]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
LOG_HELP: print a new line only if missing, like LOG_INFO does. It fixes console...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "soltar arma"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "información del servidor"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
171 msgid "jump"
172 msgstr "saltar"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr ""
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
201 msgid "ready"
202 msgstr "preparado"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
205 #, c-format
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
215 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
216 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
234 msgid "team selection"
235 msgstr "selección de equipo"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Observando a este jugador:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Observando a ti:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Jugador %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Submenú%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Comando%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Continuar..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^buena"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
531 msgid "Server's custom quickmenu"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
535 msgid "Waypoint editor quickmenu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
543 #, c-format
544 msgid " (-%dL)"
545 msgstr "(-%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
548 #, c-format
549 msgid " (+%dL)"
550 msgstr "(+%dL)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgid "Start line"
554 msgstr "Línea de salida"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgid "Finish line"
559 msgstr "Línea de meta"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 #, c-format
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermedio %d"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 #, c-format
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "falta un punto de control"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "SCO^bckills"
592 msgstr "asesin.p.pe"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "SCO^bctime"
596 msgstr "tiempo p.pe"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 msgstr ""
605 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "capturas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "tiempo de captura"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "Número de muertes"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "muertes"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "destruido"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "daño"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "Daño total realizado"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "daño recibido"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "Daño total recibido"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "Número de banderas caídas"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "caídas"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "ELO del jugador"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "el más rápido"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "Número de faltas cometidas"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "faltas"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "asesin.p.ba"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "eliminaciones"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "Número de goles acertados"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "goles"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "asesin.p.ll"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "a/m"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La razón asesinato-muerte"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "amr"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "amratio"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Número de asesinatos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "asesinatos"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "vueltas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "Número de vidas (LMS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "vidas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "perdidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "Player name"
776 msgstr "Nombre del jugador"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "nombre"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "apodo"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Número de objetivos destruidos"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "objetivos"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
799 "fue tomada"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgid "SCO^pickups"
803 msgstr "recogidas"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "Ping time"
807 msgstr "Tiempo de ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgid "SCO^ping"
811 msgstr "ping"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "Packet loss"
815 msgstr "Pérdida de paquetes"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgid "SCO^pl"
819 msgstr "pl"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 msgid "SCO^pushes"
827 msgstr "ofensivas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "Player rank"
831 msgstr "Rango del jugador"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 msgid "SCO^rank"
835 msgstr "rango"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "Número de retornos de banderas"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
842 msgid "SCO^returns"
843 msgstr "regresos"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "Número de reanimaciones"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgid "SCO^revivals"
851 msgstr "reanimaciones"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "Número de rondas ganadas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "rondas ganadas"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "SCO^score"
863 msgstr "puntuación"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 msgid "Total score"
867 msgstr "Puntuación total"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "Número de suicidios"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
874 msgid "SCO^suicides"
875 msgstr "suicidios"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
882 msgid "SCO^sum"
883 msgstr "suma"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
887 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
890 msgid "SCO^takes"
891 msgstr "tomados"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Number of teamkills"
895 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
898 msgid "SCO^teamkills"
899 msgstr "asesinatos de compañeros"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "Number of ticks (Domination)"
903 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
906 msgid "SCO^ticks"
907 msgstr "ticks"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "SCO^time"
911 msgstr "tiempo"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
915 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
918 msgid ""
919 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 msgstr ""
921 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
922 "^2scoreboard_columns_set"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
925 msgid "Usage:"
926 msgstr "Uso:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
929 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
935 "cvar scoreboard_columns"
936 msgstr ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
938 "scoreboard_columns"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
941 msgid ""
942 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
943 "map start"
944 msgstr ""
945 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
946 "comienzo de cada partida"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 msgstr ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
954 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
957 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
958 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
961 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
962 msgstr ""
963 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
966 msgid ""
967 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
968 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
969 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
970 "field to show all fields available for the current game mode."
971 msgstr ""
972 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
973 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
974 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
975 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
976 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
977 "actual."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
980 msgid ""
981 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
982 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 msgstr ""
984 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
985 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
992 msgid ""
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 msgstr ""
996 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
997 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1000 msgid ""
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1003 msgstr ""
1004 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1005 "demás modos de juego excepto DM."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1016 msgid "N/A"
1017 msgstr "N/A"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1020 #, c-format
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1025 msgid "Item stats"
1026 msgstr "Estadísticas del objeto"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1029 msgid "Map stats:"
1030 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Monstruos asesinados:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Secretos encontrados:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1041 #, c-format
1042 msgid "Spectators"
1043 msgstr "Espectadores"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1047 msgid "Team Selection"
1048 msgstr "Selección de equipo"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1053 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1058 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1063 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1066 #, c-format
1067 msgid "^3%1.0f minutes"
1068 msgstr "^3%1.0f minutos"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1072 #, c-format
1073 msgid "^5%s %s"
1074 msgstr "^5%s %s"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1080 msgid "SCO^points"
1081 msgstr "puntos"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1085 #, c-format
1086 msgid "^2+%s %s"
1087 msgstr "^2+%s %s"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1090 #, c-format
1091 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1096 msgid "Map:"
1097 msgstr "Mapa:"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1100 #, c-format
1101 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1105 #, c-format
1106 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1110 #, c-format
1111 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1112 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1115 #, c-format
1116 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1117 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1120 #, c-format
1121 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1122 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1125 msgid "qu"
1126 msgstr "qu"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1129 msgid "m"
1130 msgstr "m"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1133 msgid "km"
1134 msgstr "km"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1137 msgid "mi"
1138 msgstr "ml"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1141 msgid "nmi"
1142 msgstr "nmi"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1145 msgid "Warmup"
1146 msgstr "Calentamiento"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgid "Warmup: no time limit"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1153 msgid "Warmup: too few players"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1157 msgid "Timeout"
1158 msgstr "Tiempo muerto"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1161 msgid "Sudden Death"
1162 msgstr "Muerte súbita"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1165 msgid "Overtime"
1166 msgstr "Tiempo extra"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1169 #, c-format
1170 msgid "Overtime #%d"
1171 msgstr "Tiempo extra #%d"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1174 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1175 msgstr ""
1176 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Configurar el HUD"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1202 msgid "Yes"
1203 msgstr "Sí"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1213 msgid "No"
1214 msgstr "No"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1217 msgid "Out of ammo"
1218 msgstr "Sin munición"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1221 msgid "Don't have"
1222 msgstr "No lo/la tienes"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1225 msgid "Unavailable"
1226 msgstr "No disponible"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1233 msgid "qu/s"
1234 msgstr "qu/s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1237 msgid "m/s"
1238 msgstr "m/s"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1241 msgid "km/h"
1242 msgstr "km/h"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1245 msgid "mph"
1246 msgstr "mph"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1249 msgid "knots"
1250 msgstr "nudos"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1254 msgid "All Weapons Arena"
1255 msgstr "Arena con todas las Armas"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1259 msgid "All Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1264 msgid "Most Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1269 msgid "Most Available Weapons Arena"
1270 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1274 msgid "No Weapons Arena"
1275 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1279 #, c-format
1280 msgid "%s Arena"
1281 msgstr "%s Arena"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1284 #, c-format
1285 msgid "This is %s"
1286 msgstr "Esta es la versión %s"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1289 msgid "Your client version is outdated."
1290 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1293 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1294 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1297 msgid "Please update!"
1298 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1301 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1302 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1305 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1306 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1309 #, c-format
1310 msgid "Welcome to %s"
1311 msgstr "Bienvenido a %s"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1314 #, c-format
1315 msgid "Level %d:"
1316 msgstr "Nivel %d:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1319 #, c-format
1320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1321 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1325 msgid "Gametype:"
1326 msgstr "Modo de juego:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1329 msgid "This match supports"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1338 #, c-format
1339 msgid "%d to %d players"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players maximum"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1348 #, c-format
1349 msgid "%d players minimum"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr "Modificaciones activas:"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1361 msgid "Server's message"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1365 #, c-format
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr "%s (sin asignar)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1370 msgid " (1 vote)"
1371 msgstr " (1 voto)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 #, c-format
1375 msgid " (%d votes)"
1376 msgstr " (%d votos)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1379 msgid "Don't care"
1380 msgstr "No importa"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Elige el modo de juego"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Vota un mapa"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1391 #, c-format
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "%d segundos restantes"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Solicitando vista previa..."
