4334 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4337 msgid "^BGSequence completed!"
4338 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4341 msgid "^BGThere are more to go..."
4342 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4346 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4347 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4350 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4351 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4354 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4355 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4358 msgid "^F2You now have a superweapon"
4359 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4362 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4366 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4370 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4374 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4378 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4379 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4382 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4383 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4386 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4387 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4392 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4396 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4397 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4402 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4406 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4409 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4413 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4414 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4417 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4419 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4424 msgstr " (cerca de %s)"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4432 msgstr " secundario"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4444 msgstr "tirar bandera"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4448 msgstr "tirar granada"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4453 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4458 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 msgid "TRIPLE FRAG! "
4462 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4472 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4486 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4494 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4495 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4509 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 msgstr "¡BERSERKER! "
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4522 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4523 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4536 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4542 msgstr "¡%s^K1 destata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4545 msgid "ARMAGEDDON! "
4546 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4550 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4551 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4555 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4562 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4565 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4578 msgid "%d score spree! "
4579 msgstr "¡%d puntuaciones seguidas! "
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4583 msgid "%d frag spree! "
4584 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4587 msgid "First blood! "
4588 msgstr "¡Primera eliminación! "
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4591 msgid "First score! "
4592 msgstr "¡Primera puntuación! "
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4595 msgid "First casualty! "
4596 msgstr "¡Primera baja! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4599 msgid "First victim! "
4600 msgstr "¡Primera víctima! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4604 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4605 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4609 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4610 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4614 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4615 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4619 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4620 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4624 msgid ", ending their %d frag spree"
4625 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4629 msgid ", ending their %d score spree"
4630 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4634 msgid ", losing their %d frag spree"
4635 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4639 msgid ", losing their %d score spree"
4640 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4704 msgid "GENERATOR^Red"
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4708 msgid "GENERATOR^Blue"
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4712 msgid "GENERATOR^Yellow"
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4716 msgid "GENERATOR^Pink"
4719 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4720 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4721 msgstr "El comando de volcado de tirar torretas sólo funciona con sv_cmd."
4723 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4725 msgid "%s under attack!"
4726 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4733 msgid "eWheel Turret"
4734 msgstr "Torreta eWheel"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4749 msgid "Fusion Reactor"
4750 msgstr "Reactor de Fusión"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4753 msgid "Hellion Missile Turret"
4754 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4761 msgid "Hunter-Killer Turret"
4762 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4765 msgid "Hunter-Killer"
4766 msgstr "Hunter-Killer"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4769 msgid "Machinegun Turret"
4770 msgstr "Torreta Ametralladora"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4774 msgstr "Ametralladora"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4778 msgstr "Torreta MLRS"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4785 msgid "Phaser Cannon"
4786 msgstr "Cañón Phaser"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4793 msgid "Plasma Cannon"
4794 msgstr "Cañón de Plasma"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4798 msgstr "Doble plasma"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4801 msgid "Dual Plasma Cannon"
4802 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4811 msgstr "Bobina de Tesla"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4814 msgid "Walker Turret"
4815 msgstr "Torreta Walker"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4837 msgstr "No revelado"
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4840 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4841 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4844 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4871 msgstr "FLECHAARRIBA"
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4876 msgstr "FLECHAABAJO"
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4881 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4886 msgstr "FLECHADERECHA"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4956 msgstr "ACENTOGRAVE"
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4968 msgstr "BARRAINVERSA"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5011 msgstr "MULTIPLICAR"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5030 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5039 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5043 msgstr "RRUEDAABAJO"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5058 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5077 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5082 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5087 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5102 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5107 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5111 msgid "LEFT_SHOULDER"
5112 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5116 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5117 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5121 msgid "LEFT_TRIGGER"
5122 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5126 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5127 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5131 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5132 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5136 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5137 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5141 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5142 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5146 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5147 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5151 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5152 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5156 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5161 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5166 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5200 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5203 msgstr "Presiona %s"
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5206 msgid "No right gunner!"
5207 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5210 msgid "No left gunner!"
5211 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5222 msgid "Racer cannon"
5223 msgstr "Cañón racer"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5230 msgid "Raptor cannon"
5231 msgstr "Cañón raptor"
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5235 msgstr "Bomba raptor"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5238 msgid "Raptor flare"
5239 msgstr "Bengala raptor"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5243 msgstr "Robot Araña"
5245 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5246 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5247 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5278 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5279 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5282 msgid "Grappling Hook"
5283 msgstr "Gancho de agarre"
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5287 msgstr "Ametralladora"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5298 msgid "Port-O-Launch"
5299 msgstr "Port-O-Launch"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5306 msgid "T.A.G. Seeker"
5307 msgstr "T.A.G. Seeker"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5320 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5324 msgstr "Vaporizador"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5332 msgid "CI_DEC^%s years"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5337 msgid "CI_ZER^%d years"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5342 msgid "CI_FIR^%d year"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5347 msgid "CI_SEC^%d years"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5352 msgid "CI_THI^%d years"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5357 msgid "CI_MUL^%d years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5362 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5367 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5372 msgid "CI_FIR^%d week"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5377 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5382 msgid "CI_THI^%d weeks"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5387 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5392 msgid "CI_DEC^%s days"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5397 msgid "CI_ZER^%d days"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5402 msgid "CI_FIR^%d day"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5407 msgid "CI_SEC^%d days"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5412 msgid "CI_THI^%d days"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5417 msgid "CI_MUL^%d days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5422 msgid "CI_DEC^%s hours"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5427 msgid "CI_ZER^%d hours"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5432 msgid "CI_FIR^%d hour"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5437 msgid "CI_SEC^%d hours"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5442 msgid "CI_THI^%d hours"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5447 msgid "CI_MUL^%d hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5452 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5457 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5462 msgid "CI_FIR^%d minute"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5467 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5472 msgid "CI_THI^%d minutes"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5477 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5482 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5483 msgstr "%s segundos"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5487 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5488 msgstr "%d segundos"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5492 msgid "CI_FIR^%d second"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5497 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5498 msgstr "%d segundos"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5502 msgid "CI_THI^%d seconds"
5503 msgstr "%d segundos"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5507 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5508 msgstr "%d segundos"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5530 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5531 msgid "No description"
5532 msgstr "No hay descripción"
5534 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5537 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5538 "please file an issue."