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:889
1408 msgid "Nade timer"
1409 msgstr "Temporizador de granada"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:894
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Progreso de captura"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:899
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Progreso de reanimación"
1418
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "error creando el manejador curl"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid "Assault"
1425 msgstr "Asalto"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid ""
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "out"
1431 msgstr ""
1432 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1433 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Límite de puntos:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Clan Arena"
1447 msgstr "Clan Arena"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1457 msgid "Frag limit:"
1458 msgstr "Límite de muertes:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1463 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1464 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Captura la bandera"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr ""
1479 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1480 "defiende tu base del equipo contrario"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Límite de capturas:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Clasificaciones"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Carrera CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Combate a muerte"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Dominación"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Duelo"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Tag de congelación"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1543 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Invasión"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "Keepaway"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Caza de llaves"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Último Superviviente"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Vidas:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Nexball"
1587 msgstr "Nexball"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1591 msgstr ""
1592 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1593 "limpia"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "Goals:"
1597 msgstr "Goles:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1601 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1605 msgstr "Ladrón de Pelota"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1609 msgstr ""
1610 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Onslaught"
1614 msgstr "Embestida"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Récord personal"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1621 msgid "Server best"
1622 msgstr "Récord del servidor"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race"
1626 msgstr "Carrera"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1633 msgid "Laps:"
1634 msgstr "Vueltas:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1638 msgstr ""
1639 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1640 "equipo enemigo"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Team Deathmatch"
1644 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1647 msgid "bullets"
1648 msgstr "balas"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1651 msgid "cells"
1652 msgstr "células"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1655 msgid "plasma"
1656 msgstr "plasma"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1659 msgid "rockets"
1660 msgstr "cohetes"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1663 msgid "shells"
1664 msgstr "proyectiles"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1667 msgid "Small armor"
1668 msgstr "Armadura pequeña"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1671 msgid "Medium armor"
1672 msgstr "Armadura mediana"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1675 msgid "Big armor"
1676 msgstr "Armadura grande"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1679 msgid "Mega armor"
1680 msgstr "Mega armadura"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1683 msgid "Small health"
1684 msgstr "Poción pequeña"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1687 msgid "Medium health"
1688 msgstr "Poción mediana"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1691 msgid "Big health"
1692 msgstr "Poción grande"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1695 msgid "Mega health"
1696 msgstr "Mega poción"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1699 #: qcsrc/common/util.qc:263
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1701 msgid "Jetpack"
1702 msgstr "Mochila propulsora"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1705 msgid "fuel"
1706 msgstr "combustible"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1709 msgid "Fuel regenerator"
1710 msgstr "Regenerador de combustible"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1713 msgid "Fuel regen"
1714 msgstr "Regeneración de combustible"
1715
1716 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1717 #, no-c-format
1718 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1719 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1722 msgid "It's your turn"
1723 msgstr "Es tu turno"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1728 msgid "Quit"
1729 msgstr "Salir"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1732 msgid "Invite"
1733 msgstr "Invitar"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1736 msgid "Current Game"
1737 msgstr "Partida actual"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1740 msgid "Exit Menu"
1741 msgstr "Salir del Menú"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1745 msgid "Create"
1746 msgstr "Crear"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1750 msgid "Join"
1751 msgstr "Unirse"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1754 msgid "Minigames"
1755 msgstr "Minijuegos"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1758 msgid "Minigame message"
1759 msgstr "Mensaje de minijuego"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1762 msgid "Bulldozer"
1763 msgstr "Excavadora"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1768 msgid "Game over!"
1769 msgstr "¡Fin del juego!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1772 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1773 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1782 msgid "You are spectating"
1783 msgstr "Estás en modo espectador"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1786 msgid "Better luck next time!"
1787 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1790 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1791 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1794 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1795 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1798 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1799 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1802 msgid "Push the boulders onto the targets"
1803 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1806 msgid "Next Level"
1807 msgstr "Siguiente nivel"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1810 msgid "Restart"
1811 msgstr "Reiniciar"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1814 msgid "Editor"
1815 msgstr "Editor"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1819 msgid "Save"
1820 msgstr "Guardar"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1823 msgid "Connect Four"
1824 msgstr "Conecta Cuatro"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1832 #, c-format
1833 msgid "%s^7 won the game!"
1834 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1839 msgid "Draw"
1840 msgstr "Dibujar"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1846 msgid "You lost the game!"
1847 msgstr "¡Has perdido!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1853 msgid "You win!"
1854 msgstr "¡Has ganado!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1860 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1861 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1867 msgid "Click on the game board to place your piece"
1868 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1871 msgid "Nine Men's Morris"
1872 msgstr "Juego del Molino"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1875 msgid ""
1876 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1877 msgstr ""
1878 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1879 "circundantes"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1882 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1883 msgstr ""
1884 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1885 "tablero"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1888 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1889 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1892 msgid "Pong"
1893 msgstr "Pong"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1897 msgid "AI"
1898 msgstr "IA"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1901 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1902 msgstr ""
1903 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1906 msgid "Start Match"
1907 msgstr "Comenzar Partida"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1910 msgid "Add AI player"
1911 msgstr "Añadir jugador IA"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1914 msgid "Remove AI player"
1915 msgstr "Eliminar jugador IA"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1918 msgid "Push-Pull"
1919 msgstr "Empujar-Halar"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1923 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1924 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1930 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1931 msgstr ""
1932 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1933 "partida!"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1937 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1938 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1942 msgid "Next Match"
1943 msgstr "Siguiente Partida"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1946 msgid "Peg Solitaire"
1947 msgstr "Uno Solo"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1950 msgid "All pieces cleared!"
1951 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1954 msgid "Remaining pieces:"
1955 msgstr "Piezas restantes:"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1958 #, c-format
1959 msgid "Pieces left: %s"
1960 msgstr "Piezas restantes: %s"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1963 msgid "No more valid moves"
1964 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1967 msgid "Well done, you win!"
1968 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1971 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1972 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1975 msgid "Tic Tac Toe"
1976 msgstr "Tres en línea"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1979 msgid "Single Player"
1980 msgstr "Un jugador"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1984 msgid "Golem"
1985 msgstr "Golem"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1989 msgid "Mage"
1990 msgstr "Mago"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1993 msgid "Mage spike"
1994 msgstr "Púa de mago"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1998 msgid "Spider"
1999 msgstr "Araña"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2002 msgid "Spider attack"
2003 msgstr "Ataque arácnido"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2006 msgid "Webbed"
2007 msgstr "Telaraña"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2011 msgid "Wyvern"
2012 msgstr "Guiverno"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2015 msgid "Wyvern attack"
2016 msgstr "Ataque guiverno"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2020 msgid "Zombie"
2021 msgstr "Zombi"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2024 msgid "Ammo"
2025 msgstr "Munición"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2028 msgid "Resistance"
2029 msgstr "Resistencia"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2032 msgid "Medic"
2033 msgstr "Medicina"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2036 msgid "Bash"
2037 msgstr "Golpetazo"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2041 msgid "Vampire"
2042 msgstr "Vampiro"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2045 msgid "Disability"
2046 msgstr "Discapacidad"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2049 msgid "Disabled"
2050 msgstr "Deshabilitado"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2053 msgid "Vengeance"
2054 msgstr "Venganza"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2057 msgid "Jump"
2058 msgstr "Salto"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2061 msgid "Inferno"
2062 msgstr "Infierno"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2065 msgid "Swapper"
2066 msgstr "Intercambiador"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2069 msgid "Magnet"
2070 msgstr "Imán"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2073 msgid "Luck"
2074 msgstr "Suerte"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2077 msgid "Flight"
2078 msgstr "Vuelo"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2081 msgid "Buff"
2082 msgstr "Mejora"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2085 msgid "Damage text"
2086 msgstr "Texto de daño"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2089 msgid "Draw damage numbers"
2090 msgstr "Dibujar números de daño"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2093 msgid "Font size minimum:"
2094 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2097 msgid "Font size maximum:"
2098 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2106 msgid "Color:"
2107 msgstr "Color:"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2110 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2111 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2116 msgid "off-hand hook"
2117 msgstr "gancho"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2120 #, c-format
2121 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2122 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2125 msgid "Vaporizer ammo"
2126 msgstr "Munición de Vaporizador"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2130 msgid "Extra life"
2131 msgstr "Vida extra"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2134 msgid "Napalm grenade"
2135 msgstr "Granada de Napalm"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2138 msgid "Ice grenade"
2139 msgstr "Granada de Hielo"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2142 msgid "Translocate grenade"
2143 msgstr "Granada de Translocación"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2146 msgid "Spawn grenade"
2147 msgstr "Granada de Aparición"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2150 msgid "Heal grenade"
2151 msgstr "Granada de Curación"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2154 msgid "Monster grenade"
2155 msgstr "Granada de Monstruo"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2158 msgid "Entrap grenade"
2159 msgstr "Granada de Trampa"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2162 msgid "Veil grenade"
2163 msgstr "Granada de Velo"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2167 msgid "drop weapon / throw nade"
2168 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2171 #, c-format
2172 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2173 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2176 msgid "Grenade"
2177 msgstr "Granada"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2180 #, c-format
2181 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2182 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2185 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2186 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2189 msgid "Overkill MachineGun"
2190 msgstr "Ametralladora Overkill"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2193 msgid "Overkill Nex"
2194 msgstr "Overkill Nex"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2197 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2198 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2201 msgid "Overkill Shotgun"
2202 msgstr "Escopeta Overkill"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2207 msgid "Invisibility"
2208 msgstr "Invisivilidad"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2213 msgid "Shield"
2214 msgstr "Escudo"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2219 msgid "Speed"
2220 msgstr "Velocidad"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2225 msgid "Strength"
2226 msgstr "Fuerza"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2229 msgid "Burning"
2230 msgstr "Ardor"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2233 msgid "Spawn Shield"
2234 msgstr "Reaparición del Escudo"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2237 msgid "Superweapons"
2238 msgstr "Superarmas"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2241 msgid "Waypoint"
2242 msgstr "Punto de encuentro"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2245 msgid "Help me!"
2246 msgstr "¡Ayudadme!"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2249 msgid "Here"
2250 msgstr "Aquí"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2253 msgid "DANGER"
2254 msgstr "PELIGRO"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2257 msgid "Frozen!"