5540 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5541 "error, por favor reporte el problema."
5543 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5545 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5546 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5550 msgid "%02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5553 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5554 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5555 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5558 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5559 msgstr " sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5562 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5564 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5567 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5568 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5571 msgid "Available options:"
5572 msgstr "Opciones disponibles:"
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5575 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5577 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escriba menu_cmd "
5580 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5585 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5590 msgstr "Personalizado"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5594 msgstr "Equipo Principal"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5597 msgid "Extended Team"
5598 msgstr "Equipo Extendido"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5606 msgstr "Estadísticas"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5617 msgid "Level Design"
5618 msgstr "Diseño de Niveles"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5621 msgid "Music / Sound FX"
5622 msgstr "Música / Sonido FX"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5626 msgstr "Código del Juego"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5629 msgid "Marketing / PR"
5630 msgstr "Marketing / PR"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5638 msgstr "Motor del Juego"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5641 msgid "Engine Additions"
5642 msgstr "Adiciones del Motor"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5649 msgid "Other Active Contributors"
5650 msgstr "Otros contribuidores activos"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5654 msgstr "Traductores"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5669 msgid "Chinese (China)"
5670 msgstr "Chino (China)"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5673 msgid "Chinese (Taiwan)"
5674 msgstr "Chino (Taiwan)"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5689 msgid "English (Australia)"
5690 msgstr "Inglés (Australia)"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5745 msgid "Scottish Gaelic"
5746 msgstr "Gaélico escocés"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5765 msgid "Past Contributors"
5766 msgstr "Contribuidores anteriores"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5769 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5770 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5773 msgid "will not be saved"
5774 msgstr "no será guardado"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5777 msgid "will be saved to config.cfg"
5778 msgstr "se guardará en config.cfg"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5785 msgid "engine setting"
5786 msgstr "configuración del motor"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5790 msgstr "sólo lectura"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5806 msgid "The Xonotic credits"
5807 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5810 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5811 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5814 msgid "I would disconnect from server..."
5815 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5818 msgid "I would play more!"
5819 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5825 msgstr "Desconectar"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5828 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5829 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5833 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5834 "player name to get started. You can change these options later through the "
5837 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5838 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5847 msgid "Name under which you will appear in the game"
5848 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5851 msgid "Text language:"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5855 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5857 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5862 msgstr "Sin determinar"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5865 msgid "Save settings"
5866 msgstr "Guardar la configuración"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5870 msgstr "Bienvenido/a"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5873 msgid "Ammunition display:"
5874 msgstr "Visualización de la munición:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5877 msgid "Show only current ammo type"
5878 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5882 msgid "Noncurrent alpha:"
5883 msgstr "Transparencia no actual:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5887 msgid "Noncurrent scale:"
5888 msgstr "Escala no actual:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5893 msgstr "Alinear icono:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5921 msgstr "Panel de munición"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5924 msgid "Message duration:"
5925 msgstr "Duración del mensaje:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5929 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5932 msgid "Flip messages order"
5933 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5937 msgid "Text alignment:"
5938 msgstr "Alineación del texto:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5948 msgstr "Escala de fuente:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5951 msgid "Centerprint Panel"
5952 msgstr "Panel de visualización central"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5955 msgid "Chat entries:"
5956 msgstr "Entradas de chat:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5960 msgstr "Tamaño del texto:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5963 msgid "Chat lifetime:"
5964 msgstr "Mostrar durante:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5967 msgid "Chat beep sound"
5968 msgstr "Sonido del chat"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5972 msgstr "Panel del chat"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5975 msgid "Engine info:"
5976 msgstr "Información del Motor:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5979 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5980 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5983 msgid "Engine Info Panel"
5984 msgstr "Panel de Información del Motor"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5987 msgid "Combine health and armor"
5988 msgstr "Combinar vida y armadura"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5993 msgid "Enable status bar"
5994 msgstr "Activar la barra de estado"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5998 msgid "Status bar alignment:"
5999 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6017 msgid "Icon alignment:"
6018 msgstr "Alineación de los iconos:"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6021 msgid "Flip health and armor positions"
6022 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6025 msgid "Health/Armor Panel"
6026 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6029 msgid "Info messages:"
6030 msgstr "Información de los mensajes:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6034 msgstr "Invertir alineación"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6037 msgid "Info Messages Panel"
6038 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6051 msgstr "Deshabilitar"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6055 msgid "Enable spectating"
6056 msgstr "Habilitar espectador"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6059 msgid "Enable even playing in warmup"
6060 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6067 msgid "Text/icon ratio:"
6068 msgstr "Proporción texto/icono"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6071 msgid "Hide spawned items"
6072 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6075 msgid "Hide big armor and health"
6076 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6079 msgid "Dynamic size"
6080 msgstr "Tamaño dinámico"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6083 msgid "Items Time Panel"
6084 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6087 msgid "Mod Icons Panel"
6088 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6091 msgid "Notifications:"
6092 msgstr "Notificaciones:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6095 msgid "Also print notifications to the console"
6096 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6099 msgid "Flip notify order"
6100 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6103 msgid "Entry lifetime:"
6104 msgstr "Mostrar durante:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6107 msgid "Entry fadetime:"
6108 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6111 msgid "Notification Panel"
6112 msgstr "Panel de notificaciones"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6120 msgid "Enable even observing"
6121 msgstr "Habilitar incluso observando"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6124 msgid "Enable only in Race/CTS"
6125 msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6129 msgstr "Barra de estado"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6134 msgstr "Alinear a la izquierda"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6139 msgstr "Alinear a la derecha"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6142 msgid "Inward align"
6143 msgstr "Alineado interior"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6146 msgid "Outward align"
6147 msgstr "Alineado exterior"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6150 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6151 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6158 msgid "Include vertical speed"
6159 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6163 msgstr "Unidad de velocidad:"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6191 msgstr "Velocidad máxima"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6194 msgid "Acceleration:"
6195 msgstr "Aceleración:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6198 msgid "Include vertical acceleration"
6199 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6202 msgid "Physics Panel"
6203 msgstr "Panel de Físicas"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6206 msgid "Powerups Panel"
6207 msgstr "Panel de Poderes"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6211 msgid "Always enable"
6212 msgstr "Siempre habilitar"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6215 msgid "Forced aspect:"
6216 msgstr "Forzar aspecto:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6219 msgid "Pressed Keys Panel"
6220 msgstr "Panel de Teclas presionadas"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6223 msgid "Quick Menu Panel"
6224 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6227 msgid "Race Timer Panel"
6228 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6231 msgid "Enable in team games"
6232 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6249 msgstr "Transparencia:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6281 msgstr "Modo de zoom:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6292 msgid "Always zoomed"
6293 msgstr "Siempre ampliado"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6296 msgid "Never zoomed"
6297 msgstr "Nunca ampliado"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6301 msgstr "Panel del radar"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6305 msgstr "Puntuación:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6309 msgstr "Posiciones:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6314 msgstr "Desactivado"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6326 msgstr "Panel de puntos"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6333 msgid "Show elapsed time"
6334 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6338 msgstr "Panel del Reloj"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6341 msgid "Alpha after voting:"
6342 msgstr "Transparencia después del voto:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6346 msgstr "Panel de las Votaciones"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6349 msgid "Fade out after:"
6350 msgstr "Desvanecer después de:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6365 msgid "Fade effect:"
6366 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6374 msgstr "Transparencia"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6385 msgid "Weapon icons:"
6386 msgstr "Iconos de las armas:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6389 msgid "Show only owned weapons"
6390 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6393 msgid "Show weapon ID as:"
6394 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6406 msgstr "Tecla asignada"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6409 msgid "Weapon ID scale:"
6410 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6413 msgid "Show Accuracy"
6414 msgstr "Mostrar Precisión"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6418 msgstr "Mostrar Munición"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6421 msgid "Ammo bar alpha:"
6422 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6425 msgid "Ammo bar color:"
6426 msgstr "Color de la barra de munición:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6429 msgid "Weapons Panel"
6430 msgstr "Panel de las Armas"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6434 msgstr "Apariencia del HUD"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6455 msgstr "Definir apariencia"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6458 msgid "Save current skin"
6459 msgstr "Guardar apariencia"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6462 msgid "Panel background defaults:"
6463 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6472 msgid "Border size:"
6473 msgstr "Grosor del borde:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6478 msgstr "Color del equipo:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6482 msgid "Test team color in configure mode"
6483 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6488 msgstr "Tamaño de letra:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6492 msgstr "Panel del HUD:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6495 msgid "DOCK^Disabled"
6496 msgstr "Desactivado"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6511 msgid "Grid settings:"
6512 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6515 msgid "Snap panels to grid"
6516 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6520 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6532 msgstr "Salir de la configuración"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6535 msgid "Panel HUD Setup"
6536 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6552 msgid "Move target:"
6553 msgstr "Desplazar objetivo:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6565 msgstr "Punto de reaparición"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6569 msgstr "Sin movimiento"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6578 msgstr "Definir apariencia:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6581 msgid "Monster Tools"
6582 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6589 msgid "Find servers to play on"
6590 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6593 msgid "Host your own game"
6594 msgstr "Crear tu propio juego"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6606 msgstr "Multijugador"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6610 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6613 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6622 msgstr "Por defecto"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6631 msgstr "Modo de juego"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6635 msgstr "Límite de tiempo:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6638 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6639 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6647 msgid "TIMLIM^Default"
6648 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6656 msgid "TIMLIM^Infinite"
6657 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6676 msgid "Player slots:"
6677 msgstr "Espacios para jugadores:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6681 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6684 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6688 msgid "Number of bots:"
6689 msgstr "Número de bots:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6692 msgid "Amount of bots on your server"
6693 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6697 msgstr "Habilidad del bot:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6700 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6701 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6709 msgstr "Principiante"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6712 msgid "You will win"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6717 msgstr "Puedes ganar"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6720 msgid "You might win"
6721 msgstr "Podrías ganar"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6733 msgstr "Profesional"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6749 msgstr "Mutadores..."
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6752 msgid "Mutators and weapon arenas"
6753 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6757 msgstr "Lista de Mapas"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6761 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6762 "Delete to clear; Enter when done."