2258 msgstr "¡Congelado!"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2261 msgid "Reviving"
2262 msgstr "Reviviendo"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2265 msgid "Item"
2266 msgstr "Objeto"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2269 msgid "Checkpoint"
2270 msgstr "Punto de control"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 msgid "Finish"
2275 msgstr "Finalizar"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2280 msgid "Start"
2281 msgstr "Comenzar"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2284 msgid "Defend"
2285 msgstr "Defender"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2288 msgid "Destroy"
2289 msgstr "Destruir"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2292 msgid "Push"
2293 msgstr "Empujar"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2296 msgid "Flag carrier"
2297 msgstr "Portador de la bandera"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2300 msgid "Enemy carrier"
2301 msgstr "Portador enemigo"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2304 msgid "Dropped flag"
2305 msgstr "Bandera caída"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2308 msgid "White base"
2309 msgstr "Base blanca"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2312 msgid "Red base"
2313 msgstr "Base roja"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2316 msgid "Blue base"
2317 msgstr "Base azul"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2320 msgid "Yellow base"
2321 msgstr "Base amarilla"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2324 msgid "Pink base"
2325 msgstr "Base rosa"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2328 msgid "Return flag here"
2329 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2339 msgid "Control point"
2340 msgstr "Punto de control"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2343 msgid "Dropped key"
2344 msgstr "Llave caída"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2351 msgid "Key carrier"
2352 msgstr "Portador de la llave"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2355 msgid "Run here"
2356 msgstr "Corre aquí"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2360 msgid "Ball"
2361 msgstr "Pelota"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2364 msgid "Ball carrier"
2365 msgstr "Portador de la pelota"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2368 msgid "Leader"
2369 msgstr "Líder"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2372 msgid "Goal"
2373 msgstr "Objetivo"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2377 msgid "Generator"
2378 msgstr "Generador"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 msgid "Weapon"
2382 msgstr "Arma"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2385 msgid "Monster"
2386 msgstr "Monstruo"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2389 msgid "Vehicle"
2390 msgstr "Vehículo"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2393 msgid "Intruder!"
2394 msgstr "¡Intruso!"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2397 msgid "Tagged"
2398 msgstr "Marcado"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2401 #, c-format
2402 msgid "%s needing help!"
2403 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2404
2405 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2406 msgid "^1Server notices:"
2407 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2410 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2411 msgstr ""
2412 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2413 "durante la partida"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2424 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2427 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2437 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2443 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2446 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2450 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2453 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2454 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2458 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2461 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2462 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2466 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2469 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2470 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2473 msgid ""
2474 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2475 "base"
2476 msgstr ""
2477 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2478 "regresada a la base"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2482 msgstr ""
2483 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2484 "base"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2490 "itself"
2491 msgstr ""
2492 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2498 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2502 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2506 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2536 #, c-format
2537 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2538 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2541 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2542 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2545 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2546 msgstr ""
2547 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2550 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2551 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2554 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2555 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2558 msgid "^F2Match is restarting..."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2563 msgid "^F4Countdown stopped!"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2676 msgstr ""
2677 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2678 "explotó%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2704 msgstr ""
2705 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2706 "explotó%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2712 msgstr ""
2713 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2714 "explotó%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2731 "%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2821 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2883 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2888 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2973 msgstr ""
2974 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2984 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3001 "%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3016 msgstr ""
3017 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3018 "%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3023 msgstr ""
3024 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3025 "Araña%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3035 msgstr ""
3036 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3051 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3061 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3066 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3071 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3076 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3081 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3085 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3086 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3092 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3096 msgid "^BGRound tied"
3097 msgstr "^BGRonda empatada"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3101 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3102 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3107 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3135 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3141 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3147 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3153 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3157 #, c-format
3158 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3159 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3163 #, c-format
3164 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3165 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3170 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 connected"
3175 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3180 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3185 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3191 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3197 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3202 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3217 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3232 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3237 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3240 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3241 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3244 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3245 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3250 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3255 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3258 #, c-format
3259 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3260 msgstr ""
3261 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3264 #, c-format
3265 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3266 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3269 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3270 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3273 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3274 msgstr ""
3275 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3276 "extra!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3281 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3286 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3291 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3296 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3301 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3306 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3313 "durante  %s segundos"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3316 msgid ""
3317 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3318 "spectators aren't allowed at the moment."
3319 msgstr ""
3320 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3321 "espectadores no están permitidos por el momento"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3326 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3331 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3336 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3341 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3351 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3356 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3367 "and will be lost."
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3370 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3376 "lost."
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3379 "el récord se perderá."
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3384 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3390 "(^F1%s^F4)"
3391 msgstr ""
3392 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3393 "(^F1%s^F4)"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3396 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3397 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3403 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3404 msgstr ""
3405 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3406 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3407 "momento!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3412 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3415 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3416 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3419 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3420 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3426 "^F2Xonotic %s"
3427 msgstr ""
3428 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3429 "tienes ^F2Xonotic %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3435 msgstr ""
3436 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3437 "^F2Xonotic %s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3443 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3444 msgstr ""
3445 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3446 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3519 msgstr ""
3520 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3521 "%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3587 msgstr ""
3588 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3596 "Klein%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3606 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3617 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3653 msgstr ""
3654 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3655 "%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3661 msgstr ""
3662 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3663 "^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3669 msgstr ""
3670 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3681 "%s%s"
3682 msgstr ""
3683 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3684 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3690 msgstr ""
3691 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3692 "%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 msgstr ""
3699 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3700 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3706 msgstr ""
3707 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3708 "Cohetes%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3728 msgstr ""
3729 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3730 "^BG%s^K1%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3775 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3780 msgstr ""
3781 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3786 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3799 msgid "^F4You are now alone!"
3800 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3803 msgid "^BGYou are attacking!"
3804 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3807 msgid "^BGYou are defending!"
3808 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3813 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3816 #, c-format
3817 msgid "%s players are needed for this match."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3821 msgid "^BGBegin!"
3822 msgstr "^BG¡Ya!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3825 msgid "^BGGame starts in"
3826 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGRound %s starts in"
3831 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3834 msgid "^F4Round cannot start"
3835 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3838 msgid "^F2Don't camp!"
3839 msgstr "^F2¡No acampes!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3842 msgid ""
3843 "^BGYou are now free.\n"
3844 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3845 "^BGif you think you will succeed."
3846 msgstr ""
3847 "^BGAhora eres libre.\n"
3848 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3849 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3852 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3853 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3856 msgid ""
3857 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3858 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3859 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3860 msgstr ""
3861 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3862 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3863 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3866 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3870 msgid "^BGYou captured the flag!"
3871 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3876 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3881 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3891 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3896 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3901 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3906 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3911 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3916 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3919 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3920 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3923 msgid "^BGYou got the flag!"
3924 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3929 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3969 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3974 msgstr ""
3975 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3980 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3989 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3990 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3993 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3997 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3998 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4001 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4002 msgstr ""
4003 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4004 "en el radar!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4009 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4014 #, c-format
4015 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4016 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4028 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4033 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4058 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4068 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4073 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4076 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4077 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4083 "You are now on: %s"
4084 msgstr ""
4085 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4086 "Ahora estas en el equipo: %s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4089 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4090 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4093 msgid "^K1Die camper!"
4094 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4097 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4098 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4101 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4102 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1You were %s"
4107 msgstr "^K1Fuiste %s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4110 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4111 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4114 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4115 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4118 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4119 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4122 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4123 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4126 msgid "^K1You fragged yourself!"
4127 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4130 msgid "^K1You need to be more careful!"
4131 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4134 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4135 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4138 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4139 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4142 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4143 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4146 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4147 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4150 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4151 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4154 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4155 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4158 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4159 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4162 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4163 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4166 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4167 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4170 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4171 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4174 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4175 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4178 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4179 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4182 msgid "^K1You need to preserve your health"
4183 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4186 msgid "^K1You became a shooting star!"
4187 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4190 msgid "^K1You melted away in slime!"
4191 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4194 msgid "^K1You committed suicide!"
4195 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4198 msgid "^K1You ended it all!"
4199 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4202 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4203 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGYou are now on: %s"
4208 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4211 msgid "^K1You died in an accident!"
4212 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4215 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4216 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4219 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4220 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4223 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4224 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4227 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4228 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4232 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4235 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4236 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4239 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4240 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4243 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4244 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4247 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4248 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4251 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4252 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4256 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4259 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4260 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4264 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4267 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4268 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4271 msgid "^K1Watch your step!"
4272 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4275 #, c-format
4276 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4277 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4280 #, c-format
4281 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4282 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4287 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4292 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4295 msgid ""
4296 "^K1Stop idling!\n"
4297 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4298 msgstr ""
4299 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4300 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4303 msgid ""
4304 "^K1Stop idling!\n"
4305 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4306 msgstr ""
4307 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4308 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4313 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4318 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4321 msgid "^BGDoor unlocked!"
4322 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4325 #, c-format
4326 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4327 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4330 #, c-format
4331 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4332 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4335 msgid "^K3You revived yourself"
4336 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4339 #, c-format
4340 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4341 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4346 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4349 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4350 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4353 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4354 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4357 msgid "^K1You froze yourself"
4358 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4361 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4362 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4365 #, c-format
4366 msgid "^K1A %s has arrived!"