6764 "Haz click aquí o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6765 "la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione Entrar cuando haya "
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6770 msgstr "Añadir visibles"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6773 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6774 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6777 msgid "Remove shown"
6778 msgstr "Eliminar visibles"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6781 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6782 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6786 msgstr "Añadir todo"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6789 msgid "Add every available map to your selection"
6790 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6794 msgstr "Eliminar todo"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6797 msgid "Remove all the maps from your selection"
6798 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6801 msgid "Start Multiplayer!"
6802 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6814 msgstr "Modos de juego:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6826 msgid "Map Information"
6827 msgstr "Información del Mapa"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6830 msgid "All Weapons Arena"
6831 msgstr "Arena con todas las Armas"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6834 msgid "Most Weapons Arena"
6835 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6855 msgstr "Nuevos juguetes"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6864 msgid "Rocket Flying"
6865 msgstr "Volar con cohetes"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6869 msgid "Invincible Projectiles"
6870 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6874 msgid "No start weapons"
6875 msgstr "Iniciar sin armas"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6880 msgstr "Gravedad reducida"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6885 msgstr "Translúcido"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6898 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6907 msgid "Weapons stay"
6908 msgstr "Las armas permanecen"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6913 msgstr "Pérdida de sangre"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6926 msgstr "Sin poderes"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6934 msgid "Touch explode"
6935 msgstr "Contacto explosivo"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6938 msgid "Wall jumping"
6939 msgstr "Saltar muros"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6946 msgid "Gameplay mutators:"
6947 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6951 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6952 "directional key to dodge"
6954 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
6955 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6958 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6959 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6962 msgid "All players are almost invisible"
6963 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6967 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6970 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
6971 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6974 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6975 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6978 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6979 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6983 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6986 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
6987 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6990 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6992 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6996 msgid "Weapon & item mutators:"
6997 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7000 msgid "Grappling hook"
7001 msgstr "Gancho de agarre"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7004 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7006 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Presione la tecla 'gancho' "
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7011 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7014 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7015 "presiona la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7019 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7020 "with the Electro primary fire"
7022 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7023 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7027 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7028 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7030 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7031 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7035 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7036 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7037 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7039 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7040 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7041 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7042 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7045 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7046 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7049 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7050 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7053 msgid "Regular (no arena)"
7054 msgstr "Normal (no arena)"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7058 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7059 "without weapon pickups"
7061 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7062 "ilimitada sin recoger armas"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7065 msgid "Weapon arenas:"
7066 msgstr "Arenas de armas:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7069 msgid "Custom weapons"
7070 msgstr "Armas personalizadas"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7073 msgid "Most weapons"
7074 msgstr "Mayoría de las armas"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7078 msgstr "Todas las armas"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7081 msgid "Special arenas:"
7082 msgstr "Arenas especiales:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7086 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7087 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7088 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7089 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7091 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7092 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7093 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7094 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7098 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7099 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7100 "switch to another weapon."
7102 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7103 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7104 "juegan con otra arma."
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7107 msgid "with blaster"
7108 msgstr "Con el blaster"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7111 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7112 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7119 msgid "SRVS^Categories"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7127 msgid "Show empty servers"
7128 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7135 msgid "Show full servers that have no slots available"
7136 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7144 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7146 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7149 msgid "Reload the server list"
7150 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7159 msgstr "Información..."
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7162 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7163 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7173 msgstr "Por defecto"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7178 msgstr "%d modificado"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7185 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7186 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7189 msgid "N/A (auth library missing)"
7190 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7193 msgid "Not supported (can't connect)"
7194 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7197 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7198 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7201 msgid "Supported (will encrypt)"
7202 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7205 msgid "Supported (won't encrypt)"
7206 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7209 msgid "Requested (will encrypt)"
7210 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7213 msgid "Requested (won't encrypt)"
7214 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7217 msgid "Required (can't connect)"
7218 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7221 msgid "Required (will encrypt)"
7222 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7225 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7226 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7230 msgstr "Nombre del servidor:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7234 msgstr "Modo de juego:"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7250 msgstr "Configuración:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7263 msgstr "Plazas libres:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7278 msgid "Server Information"
7279 msgstr "Información del servidor"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7287 msgstr "Capturas de Pantalla"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7290 msgid "Music Player"
7291 msgstr "Reproductor de Música"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7294 msgid "Auto record demos"
7295 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7299 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7302 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7303 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7310 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7311 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7315 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7316 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7319 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7320 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7324 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7327 msgid "MUSICPL^Add all"
7328 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7331 msgid "Set as menu track"
7332 msgstr "Establecer como pista del menú"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7335 msgid "Reset default menu track"
7336 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7340 msgstr "Lista de reproducción:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7343 msgid "Random order"
7344 msgstr "Orden aleatorio"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7347 msgid "MUSICPL^Stop"
7348 msgstr "MUSICPL^Detener"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7351 msgid "MUSICPL^Play"
7352 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7355 msgid "MUSICPL^Pause"
7356 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7359 msgid "MUSICPL^Prev"
7360 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7363 msgid "MUSICPL^Next"
7364 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7367 msgid "MUSICPL^Remove"
7368 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7371 msgid "MUSICPL^Remove all"
7372 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7375 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7376 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7379 msgid "Open in the viewer"
7380 msgstr "Abrir en el visualizador"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7384 msgstr "Restablecer"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7396 msgstr "Pasar diapositivas"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7403 msgid "Apply immediately"
7404 msgstr "Realizar cambios"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7415 msgid "Glowing color"
7416 msgstr "Color del brillo"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7419 msgid "Detail color"
7420 msgstr "Detalles del color"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7424 msgstr "Estadísticas"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7427 msgid "Allow player statistics to track your client"
7428 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7431 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7432 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7435 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7437 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7445 msgid "Select language..."