4367 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4370 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4371 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4374 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4375 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4378 msgid ""
4379 "^K1No spawnpoints available!\n"
4380 "Hope your team can fix it..."
4381 msgstr ""
4382 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4383 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4389 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4393 msgid "^BGYou picked up the ball"
4394 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4397 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4398 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4401 msgid ""
4402 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4403 "Help the key carriers to meet!"
4404 msgstr ""
4405 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4406 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4409 msgid ""
4410 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4411 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4412 msgstr ""
4413 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4414 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4417 msgid ""
4418 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4419 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4420 msgstr ""
4421 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4422 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4425 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4426 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4429 msgid "^BGScanning frequency range..."
4430 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4433 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4434 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4437 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4438 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4441 msgid ""
4442 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4443 "Use the same command again to spectate anyway."
4444 msgstr ""
4445 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4446 "entrar en modo espectador.\n"
4447 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4448 "modos."
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4451 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4452 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "^BGWaiting for players to join...\n"
4458 "Need active players for: %s"
4459 msgstr ""
4460 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4461 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4466 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4469 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4470 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4473 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4474 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4477 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4478 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4481 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4482 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4485 #, c-format
4486 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4487 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4493 "Next weapon: ^F1%s"
4494 msgstr ""
4495 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4496 "Siguiente arma: ^F1%s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4499 #, c-format
4500 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4501 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4506 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4509 msgid "^BGYou captured a control point"
4510 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4513 #, c-format
4514 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4515 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4518 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4519 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4522 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4523 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4526 msgid ""
4527 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4528 "^F2Capture some control points to unshield it"
4529 msgstr ""
4530 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4531 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4534 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4535 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4538 msgid ""
4539 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4540 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4541 msgstr ""
4542 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4543 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4548 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4551 #, c-format
4552 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4553 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4556 msgid ""
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "Keep fragging until we have a winner!"
4559 msgstr ""
4560 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4561 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4564 msgid ""
4565 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4566 "Keep scoring until we have a winner!"
4567 msgstr ""
4568 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4569 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4572 msgid ""
4573 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4574 "\n"
4575 "Generators are now decaying.\n"
4576 "The more control points your team holds,\n"
4577 "the faster the enemy generator decays"
4578 msgstr ""
4579 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4580 "\n"
4581 "Los generadores están decayendo.\n"
4582 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4583 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4590 msgstr ""
4591 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4592 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4595 msgid "^K1In^BG-portal created"
4596 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4599 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4600 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4603 msgid "^F1Portal creation failed"
4604 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4607 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4608 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4611 msgid "^F2Strength has worn off"
4612 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4615 msgid "^F2Shield surrounds you"
4616 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4619 msgid "^F2Shield has worn off"
4620 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4623 msgid "^F2You are on speed"
4624 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4627 msgid "^F2Speed has worn off"
4628 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4631 msgid "^F2You are invisible"
4632 msgstr "^F2Eres invisible"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4635 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4636 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4639 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4640 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4643 msgid "^BGSequence completed!"
4644 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4647 msgid "^BGThere are more to go..."
4648 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4651 #, c-format
4652 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4653 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4656 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4657 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4660 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4661 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4664 msgid "^F2You now have a superweapon"
4665 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4668 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4669 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4672 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4673 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4676 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4677 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4680 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4681 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4684 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4685 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4688 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4689 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4692 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4693 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4696 #, c-format
4697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4698 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4701 #, c-format
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4703 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4706 #, c-format
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4708 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4711 msgid ""
4712 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4713 "^F4Stop them!"
4714 msgstr ""
4715 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4716 "^F4¡Deténganlos!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4719 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4720 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4723 #, c-format
4724 msgid " (near %s)"
4725 msgstr " (cerca de %s)"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4728 msgid "primary"
4729 msgstr "primario"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4732 msgid "secondary"
4733 msgstr " secundario"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4736 msgid "point"
4737 msgstr "punto"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4740 msgid "points"
4741 msgstr "puntos"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4744 msgid "drop flag"
4745 msgstr "tirar bandera"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4748 msgid "throw nade"
4749 msgstr "tirar granada"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4754 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4759 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4762 msgid "TRIPLE FRAG! "
4763 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4768 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4773 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4776 msgid "RAGE! "
4777 msgstr "¡FURIA!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4787 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4790 msgid "MASSACRE! "
4791 msgstr "¡MASACRE!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4796 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4801 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4804 msgid "MAYHEM! "
4805 msgstr "¡CAOS!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4810 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4815 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4818 msgid "BERSERKER! "
4819 msgstr "¡BERSERKER! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4824 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4832 msgid "CARNAGE! "
4833 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4843 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4846 msgid "ARMAGEDDON! "
4847 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4850 #, c-format
4851 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4852 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4855 #, c-format
4856 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4857 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "\n"
4863 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4864 msgstr ""
4865 "\n"
4866 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "\n"
4872 "(^F4Dead^BG)%s"
4873 msgstr ""
4874 "\n"
4875 "(^F4Muerto^BG)%s"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4878 #, c-format
4879 msgid "%d score spree! "
4880 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4883 #, c-format
4884 msgid "%d frag spree! "
4885 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4888 msgid "First blood! "
4889 msgstr "¡Primer asesinato! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4892 msgid "First score! "
4893 msgstr "¡Primer acierto! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4896 msgid "First casualty! "
4897 msgstr "¡Primera derrota! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4900 msgid "First victim! "
4901 msgstr "¡Primera víctima! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4906 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4911 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4916 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4921 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4924 #, c-format
4925 msgid ", ending their %d frag spree"
4926 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4929 #, c-format
4930 msgid ", ending their %d score spree"
4931 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4934 #, c-format
4935 msgid ", losing their %d frag spree"
4936 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4939 #, c-format
4940 msgid ", losing their %d score spree"
4941 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4944 #, c-format
4945 msgid " with %d %s"
4946 msgstr " con %d %s"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4949 msgid "TEAM^Red"
4950 msgstr "Rojo"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4953 msgid "TEAM^Blue"
4954 msgstr "Azul"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4957 msgid "TEAM^Yellow"
4958 msgstr "Amarillo"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4961 msgid "TEAM^Pink"
4962 msgstr "Rosa"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4965 msgid "Team"
4966 msgstr "Equipo"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4969 msgid "Neutral"
4970 msgstr "Neutro"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4973 msgid "KEY^Red"
4974 msgstr "Roja"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4977 msgid "KEY^Blue"
4978 msgstr "Azul"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4981 msgid "KEY^Yellow"
4982 msgstr "Amarilla"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4985 msgid "KEY^Pink"
4986 msgstr "Rosa"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4989 msgid "FLAG^Red"
4990 msgstr "Roja"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4993 msgid "FLAG^Blue"
4994 msgstr "Azul"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4997 msgid "FLAG^Yellow"
4998 msgstr "Amarilla"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5001 msgid "FLAG^Pink"
5002 msgstr "Rosa"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5005 msgid "GENERATOR^Red"
5006 msgstr "Rojo"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5009 msgid "GENERATOR^Blue"
5010 msgstr "Azul"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5013 msgid "GENERATOR^Yellow"
5014 msgstr "Amarillo"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5017 msgid "GENERATOR^Pink"
5018 msgstr "Rosa"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5021 #, c-format
5022 msgid "%s under attack!"
5023 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5026 msgid "Turret"
5027 msgstr "Torreta"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5030 msgid "eWheel Turret"
5031 msgstr "Torreta eWheel"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5034 msgid "eWheel"
5035 msgstr "eWheel"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5038 msgid "FLAC Cannon"
5039 msgstr "Cañón FLAC"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5042 msgid "FLAC"
5043 msgstr "FLAC"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5046 msgid "Fusion Reactor"
5047 msgstr "Reactor de Fusión"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5050 msgid "Hellion Missile Turret"
5051 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5054 msgid "Hellion"
5055 msgstr "Hellion"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5058 msgid "Hunter-Killer Turret"
5059 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5062 msgid "Hunter-Killer"
5063 msgstr "Hunter-Killer"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5066 msgid "Machinegun Turret"
5067 msgstr "Torreta Ametralladora"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5070 msgid "Machinegun"
5071 msgstr "Ametralladora"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5074 msgid "MLRS Turret"
5075 msgstr "Torreta MLRS"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5078 msgid "MLRS"
5079 msgstr "MLRS"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5082 msgid "Phaser Cannon"
5083 msgstr "Cañón Phaser"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5086 msgid "Phaser"
5087 msgstr "Phaser"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5090 msgid "Plasma Cannon"
5091 msgstr "Cañón de Plasma"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5094 msgid "Dual plasma"
5095 msgstr "Doble plasma"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5098 msgid "Dual Plasma Cannon"
5099 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5102 msgid "Plasma"
5103 msgstr "Plasma"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5107 msgid "Tesla Coil"
5108 msgstr "Bobina de Tesla"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5111 msgid "Walker Turret"
5112 msgstr "Torreta Walker"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5115 msgid "Walker"
5116 msgstr "Walker"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:248
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5120 msgid "Dodging"
5121 msgstr "Esquivar"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:249
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5125 msgid "InstaGib"
5126 msgstr "InstaGib"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:250
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5130 msgid "New Toys"
5131 msgstr "Nuevos juguetes"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:251
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5135 msgid "NIX"
5136 msgstr "NIX"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:252
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5140 msgid "Rocket Flying"
5141 msgstr "Volar con cohetes"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:253
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5145 msgid "Invincible Projectiles"
5146 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:254
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5150 msgid "Low gravity"
5151 msgstr "Gravedad reducida"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:255
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5155 msgid "Cloaked"
5156 msgstr "Translúcido"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:256
5159 msgid "Hook"
5160 msgstr "Gancho"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:257
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5164 msgid "Midair"
5165 msgstr "En el aire"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:258
5168 msgid "Melee only Arena"
5169 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:260
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5173 msgid "Piñata"
5174 msgstr "Piñata"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:261
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5178 msgid "Weapons stay"
5179 msgstr "Las armas permanecen"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:262
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5183 msgid "Blood loss"
5184 msgstr "Pérdida de sangre"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:264
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5188 msgid "Buffs"
5189 msgstr "Mejoras"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:265
5192 msgid "Overkill"
5193 msgstr "Overkill"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:266
5196 msgid "No powerups"
5197 msgstr "Sin poderes"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:267
5200 msgid "Powerups"
5201 msgstr "Poderes"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:268
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5205 msgid "Touch explode"
5206 msgstr "Contacto explosivo"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:269
5209 msgid "Wall jumping"
5210 msgstr "Saltar muros"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:270
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5214 msgid "No start weapons"
5215 msgstr "Iniciar sin armas"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:271
5218 msgid "Nades"
5219 msgstr "Granadas"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:272
5222 msgid "Offhand blaster"
5223 msgstr "Blaster improvisado"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5226 msgid "Male"
5227 msgstr "Masculino"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5230 msgid "Female"
5231 msgstr "Femenino"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5234 msgid "Undisclosed"
5235 msgstr "Desconocido"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5238 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5239 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5242 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5243 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5246 msgid "TAB"
5247 msgstr "TAB"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5250 #, c-format
5251 msgid "ENTER"
5252 msgstr "ENTRAR"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5255 msgid "ESCAPE"
5256 msgstr "ESCAPE"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5259 msgid "SPACE"
5260 msgstr "ESPACIO"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5263 msgid "BACKSPACE"
5264 msgstr "RETROCESO"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5267 #, c-format
5268 msgid "UPARROW"
5269 msgstr "FLECHAARRIBA"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5272 #, c-format
5273 msgid "DOWNARROW"
5274 msgstr "FLECHAABAJO"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5277 #, c-format
5278 msgid "LEFTARROW"
5279 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5282 #, c-format
5283 msgid "RIGHTARROW"
5284 msgstr "FLECHADERECHA"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5287 msgid "ALT"
5288 msgstr "ALT"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5291 msgid "CTRL"
5292 msgstr "CTRL"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5295 msgid "SHIFT"
5296 msgstr "SHIFT"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5299 #, c-format
5300 msgid "INS"
5301 msgstr "INS"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5304 #, c-format
5305 msgid "DEL"
5306 msgstr "SUPR"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5309 #, c-format
5310 msgid "PGDN"
5311 msgstr "AVPÁG"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5314 #, c-format
5315 msgid "PGUP"
5316 msgstr "REPÁG"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5319 #, c-format
5320 msgid "HOME"
5321 msgstr "INICIO"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5324 #, c-format
5325 msgid "END"
5326 msgstr "FIN"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5329 msgid "PAUSE"
5330 msgstr "PAUSA"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5333 msgid "NUMLOCK"
5334 msgstr "BLOQNUM"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5337 msgid "CAPSLOCK"
5338 msgstr "BLOQMAYÚS"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5341 msgid "SCROLLOCK"
5342 msgstr "BLOQDES"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5345 msgid "SEMICOLON"
5346 msgstr "PUNTOYCOMA"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5349 msgid "TILDE"
5350 msgstr "TILDE"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5353 msgid "BACKQUOTE"
5354 msgstr "ACENTOGRAVE"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5357 msgid "QUOTE"
5358 msgstr "COMILLA"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5361 msgid "APOSTROPHE"
5362 msgstr "APÓSTROFE"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5365 msgid "BACKSLASH"
5366 msgstr "BARRAINVERSA"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5369 #, c-format
5370 msgid "F%d"
5371 msgstr "F%d"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5374 #, c-format
5375 msgid "KP_%d"
5376 msgstr "TN_%d"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5387 #, c-format
5388 msgid "KP_%s"
5389 msgstr "TN_%s"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5392 #, c-format
5393 msgid "PERIOD"
5394 msgstr "PUNTO"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5397 #, c-format
5398 msgid "DIVIDE"
5399 msgstr "DIVIDIR"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5402 #, c-format
5403 msgid "SLASH"
5404 msgstr "BARRA"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5407 #, c-format
5408 msgid "MULTIPLY"
5409 msgstr "MULTIPLICAR"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5412 #, c-format
5413 msgid "MINUS"
5414 msgstr "MENOS"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5417 #, c-format
5418 msgid "PLUS"
5419 msgstr "MÁS"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5422 #, c-format
5423 msgid "EQUALS"
5424 msgstr "IGUAL"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5427 msgid "PRINTSCREEN"
5428 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5431 #, c-format
5432 msgid "MOUSE%d"
5433 msgstr "RATÓN%d"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5436 msgid "MWHEELUP"
5437 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5440 msgid "MWHEELDOWN"
5441 msgstr "RRUEDAABAJO"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5444 #, c-format
5445 msgid "JOY%d"
5446 msgstr "JOY%d"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5449 #, c-format
5450 msgid "AUX%d"
5451 msgstr "AUX%d"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5454 #, c-format
5455 msgid "DPAD_UP"
5456 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5468 #, c-format
5469 msgid "X360_%s"
5470 msgstr "X360_%s"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5473 #, c-format
5474 msgid "DPAD_DOWN"
5475 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_LEFT"
5480 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5483 #, c-format
5484 msgid "DPAD_RIGHT"
5485 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5488 #, c-format
5489 msgid "START"
5490 msgstr "INICIO"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5493 #, c-format
5494 msgid "BACK"
5495 msgstr "ATRÁS"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5498 #, c-format
5499 msgid "LEFT_THUMB"
5500 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5503 #, c-format
5504 msgid "RIGHT_THUMB"
5505 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5508 #, c-format
5509 msgid "LEFT_SHOULDER"
5510 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5513 #, c-format
5514 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5515 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFT_TRIGGER"
5520 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5523 #, c-format
5524 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5525 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5530 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5535 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5540 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5545 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5550 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5555 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5560 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5565 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5569 #, c-format
5570 msgid "JOY_%s"
5571 msgstr "JOY_%s"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5574 #, c-format
5575 msgid "UP"
5576 msgstr "ARRIBA"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5579 #, c-format
5580 msgid "DOWN"
5581 msgstr "ABAJO"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5584 #, c-format
5585 msgid "LEFT"
5586 msgstr "IZQUIERDA"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5589 #, c-format
5590 msgid "RIGHT"
5591 msgstr "DERECHA"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5594 #, c-format
5595 msgid "MIDINOTE%d"
5596 msgstr "NOTAMIDI%d"
5597
5598 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5599 #, c-format
5600 msgid "Press %s"
5601 msgstr "Pulsa %s"
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5604 msgid "No right gunner!"
5605 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5608 msgid "No left gunner!"