7446 msgstr "Selecciona idioma..."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7457 msgid "Are you sure you want to quit?"
7458 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7461 msgid "Back to work..."
7462 msgstr "Volver al trabajo..."
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7465 msgid "I got some more fragging to do!"
7466 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7469 msgid "Quit the game"
7470 msgstr "Salir del juego"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7493 msgid "Set * as child"
7494 msgstr "Definir * como derivado"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7498 msgstr "Adjuntar a *"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7501 msgid "Detach from *"
7502 msgstr "Desadjuntar de *"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7505 msgid "Visual object properties for *:"
7506 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7510 msgstr "Definir transparencia:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7513 msgid "Set color main:"
7514 msgstr "Establecer color principal:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7517 msgid "Set color glow:"
7518 msgstr "Establecer color de brillo:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7522 msgstr "Establecer fotograma:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7525 msgid "Physical object properties for *:"
7526 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7529 msgid "Set material:"
7530 msgstr "Establecer material:"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7533 msgid "Set solidity:"
7534 msgstr "Establecer solidez:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7545 msgid "Set physics:"
7546 msgstr "Establecer físicas:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7562 msgstr "Definir escala:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7566 msgstr "Establecer fuerza:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7573 msgid "* object info"
7574 msgstr "* información del objeto"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7578 msgstr "* información de la malla"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7581 msgid "* attachment info"
7582 msgstr "* información del adjunto"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7586 msgstr "Mostrar ayuda"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7589 msgid "* is the object you are facing"
7590 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7593 msgid "Sandbox Tools"
7594 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7614 msgstr "Teclado/Ratón"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7630 msgid "Change the game settings"
7631 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7642 msgid "VOL^Ambient:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7647 msgstr "Información:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7674 msgid "New style sound attenuation"
7675 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7678 msgid "Mute sounds when not active"
7679 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7683 msgstr "Frecuencia:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7686 msgid "Sound output frequency"
7687 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7726 msgid "Number of channels for the sound output"
7727 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7762 msgid "Swap stereo output channels"
7763 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7766 msgid "Swap left/right channels"
7767 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7770 msgid "Headphone friendly mode"
7771 msgstr "Modo para auricular"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7775 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7776 "stereo separation a bit for headphones)"
7778 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7779 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7782 msgid "Hit indication sound"
7783 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7786 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7788 "Reproduce un sonido indicador de anotación cuando disparas a un enemigo"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7791 msgid "Chat message sound"
7792 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7796 msgstr "Sonidos del menú"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7799 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7800 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7803 msgid "Focus sounds"
7804 msgstr "Concentrar sonidos"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7807 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7808 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7811 msgid "Time announcer:"
7812 msgstr "Tiempo del locutor:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7815 msgid "WRN^Disabled"
7816 msgstr "Deshabilitado"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7827 msgid "Automatic taunts:"
7828 msgstr "Burlas automáticas:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7831 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7832 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7849 msgid "Debug info about sounds"
7850 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7853 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7854 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7857 msgid "Reset key bindings"
7858 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7861 msgid "Quality preset:"
7862 msgstr "Predefinición de calidad:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7889 msgid "PRE^Ultimate"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7893 msgid "Geometry detail:"
7894 msgstr "Detalles geométricos:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7897 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7898 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7925 msgid "Player detail:"
7926 msgstr "Calidad del jugador:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7949 msgid "Texture resolution:"
7950 msgstr "Resolución de textura:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7961 msgid "RES^Very low"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7983 msgid "Avoid lossy texture compression"
7984 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7987 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7988 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7992 msgstr "Mostrar cielo"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7995 msgid "Show surfaces"
7996 msgstr "Mostrar superficies"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8000 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8001 "performance boost, but looks very ugly."
8003 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8004 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8007 msgid "Use lightmaps"
8008 msgstr "Usar lightmaps"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8012 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8015 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8019 msgid "Deluxe mapping"
8020 msgstr "Mapeado de lujo"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8023 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8024 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8031 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8032 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8035 msgid "Offset mapping"
8036 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8040 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8041 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8043 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8044 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8047 msgid "Relief mapping"
8048 msgstr "Mapeado en relieve"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8052 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8054 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8055 "impacto en el rendimiento"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8058 msgid "Reflections:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8063 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8064 "with reflecting surfaces"
8066 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8067 "mapas con superficies reflectantes"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8070 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8071 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8087 msgstr "Calcomanías"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8090 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8091 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8094 msgid "Decals on models"
8095 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8103 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8104 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8111 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8112 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8115 msgid "Damage effects:"
8116 msgstr "Efectos de daño:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8119 msgid "DMGFX^Disabled"
8120 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8128 msgstr "DMGFX^Todos"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8131 msgid "No dynamic lighting"
8132 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8135 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8136 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8139 msgid "Fake corona lighting"
8140 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8144 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8145 "of real dynamic lights"
8147 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8148 "vez de iluminación dinámica real"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8151 msgid "Realtime dynamic lighting"
8152 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8155 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8157 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8165 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8166 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8169 msgid "Realtime world lighting"
8170 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8174 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8175 "Note that this might have a big impact on performance."
8177 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8178 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8182 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8183 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8186 msgid "Use normal maps"
8187 msgstr "Usar mapa de normales"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8190 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8191 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8194 msgid "Soft shadows"
8195 msgstr "Sombras suaves"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8198 msgid "Fade corona according to visibility"
8199 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8202 msgid "Fade coronas according to visibility"
8203 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8211 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8212 "pixels. Has a big impact on performance."
8214 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8215 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8218 msgid "Extra postprocessing effects"
8219 msgstr "Efectos de postprocesado"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8223 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8226 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8227 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8230 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8231 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8234 msgid "Motion blur:"
8235 msgstr "Difuminado de movimiento"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8239 msgstr "Partículas "
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8242 msgid "Spawnpoint effects"
8243 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8246 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8248 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8258 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8259 "gives for better performance"
8261 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8262 "lo cual dará mejor rendimiento"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8265 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8266 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8269 msgid "No crosshair"
8270 msgstr "Sin punto de mira"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8279 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8282 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8296 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8297 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8300 msgid "Enable center crosshair dot"
8301 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8304 msgid "Use normal crosshair color"
8305 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8308 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8309 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8312 msgid "Hit testing:"
8313 msgstr "Prueba de puntería:"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8317 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8318 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8319 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8321 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; Mira real: "
8322 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8323 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8327 msgid "HTTST^Disabled"
8328 msgstr "Deshabilitado"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8331 msgid "HTTST^TrueAim"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8335 msgid "HTTST^Enemies"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8339 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8340 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8343 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8344 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8347 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8348 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8351 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8352 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8360 msgstr "Tabla de puntuación"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8363 msgid "Fading speed:"
8364 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8367 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8368 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8371 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8372 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8375 msgid "Show team sizes:"
8376 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8380 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8381 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8383 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8384 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8385 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8389 msgstr "Puntos de encuentro"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8392 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8393 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8396 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8397 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8400 msgid "Control transparency of the waypoints"
8401 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8406 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8409 msgid "Edge offset:"
8410 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8413 msgid "Fade when near the crosshair"
8414 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8417 msgid "Display names instead of icons"
8418 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8426 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8434 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8437 msgid "Player Names"
8438 msgstr "Nombre de los jugadores"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8441 msgid "Show names above players"
8442 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8445 msgid "Max distance:"
8446 msgstr "Distancia máxima:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8450 msgstr "Descolorizar:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8455 msgstr "Juego en equipo"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8458 msgid "Only when near crosshair"
8459 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8462 msgid "Display health and armor"
8463 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8466 msgid "Damage overlay:"
8467 msgstr "Retraso de daño:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8471 msgstr "HUD dinámico"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8474 msgid "HUD moves around following player's movement"
8475 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8478 msgid "Shake the HUD when hurt"
8479 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8483 msgid "Enter HUD editor"
8484 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8491 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8492 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8495 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8496 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8499 msgid "Frag Information"
8500 msgstr "Información de Eliminación"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8503 msgid "Display information about killing sprees"
8504 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8507 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8508 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8511 msgid "Show spree information in centerprints"
8512 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8515 msgid "Show spree information in death messages"
8516 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8519 msgid "Sprees in info messages:"
8520 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8523 msgid "SPREES^Disabled"
8524 msgstr "Deshabilitado"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8539 msgid "Print on a seperate line"
8540 msgstr "Imprimir en línea separada"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8543 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8545 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8546 "cuando sea posible"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8549 msgid "Add frag location to death messages when available"
8551 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8555 msgid "Gamemode Settings"
8556 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8559 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8560 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8563 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8564 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8573 msgid "Display console messages in the top left corner"
8574 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8577 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8578 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8581 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8582 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8585 msgid "Powerup notifications"
8586 msgstr "Notificaciones de poderes"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8589 msgid "Weapon centerprint notifications"
8590 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8593 msgid "Weapon info message notifications"
8594 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8601 msgid "Respawn countdown sounds"
8602 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8605 msgid "Killstreak sounds"
8606 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8609 msgid "Achievement sounds"
8610 msgstr "Sonidos de logros"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8621 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8622 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8625 msgid "Unavailable alpha:"
8626 msgstr "Alpha no disponible:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8629 msgid "Unavailable color:"
8630 msgstr "Color no disponible:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8633 msgid "GHOITEMS^Black"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8637 msgid "GHOITEMS^Dark"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8641 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8645 msgid "GHOITEMS^Normal"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8649 msgid "GHOITEMS^Blue"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8658 msgid "Force player models to mine"
8659 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8662 msgid "Force player colors to mine"
8663 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8666 msgid "In non teamplay modes only"
8667 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8670 msgid "Body fading:"
8671 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8698 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8699 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8702 msgid "1st person perspective"
8703 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8706 msgid "Slide to third person upon death"
8707 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8710 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8711 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8714 msgid "Smooth the view while crouching"
8715 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8718 msgid "View waving while idle"
8719 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8722 msgid "View bobbing while walking around"
8723 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8726 msgid "3rd person perspective"
8727 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8730 msgid "Back distance"
8731 msgstr "Distancia hacia atrás"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8735 msgstr "Distancia hacia arriba"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8738 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8739 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8742 msgid "Field of view:"
8743 msgstr "Campo de visión:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8746 msgid "Field of vision in degrees"
8747 msgstr "Campo de visión en grados"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8750 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8751 msgstr "Factor del zoom:"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8754 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8755 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8758 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8759 msgstr "Velocidad del zoom:"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8762 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8764 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8768 msgid "ZOOM^Instant"
8769 msgstr "Instantáneo"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8772 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8773 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8777 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8778 "sensitivity change)"
8780 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8781 "cambio de sensibilidad)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8784 msgid "Velocity zoom"
8785 msgstr "Velocidad del zoom"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8788 msgid "Forward movement only"
8789 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8792 msgid "VZOOM^Factor"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8796 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8797 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8800 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8801 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8804 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8805 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8813 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8814 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8825 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8826 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8830 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8832 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8835 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8836 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8839 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8840 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8844 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8847 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8850 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8851 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8854 msgid "Draw 1st person weapon model"
8855 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8858 msgid "Draw the weapon model"
8859 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8864 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8865 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8868 msgid "Weapon model opacity:"
8869 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8872 msgid "Gun model swaying"
8873 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8876 msgid "Gun model bobbing"
8877 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8885 msgid "Key Bindings"
8886 msgstr "Atajos del teclado"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8889 msgid "Change key..."