5609 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5612 msgid "Bumblebee"
5613 msgstr "Bumblebee"
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5616 msgid "Racer"
5617 msgstr "Racer"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5620 msgid "Racer cannon"
5621 msgstr "Cañón racer"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5624 msgid "Raptor"
5625 msgstr "Raptor"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5628 msgid "Raptor cannon"
5629 msgstr "Cañón raptor"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5632 msgid "Raptor bomb"
5633 msgstr "Bomba raptor"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5636 msgid "Raptor flare"
5637 msgstr "Bengala raptor"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5640 msgid "Spiderbot"
5641 msgstr "Robot Araña"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5644 msgid "Arc"
5645 msgstr "Arc"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5648 msgid "Blaster"
5649 msgstr "Blaster"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5652 msgid "Crylink"
5653 msgstr "Crylink"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5656 msgid "Devastator"
5657 msgstr "Devastador"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5660 msgid "Electro"
5661 msgstr "Electro"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5664 msgid "Fireball"
5665 msgstr "Fireball"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5668 msgid "Hagar"
5669 msgstr "Hagar"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5672 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5673 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5677 msgid "Grappling Hook"
5678 msgstr "Gancho de agarre"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5681 msgid "MachineGun"
5682 msgstr "Ametralladora"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5685 msgid "Mine Layer"
5686 msgstr "Mine Layer"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5689 msgid "Mortar"
5690 msgstr "Mortero"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5693 msgid "Port-O-Launch"
5694 msgstr "Port-O-Launch"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5697 msgid "Rifle"
5698 msgstr "Rifle"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5701 msgid "T.A.G. Seeker"
5702 msgstr "T.A.G. Seeker"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5705 msgid "Shockwave"
5706 msgstr "Shockwave"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5709 msgid "Shotgun"
5710 msgstr "Escopeta"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5713 #, no-c-format
5714 msgid "@!#%'n Tuba"
5715 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5718 msgid "Vaporizer"
5719 msgstr "Vaporizador"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5722 msgid "Vortex"
5723 msgstr "Vortex"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_DEC^%s years"
5728 msgstr "%s años"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_ZER^%d years"
5733 msgstr "%d años"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_FIR^%d year"
5738 msgstr "%d año"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_SEC^%d years"
5743 msgstr "%d años"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_THI^%d years"
5748 msgstr "%d años"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_MUL^%d years"
5753 msgstr "%d años"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5758 msgstr "%s semanas"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5763 msgstr "%d semanas"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_FIR^%d week"
5768 msgstr "%d semana"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5773 msgstr "%d semanas"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_THI^%d weeks"
5778 msgstr "%d semanas"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5783 msgstr "%d semanas"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_DEC^%s days"
5788 msgstr "%s días"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_ZER^%d days"
5793 msgstr "%d días"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_FIR^%d day"
5798 msgstr "%d día"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_SEC^%d days"
5803 msgstr "%d días"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_THI^%d days"
5808 msgstr "%d días"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_MUL^%d days"
5813 msgstr "%d días"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_DEC^%s hours"
5818 msgstr "%s horas"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_ZER^%d hours"
5823 msgstr "%d horas"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_FIR^%d hour"
5828 msgstr "%d hora"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_SEC^%d hours"
5833 msgstr "%d horas"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_THI^%d hours"
5838 msgstr "%d horas"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_MUL^%d hours"
5843 msgstr "%d horas"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5848 msgstr "%s minutos"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5853 msgstr "%d minutos"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_FIR^%d minute"
5858 msgstr "%d minuto"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5863 msgstr "%d minutos"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_THI^%d minutes"
5868 msgstr "%d minutos"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5873 msgstr "%d minutos"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5878 msgstr "%s segundos"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5883 msgstr "%d segundos"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_FIR^%d second"
5888 msgstr "%d segundo"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5893 msgstr "%d segundos"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_THI^%d seconds"
5898 msgstr "%d segundos"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5903 msgstr "%d segundos"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5906 #, c-format
5907 msgid "%dst"
5908 msgstr "%dst"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5911 #, c-format
5912 msgid "%dnd"
5913 msgstr "%dnd"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5916 #, c-format
5917 msgid "%drd"
5918 msgstr "%drd"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5921 #, c-format
5922 msgid "%dth"
5923 msgstr "%dth"
5924
5925 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5926 msgid "No description"
5927 msgstr "No hay descripción"
5928
5929 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5933 "please file an issue."
5934 msgstr ""
5935 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5936 "error, por favor reporte el problema."
5937
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5939 #, c-format
5940 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5942
5943 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5944 #, c-format
5945 msgid "%02d:%02d:%02d"
5946 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5947
5948 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5949 #, c-format
5950 msgid "Item %d"
5951 msgstr "Objeto %d"
5952
5953 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5957 msgid "Custom"
5958 msgstr "Personalizado"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5961 msgid "Core Team"
5962 msgstr "Equipo Principal"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5965 msgid "Extended Team"
5966 msgstr "Equipo Extendido"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5969 msgid "Website"
5970 msgstr "Página web"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5973 msgid "Stats"
5974 msgstr "Estadísticas"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5977 msgid "Art"
5978 msgstr "Arte"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5981 msgid "Animation"
5982 msgstr "Animación"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5985 msgid "Campaign"
5986 msgstr "Campaña"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5989 msgid "Level Design"
5990 msgstr "Diseño de Niveles"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5993 msgid "Music / Sound FX"
5994 msgstr "Música / Sonido FX"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5997 msgid "Game Code"
5998 msgstr "Código del Juego"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6001 msgid "Marketing / PR"
6002 msgstr "Marketing / PR"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6005 msgid "Legal"
6006 msgstr "Legal"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6009 msgid "Game Engine"
6010 msgstr "Motor del Juego"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6013 msgid "Engine Additions"
6014 msgstr "Adiciones del Motor"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6017 msgid "Compiler"
6018 msgstr "Compilador"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6021 msgid "Other Active Contributors"
6022 msgstr "Otros contribuidores activos"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6025 msgid "Translators"
6026 msgstr "Traductores"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6029 msgid "Asturian"
6030 msgstr "Asturiano"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6033 msgid "Belarusian"
6034 msgstr "Bieloruso"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6037 msgid "Bulgarian"
6038 msgstr "Búlgaro"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6041 msgid "Chinese (China)"
6042 msgstr "Chino (China)"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6045 msgid "Chinese (Taiwan)"
6046 msgstr "Chino (Taiwan)"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6049 msgid "Cornish"
6050 msgstr "Córnico"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6053 msgid "Czech"
6054 msgstr "Checo"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6057 msgid "Dutch"
6058 msgstr "Holandés"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6061 msgid "English (Australia)"
6062 msgstr "Inglés (Australia)"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6065 msgid "Finnish"
6066 msgstr "Finlandés"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6069 msgid "French"
6070 msgstr "Francés"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6073 msgid "German"
6074 msgstr "Alemán"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6077 msgid "Greek"
6078 msgstr "Griego"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6081 msgid "Hungarian"
6082 msgstr "Húngaro"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6085 msgid "Irish"
6086 msgstr "Irlandés"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6089 msgid "Italian"
6090 msgstr "Italiano"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6093 msgid "Japanese"
6094 msgstr "Japonés"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6097 msgid "Kazakh"
6098 msgstr "Kazajo"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6101 msgid "Korean"
6102 msgstr "Coreano"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6105 msgid "Polish"
6106 msgstr "Polaco"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6109 msgid "Portuguese"
6110 msgstr "Portugués"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6113 msgid "Portuguese (Brazil)"
6114 msgstr "Portugués (Brasil)"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6117 msgid "Romanian"
6118 msgstr "Rumano"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6121 msgid "Russian"
6122 msgstr "Ruso"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6125 msgid "Scottish Gaelic"
6126 msgstr "Gaélico escocés"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6129 msgid "Serbian"
6130 msgstr "Serbio"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6133 msgid "Spanish"
6134 msgstr "Español"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6137 msgid "Swedish"
6138 msgstr "Sueco"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6141 msgid "Turkish"
6142 msgstr "Turco"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6145 msgid "Ukrainian"
6146 msgstr "Ucraniano"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6149 msgid "Past Contributors"
6150 msgstr "Contribuidores anteriores"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6153 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6154 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6157 msgid "will not be saved"
6158 msgstr "no será guardado"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6161 msgid "will be saved to config.cfg"
6162 msgstr "se guardará en config.cfg"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6165 msgid "private"
6166 msgstr "privado"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6169 msgid "engine setting"
6170 msgstr "configuración del motor"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6173 msgid "read only"
6174 msgstr "sólo lectura"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6182 msgid "OK"
6183 msgstr "Aceptar"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6186 msgid "Credits"
6187 msgstr "Créditos"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6190 msgid "The Xonotic credits"
6191 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6194 msgid ""
6195 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6196 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6197 "menu system."
6198 msgstr ""
6199 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6200 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6204 msgid "Name:"
6205 msgstr "Nombre:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6209 msgid "Name under which you will appear in the game"
6210 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6213 msgid "Text language:"
6214 msgstr "Texto del idioma:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6217 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6218 msgstr ""
6219 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6220 "org?"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6223 msgid "Undecided"
6224 msgstr "Indeciso"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6227 msgid ""
6228 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6229 "menu"
6230 msgstr ""
6231 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6232 "en el menú de perfil"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6235 msgid "Save settings"
6236 msgstr "Guardar la configuración"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6241 msgid "Welcome"
6242 msgstr "Bienvenido/a"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6249 msgid "Join!"
6250 msgstr "¡Unirse!"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6254 msgid "Restart level"
6255 msgstr "Reiniciar nivel"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6258 msgid "Main menu"
6259 msgstr "Menú principal"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6263 msgid "Servers"
6264 msgstr "Servidores"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6268 msgid "Profile"
6269 msgstr "Perfil"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6273 msgid "Settings"
6274 msgstr "Ajustes"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6278 msgid "Input"
6279 msgstr "Teclado/Ratón"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6282 msgid "Quick menu"
6283 msgstr "Menú rápido"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6287 msgid "Spectate"
6288 msgstr "Observar"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6291 msgid "Game menu"
6292 msgstr "Menú del juego"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6295 msgid "Ammunition display:"
6296 msgstr "Visualización de la munición:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6299 msgid "Show only current ammo type"
6300 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6304 msgid "Noncurrent alpha:"
6305 msgstr "Transparencia no actual:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6309 msgid "Noncurrent scale:"
6310 msgstr "Escala no actual:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6314 msgid "Align icon:"
6315 msgstr "Alinear icono:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6326 msgid "Left"
6327 msgstr "Izquierda"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6338 msgid "Right"
6339 msgstr "Derecha"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6342 msgid "Ammo Panel"
6343 msgstr "Panel de munición"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6346 msgid "Message duration:"
6347 msgstr "Duración del mensaje:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6350 msgid "Fade time:"
6351 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6354 msgid "Flip messages order"
6355 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6359 msgid "Text alignment:"
6360 msgstr "Alineación del texto:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6365 msgid "Center"
6366 msgstr "Centro"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6369 msgid "Font scale:"
6370 msgstr "Escala de fuente:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6373 msgid "Bold font scale:"
6374 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6377 msgid "Centerprint Panel"
6378 msgstr "Panel de visualización central"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6381 msgid "Chat entries:"
6382 msgstr "Entradas de chat:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6385 msgid "Chat size:"
6386 msgstr "Tamaño del texto:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6389 msgid "Chat lifetime:"
6390 msgstr "Mostrar chat durante:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6393 msgid "Chat beep sound"
6394 msgstr "Sonido del chat"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6397 msgid "Chat Panel"
6398 msgstr "Panel del chat"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6401 msgid "Engine info:"
6402 msgstr "Información del Motor:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6405 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6406 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6409 msgid "Engine Info Panel"
6410 msgstr "Panel de Información del Motor"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6413 msgid "Combine health and armor"
6414 msgstr "Combinar salud y armadura"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6419 msgid "Enable status bar"
6420 msgstr "Activar la barra de estado"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6424 msgid "Status bar alignment:"
6425 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6431 msgid "Inward"
6432 msgstr "Interior"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6438 msgid "Outward"
6439 msgstr "Exterior"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6443 msgid "Icon alignment:"
6444 msgstr "Alineación de los iconos:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6447 msgid "Flip health and armor positions"
6448 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6451 msgid "Health/Armor Panel"
6452 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6455 msgid "Info messages:"
6456 msgstr "Información de los mensajes:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6459 msgid "Flip align"
6460 msgstr "Invertir alineación"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6463 msgid "Info Messages Panel"
6464 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6478 msgid "Disable"
6479 msgstr "Deshabilitar"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6483 msgid "Enable spectating"
6484 msgstr "Habilitar modo espectador"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6487 msgid "Enable even playing in warmup"
6488 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6491 msgid "Reduced"
6492 msgstr "Reducido"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6495 msgid "Text/icon ratio:"
6496 msgstr "Proporción texto/icono"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6499 msgid "Hide spawned items"
6500 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6503 msgid "Hide big armor and health"
6504 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6507 msgid "Dynamic size"
6508 msgstr "Tamaño dinámico"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6511 msgid "Items Time Panel"
6512 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6515 msgid "Mod Icons Panel"
6516 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6519 msgid "Notifications:"
6520 msgstr "Notificaciones:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6523 msgid "Also print notifications to the console"
6524 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6527 msgid "Flip notify order"
6528 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6531 msgid "Entry lifetime:"
6532 msgstr "Mostrar durante:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6535 msgid "Entry fadetime:"
6536 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6539 msgid "Notification Panel"
6540 msgstr "Panel de notificaciones"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6546 msgid "Enable"
6547 msgstr "Habilitar"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6551 msgid "Enable even observing"
6552 msgstr "Habilitar incluso observando"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6556 msgid "Enable only in Race/CTS"
6557 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6560 msgid "Status bar"
6561 msgstr "Barra de estado"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6565 msgid "Left align"
6566 msgstr "Alinear a la izquierda"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6570 msgid "Right align"
6571 msgstr "Alinear a la derecha"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6574 msgid "Inward align"
6575 msgstr "Alineado interior"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6578 msgid "Outward align"
6579 msgstr "Alineado exterior"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6582 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6583 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6586 msgid "Speed:"
6587 msgstr "Velocidad:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6590 msgid "Include vertical speed"
6591 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6594 msgid "Speed unit:"
6595 msgstr "Unidad de velocidad:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6598 msgid "Show"
6599 msgstr "Mostrar"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6602 msgid "Top speed"
6603 msgstr "Velocidad máxima"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6606 msgid "Acceleration:"
6607 msgstr "Aceleración:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6610 msgid "Include vertical acceleration"
6611 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6614 msgid "Physics Panel"
6615 msgstr "Panel de Físicas"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6618 msgid "Powerups Panel"
6619 msgstr "Panel de Poderes"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6623 msgid "Always enable"
6624 msgstr "Habilitar siempre"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6627 msgid "Forced aspect:"
6628 msgstr "Forzar aspecto:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6631 msgid "Pressed Keys Panel"
6632 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6635 msgid "Quick Menu Panel"
6636 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6639 msgid "Race Timer Panel"
6640 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6643 msgid "Enable in team games"
6644 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6647 msgid "Radar:"
6648 msgstr "Radar:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6660 msgid "Alpha:"
6661 msgstr "Transparencia:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6664 msgid "Rotation:"
6665 msgstr "Rotación:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6668 msgid "Forward"
6669 msgstr "Al frente"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6672 msgid "West"
6673 msgstr "Oeste"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6676 msgid "South"
6677 msgstr "Sur"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6680 msgid "East"
6681 msgstr "Este"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6684 msgid "North"
6685 msgstr "Norte"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6688 msgid "Scale:"
6689 msgstr "Escala:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6692 msgid "Zoom mode:"
6693 msgstr "Modo de zoom:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6696 msgid "Zoomed in"
6697 msgstr "Ampliado"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6700 msgid "Zoomed out"
6701 msgstr "Reducido"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6704 msgid "Always zoomed"
6705 msgstr "Ampliar siempre"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6708 msgid "Never zoomed"
6709 msgstr "Nunca ampliado"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6712 msgid "Radar Panel"
6713 msgstr "Panel del radar"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6716 msgid "Score:"
6717 msgstr "Puntuación:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6720 msgid "Rankings:"
6721 msgstr "Posiciones:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6725 msgid "Off"
6726 msgstr "Desactivado"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6729 msgid "And me"
6730 msgstr "Y yo"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6733 msgid "Pure"
6734 msgstr "Puro"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6737 msgid "Score Panel"
6738 msgstr "Panel de puntos"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6741 msgid "StrafeHUD mode:"
6742 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6745 msgid "View angle centered"
6746 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6749 msgid "Velocity angle centered"
6750 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6753 msgid "StrafeHUD style:"
6754 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6757 msgid "no styling"
6758 msgstr "sin estilo"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6761 msgid "progress bar"
6762 msgstr "barra de progreso"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6765 msgid "gradient"
6766 msgstr "gradiente"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6769 msgid "Demo mode"
6770 msgstr "Modo demo"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6773 msgid "Range:"
6774 msgstr "Rango:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6777 msgid "Center panel"
6778 msgstr "Panel central"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6781 msgid "Reset colors"
6782 msgstr "Restaurar colores"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6785 msgid "Strafe bar:"
6786 msgstr "Barra de strafe:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6789 msgid "Angle indicator:"
6790 msgstr "Indicador del ángulo:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6794 msgid "Neutral:"
6795 msgstr "Neutral:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6799 msgid "Good:"
6800 msgstr "Bueno:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6804 msgid "Overturn:"
6805 msgstr "Excesivo:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6808 msgid "Switch indicators:"
6809 msgstr "Cambiar indicadores:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6812 msgid "Direction caps:"
6813 msgstr "Límites de dirección:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6816 msgid "Active:"
6817 msgstr "Activo:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6820 msgid "Inactive:"
6821 msgstr "Inactivo:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6824 msgid "StrafeHUD Panel"
6825 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6828 msgid "Timer:"
6829 msgstr "Reloj:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6832 msgid "Show elapsed time"
6833 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6836 msgid "Secondary timer:"
6837 msgstr "Reloj secundario:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6840 msgid "Swapped"
6841 msgstr "Intercambiado"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6844 msgid "Timer Panel"
6845 msgstr "Panel del Reloj"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6848 msgid "Alpha after voting:"
6849 msgstr "Transparencia después del voto:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6852 msgid "Vote Panel"
6853 msgstr "Panel de las Votaciones"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6856 msgid "Fade out after:"
6857 msgstr "Desvanecer después de:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6863 msgid "Never"
6864 msgstr "Nunca"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6867 #, c-format
6868 msgid "%ds"
6869 msgstr "%ds"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6872 msgid "Fade effect:"
6873 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6876 msgid "EF^None"
6877 msgstr "Ninguno"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6880 msgid "Alpha"
6881 msgstr "Transparencia"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6884 msgid "Slide"
6885 msgstr "Deslizar"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6888 msgid "EF^Both"
6889 msgstr "Ambos"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6892 msgid "Weapon icons:"
6893 msgstr "Iconos de las armas:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6896 msgid "Show only owned weapons"
6897 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6900 msgid "Show weapon ID as:"
6901 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6904 msgid "SHOWAS^None"
6905 msgstr "Ninguno"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6908 msgid "Number"
6909 msgstr "Número"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6912 msgid "Bind"
6913 msgstr "Tecla asignada"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6916 msgid "Weapon ID scale:"
6917 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6920 msgid "Show Accuracy"
6921 msgstr "Mostrar Precisión"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6924 msgid "Show Ammo"
6925 msgstr "Mostrar Munición"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6928 msgid "Ammo bar alpha:"
6929 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6932 msgid "Ammo bar color:"
6933 msgstr "Color de la barra de munición:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6936 msgid "Weapons Panel"
6937 msgstr "Panel de las Armas"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6940 msgid "HUD skins"
6941 msgstr "Apariencia del HUD"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6949 msgid "Filter:"
6950 msgstr "Filtro:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6956 msgid "Refresh"
6957 msgstr "Actualizar"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6961 msgid "Set skin"
6962 msgstr "Definir apariencia"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6965 msgid "Save current skin"
6966 msgstr "Guardar apariencia"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6969 msgid "Panel background defaults:"
6970 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6974 msgid "Background:"
6975 msgstr "Fondo:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6979 msgid "Border size:"
6980 msgstr "Grosor del borde:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6984 msgid "Team color:"
6985 msgstr "Color del equipo:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6989 msgid "Test team color in configure mode"