8890 msgstr "Cambiar tecla..."
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8902 msgstr "Reiniciar todo"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8909 msgid "Sensitivity:"
8910 msgstr "Sensibilidad:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8913 msgid "Mouse speed multiplier"
8914 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8917 msgid "Smooth aiming"
8918 msgstr "Suavizar puntería"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8921 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8923 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8927 msgid "Invert aiming"
8928 msgstr "Invertir puntería"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8931 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8932 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8935 msgid "Use system mouse positioning"
8936 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8939 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8940 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8945 msgid "Disable system mouse acceleration"
8946 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8949 msgid "Make use of DGA mouse input"
8950 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8953 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8954 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" y cerrarla"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8957 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8958 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8961 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8963 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene presinado la tecla de saltar"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8966 msgid "Jetpack on jump:"
8967 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8970 msgid "JPJUMP^Disabled"
8971 msgstr "Deshabilitado"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8984 msgid "Use joystick input"
8985 msgstr "Usar entrada de joystick"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8988 msgid "Command when pressed:"
8989 msgstr "Comando cuando se presiona:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8992 msgid "Command when released:"
8993 msgstr "Comando cuando se suelta:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9000 msgid "User defined key bind"
9001 msgstr "Usar teclas definidas"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9023 msgid "Client UDP port:"
9024 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9027 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9029 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido en 0"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9033 msgstr "Ancho de banda:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9036 msgid "Specify your network speed"
9037 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9053 msgstr "ADSL rápida"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9057 msgstr "Banda ancha"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9060 msgid "Server queries/s:"
9061 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9068 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9069 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9072 msgid "Download speed:"
9073 msgstr "Velocidad de descarga:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9076 msgid "Local latency:"
9077 msgstr "Retraso local:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9080 msgid "Show netgraph"
9081 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9084 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9085 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9088 msgid "Client-side movement prediction"
9089 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9092 msgid "Movement error compensation"
9093 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9096 msgid "Use encryption (AES) when available"
9097 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9101 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9108 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9116 msgid "TRGT^Disabled"
9117 msgstr "Deshabilitado"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9121 msgstr "Límite de inactividad:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9124 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9128 msgid "Save processing time for other apps"
9129 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9132 msgid "Show frames per second"
9133 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9136 msgid "Show your rendered frames per second"
9137 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9140 msgid "Menu tooltips:"
9141 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9145 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9146 "command bound to the menu item)"
9148 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9149 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9152 msgid "TLTIP^Disabled"
9153 msgstr "Deshabilitado"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9156 msgid "TLTIP^Standard"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9160 msgid "TLTIP^Advanced"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9164 msgid "Show current date and time"
9165 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9168 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9169 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9172 msgid "Enable developer mode"
9173 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9176 msgid "Advanced settings..."
9177 msgstr "Configuración avanzada..."
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9180 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9181 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9185 msgid "Factory reset"
9186 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9189 msgid "Cvar filter:"
9190 msgstr "Filtro de cvar"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9193 msgid "Modified cvars only"
9194 msgstr "Sólo cvars modificados"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9198 msgstr "Configuración:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9209 msgid "Description:"
9210 msgstr "Descripción:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9213 msgid "Advanced settings"
9214 msgstr "Configuración avanzada"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9217 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9218 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9221 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9223 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9227 msgstr "Menú de Apariencias"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9230 msgid "Text Language"
9231 msgstr "Texto del idioma"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9234 msgid "Set language"
9235 msgstr "Elegir idioma:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9238 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9239 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguage ofensivo"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9242 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9244 "Reemplazar sangre y carne por contenido que no tenga nada de efectos "
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9248 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9250 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9253 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9255 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9258 msgid "Disconnect now"
9259 msgstr "Desconectar ahora"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9262 msgid "Switch language"
9263 msgstr "Cambiar idioma"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9267 msgstr "Advertencia"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9271 msgstr "Resolución:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9274 msgid "Font/UI size:"
9275 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9278 msgid "SZ^Unreadable"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9287 msgstr "Muy pequeña"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9314 msgid "Color depth:"
9315 msgstr "Profundidad del color:"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9318 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9319 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9331 msgstr "Pantalla completa"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9334 msgid "Vertical Synchronization"
9335 msgstr "Sincronización vertical"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9339 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9340 "screen refresh rate"
9342 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9343 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9346 msgid "Flip view horizontally"
9347 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9350 msgid "Poor man's left handed mode"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9355 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9358 msgid "Anisotropic filtering quality"
9359 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9362 msgid "ANISO^Disabled"
9363 msgstr "Deshabilitado"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9384 msgid "Antialiasing:"
9385 msgstr "Antialiasing:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9389 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9390 "might decrease performance by quite a lot"
9392 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9393 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9397 msgstr "Deshabilitado"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9400 msgid "High-quality frame buffer"
9401 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9404 msgid "Depth first:"
9405 msgstr "Profundidad primero:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9409 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9410 "normal rendering starts"
9412 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9413 "antes de que inicie la renderización normal"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9417 msgstr "Desactivado"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9428 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9429 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9433 msgstr "Desactivado"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9436 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9437 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9443 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9444 "for faster rendering"
9446 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9447 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9454 msgid "Vertices and Triangles"
9455 msgstr "Vértices y triángulos"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9462 msgid "Brightness of black"
9463 msgstr "Brillo en negros"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9470 msgid "Brightness of white"
9471 msgstr "Brillo en blanco"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9479 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9482 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a al "
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9486 msgid "Contrast boost:"
9487 msgstr "Aumento de contraste"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9490 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9491 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9495 msgstr "Saturación:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9499 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9500 "requires GLSL color control"
9502 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9503 "requiere el control de color GLSL"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9506 msgid "LIT^Ambient:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9511 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9514 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9515 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9519 msgstr "Intensidad:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9522 msgid "Global rendering brightness"
9523 msgstr "Brillo del renderizador global"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9526 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9527 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9531 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9532 "strange input or video lag on some machines"
9534 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9535 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9538 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9539 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9542 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9543 msgstr "Psico colores (secreto)"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9546 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9547 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9550 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9551 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9558 msgid "Campaign Difficulty:"
9559 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9574 msgid "Start Singleplayer!"
9575 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9578 msgid "Singleplayer"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9582 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9584 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9591 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9592 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9595 msgid "Autoselect team (recommended)"
9596 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9620 msgid "Team Selection"
9621 msgstr "Selección de equipo"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9624 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9625 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9628 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9629 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9633 msgstr "juego en equipo"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9636 msgid "free for all"
9637 msgstr "libre para todos"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9656 msgid "strafe right"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9661 msgstr "saltar / nadar"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9664 msgid "crouch / sink"
9665 msgstr "agacharse / bajar"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9668 msgid "off-hand hook"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9673 msgstr "mochila propulsora"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9680 msgid "WEAPON^previous"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9688 msgid "WEAPON^previously used"
9689 msgstr "anteriormente usado"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9700 msgid "drop weapon / throw nade"
9701 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9705 msgstr "mantener zoom"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9709 msgstr "cambiar zoom"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9713 msgstr "mostrar puntaciones"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9717 msgstr "captura de pantalla"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9720 msgid "maximize radar"
9721 msgstr "maximizar radar"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9724 msgid "3rd person view"
9725 msgstr "vista 3ª persona"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9728 msgid "enter spectator mode"
9729 msgstr "entrar al modo espectador"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9732 msgid "Communication"
9733 msgstr "Comunicación"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9737 msgstr "chat público"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9741 msgstr "chat de equipo"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9744 msgid "show chat history"
9745 msgstr "mostrar historial del chat"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9760 msgid "enter console"
9761 msgstr "entrar en la consola"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9765 msgstr "desconectar"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9772 msgid "auto-join team"
9773 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9776 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9777 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9780 msgid "suicide / respawn"
9781 msgstr "suicidar / reaparecer"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9785 msgstr "menú rápido"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9788 msgid "User defined"
9789 msgstr "Definido por el usuario"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9796 msgid "sandbox menu"
9797 msgstr "menú sandbox"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9800 msgid "drag object (sandbox)"
9801 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9804 msgid "waypoint editor menu"
9805 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9808 msgid "Do not press this button again!"
9809 msgstr "¡No vuelva a presionar este botón!"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9813 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9815 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9820 msgid "%s's Xonotic Server"
9821 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9825 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9828 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9829 "esto no vuelva a ocurrir."
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9836 msgid "<no model found>"
9837 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9840 msgid "SERVER^Remove favorite"
9841 msgstr "Eliminar favorito"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9844 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9845 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9848 msgid "SERVER^Favorite"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9853 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9856 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9865 msgstr "Nombre de host"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9877 msgid "AES level %d"
9878 msgstr "Nivel AES %d"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9895 msgid "modified settings"
9896 msgstr "configuración modificada"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9900 msgid "official settings"
9901 msgstr "configuración oficial"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9904 msgid "stats disabled"
9905 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9908 msgid "stats enabled"
9909 msgstr "estadísticas habilitadas"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9912 msgid "SLCAT^Favorites"
9913 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9916 msgid "SLCAT^Recommended"
9917 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9920 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9921 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9924 msgid "SLCAT^Servers"
9925 msgstr "SLCAT^Servidores"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9928 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9929 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9932 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9933 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9936 msgid "SLCAT^Overkill"
9937 msgstr "SLCAT^Overkill"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9940 msgid "SLCAT^InstaGib"
9941 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9944 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9945 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9961 msgstr "DESACTIVADO"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9994 msgid "PART^Ultimate"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9999 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10000 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10002 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10003 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10007 msgid "Screen resolution"
10008 msgstr "Resolución de pantalla"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10019 msgid "PART^Instant"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10056 msgstr "Septiembre"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10072 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10073 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10080 msgid "Last match:"
10081 msgstr "Última partida:"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10084 msgid "Time played:"
10085 msgstr "Tiempo jugado:"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10088 msgid "Favorite map:"
10089 msgstr "Mapa favorito:"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10099 msgid "Wins/Losses:"
10100 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10104 msgid "Win percentage:"
10105 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10109 msgid "Kills/Deaths:"
10110 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10114 msgid "Kill ratio:"
10115 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10126 msgid "Percentile:"
10127 msgstr "Porcentaje:"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10131 msgid "%d (unranked)"
10132 msgstr "%d (sin clasificar)"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10135 msgid "Update can be downloaded at:"
10136 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10139 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10140 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10144 msgid "Update to %s now!"
10145 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10149 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10150 "^1Expect visual problems."
10152 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10153 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10156 msgid "Use default"
10157 msgstr "Usar por defecto"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10160 msgid "Team Color:"
10161 msgstr "Color del equipo:"