6990 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6994 msgid "Padding:"
6995 msgstr "Tamaño de letra:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6998 msgid "HUD Dock:"
6999 msgstr "Panel del HUD:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7002 msgid "DOCK^Disabled"
7003 msgstr "Desactivado"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7006 msgid "DOCK^Small"
7007 msgstr "Pequeño"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7010 msgid "DOCK^Medium"
7011 msgstr "Mediano"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7014 msgid "DOCK^Large"
7015 msgstr "Grande"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7018 msgid "Grid settings:"
7019 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7022 msgid "Snap panels to grid"
7023 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7026 msgid "Grid size:"
7027 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7030 msgid "X:"
7031 msgstr "X:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7034 msgid "Y:"
7035 msgstr "Y:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7038 msgid "Exit setup"
7039 msgstr "Salir de la configuración"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7042 msgid "Panel HUD Setup"
7043 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7046 msgid "Monster:"
7047 msgstr "Monstruo:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7051 msgid "Spawn"
7052 msgstr "Aparecer"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7055 msgid "Remove"
7056 msgstr "Remover"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7059 msgid "Move target:"
7060 msgstr "Desplazar objetivo:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7063 msgid "Follow"
7064 msgstr "Seguir"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7067 msgid "Wander"
7068 msgstr "Deambular"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7071 msgid "Spawnpoint"
7072 msgstr "Punto de reaparición"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7075 msgid "No moving"
7076 msgstr "Sin movimiento"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7079 msgid "Colors:"
7080 msgstr "Colores:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7084 msgid "Set skin:"
7085 msgstr "Definir apariencia:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7088 msgid "Monster Tools"
7089 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7092 msgid "Find servers to play on"
7093 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7096 msgid "Host your own game"
7097 msgstr "Crear tu propio juego"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7100 msgid "Media"
7101 msgstr "Media"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7104 msgid "Multiplayer"
7105 msgstr "Multijugador"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7108 msgid ""
7109 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7110 "settings"
7111 msgstr ""
7112 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7113 "del jugador"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7120 msgid "Default"
7121 msgstr "Por defecto"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7125 msgid "Unlimited"
7126 msgstr "Ilimitado"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7129 msgid "Gametype"
7130 msgstr "Modo de juego"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7133 msgid "Time limit:"
7134 msgstr "Límite de tiempo:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7137 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7138 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7141 #, c-format
7142 msgid "%d minutes"
7143 msgstr "%d minutos"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7146 msgid "TIMLIM^Default"
7147 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7151 msgid "1 minute"
7152 msgstr "1 minuto"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7155 msgid "TIMLIM^Infinite"
7156 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7159 msgid "Teams:"
7160 msgstr "Equipos:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7163 msgid "2 teams"
7164 msgstr "2 equipos"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7167 msgid "3 teams"
7168 msgstr "3 equipos"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7171 msgid "4 teams"
7172 msgstr "4 equipos"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7175 msgid "Player slots:"
7176 msgstr "Espacios para jugadores:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7179 msgid ""
7180 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7181 "at once"
7182 msgstr ""
7183 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7184 "la vez"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7187 msgid "Number of bots:"
7188 msgstr "Número de bots:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7191 msgid "Amount of bots on your server"
7192 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7195 msgid "Bot skill:"
7196 msgstr "Habilidad del bot:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7199 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7200 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7203 msgid "Botlike"
7204 msgstr "Bot"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7207 msgid "Beginner"
7208 msgstr "Principiante"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7211 msgid "You will win"
7212 msgstr "Ganarás"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7215 msgid "You can win"
7216 msgstr "Puedes ganar"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7219 msgid "You might win"
7220 msgstr "Podrías ganar"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7223 msgid "Advanced"
7224 msgstr "Avanzado"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7227 msgid "Expert"
7228 msgstr "Experto"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7231 msgid "Pro"
7232 msgstr "Profesional"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7235 msgid "Assassin"
7236 msgstr "Asesino"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7239 msgid "Unhuman"
7240 msgstr "Inhumano"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7243 msgid "Godlike"
7244 msgstr "Divino"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7247 msgid "Mutators..."
7248 msgstr "Mutadores..."
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7251 msgid "Mutators and weapon arenas"
7252 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7255 msgid "Maplist"
7256 msgstr "Lista de Mapas"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7259 msgid ""
7260 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7261 "Delete to clear; Enter when done."
7262 msgstr ""
7263 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7264 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7265 "acabado."
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7268 msgid "Add shown"
7269 msgstr "Añadir visibles"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7272 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7273 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7276 msgid "Remove shown"
7277 msgstr "Eliminar visibles"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7280 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7281 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7284 msgid "Add all"
7285 msgstr "Añadir todo"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7288 msgid "Add every available map to your selection"
7289 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7292 msgid "Remove all"
7293 msgstr "Eliminar todo"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7296 msgid "Remove all the maps from your selection"
7297 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7300 msgid "Start multiplayer!"
7301 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7304 msgid "Title:"
7305 msgstr "Título:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7308 msgid "Author:"
7309 msgstr "Autor:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7312 msgid "Game types:"
7313 msgstr "Modos de juego:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7317 msgid "Close"
7318 msgstr "Cerrar"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7321 msgid "MAP^Play"
7322 msgstr "Jugar"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7325 msgid "Map Information"
7326 msgstr "Información del Mapa"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7329 msgid "MUT^None"
7330 msgstr "Ninguno"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7333 msgid "Gameplay mutators:"
7334 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7337 msgid ""
7338 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7339 "directional key to dodge"
7340 msgstr ""
7341 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7342 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7345 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7346 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7349 msgid "All players are almost invisible"
7350 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7353 msgid ""
7354 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7355 "that support it"
7356 msgstr ""
7357 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7358 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7361 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7362 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7365 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7366 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7369 msgid ""
7370 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7371 "they can't jump)"
7372 msgstr ""
7373 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7374 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7377 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7378 msgstr ""
7379 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7380 "normal)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7383 msgid "Weapon & item mutators:"
7384 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7387 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7388 msgstr ""
7389 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7390 "usarlo"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7393 msgid ""
7394 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7395 "to use it"
7396 msgstr ""
7397 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7398 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7401 msgid ""
7402 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7403 "with the Electro primary fire"
7404 msgstr ""
7405 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7406 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7409 msgid ""
7410 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7411 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7412 msgstr ""
7413 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7414 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7417 msgid ""
7418 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7419 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7420 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7421 msgstr ""
7422 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7423 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7424 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7425 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7428 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7429 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7432 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7433 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7436 msgid "Regular (no arena)"
7437 msgstr "Regular (sin arena)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7440 msgid ""
7441 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7442 "without weapon pickups"
7443 msgstr ""
7444 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7445 "ilimitada sin recoger armas"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7448 msgid "Weapon arenas:"
7449 msgstr "Arenas de armas:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7452 msgid "Custom weapons"
7453 msgstr "Armas personalizadas"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7456 msgid "Most weapons"
7457 msgstr "Mayoría de las armas"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7460 msgid "All weapons"
7461 msgstr "Todas las armas"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7464 msgid "Special arenas:"
7465 msgstr "Arenas especiales:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7468 msgid ""
7469 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7470 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7471 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7472 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7473 msgstr ""
7474 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7475 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7476 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7477 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7480 msgid ""
7481 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7482 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7483 "switch to another weapon."
7484 msgstr ""
7485 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7486 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7487 "juegan con otra arma."
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7490 msgid "with blaster"
7491 msgstr "Con el blaster"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7494 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7495 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7498 msgid "Mutators"
7499 msgstr "Mutadores"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7502 msgid "SRVS^Categories"
7503 msgstr "Categorías"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7506 msgid "SRVS^Empty"
7507 msgstr "Vacíos"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7510 msgid "Show empty servers"
7511 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7514 msgid "SRVS^Full"
7515 msgstr "Llenos"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7518 msgid "Show full servers that have no slots available"
7519 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7522 msgid "SRVS^Laggy"
7523 msgstr "SRVS^Laggy"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7526 msgid "Show high latency servers"
7527 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7530 msgid "Reload the server list"
7531 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7534 msgid "Pause"
7535 msgstr "Pausar"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7538 msgid ""
7539 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7540 msgstr ""
7541 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7545 msgid "Address:"
7546 msgstr "Dirección:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7549 msgid "Info..."
7550 msgstr "Información..."
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7553 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7554 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7558 msgid "No Terms of Service specified"
7559 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7563 msgid "MOD^Default"
7564 msgstr "Por defecto"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7567 #, c-format
7568 msgid "%d modified"
7569 msgstr "%d modificado"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7572 msgid "Official"
7573 msgstr "Oficial"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7576 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7577 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7580 msgid "N/A (auth library missing)"
7581 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7584 msgid "Not supported (can't connect)"
7585 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7588 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7589 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7592 msgid "Supported (will encrypt)"
7593 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7596 msgid "Supported (won't encrypt)"
7597 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7600 msgid "Requested (will encrypt)"
7601 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7604 msgid "Requested (won't encrypt)"
7605 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7608 msgid "Required (can't connect)"
7609 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7612 msgid "Required (will encrypt)"
7613 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7616 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7617 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7621 msgid "custom stats server"
7622 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7626 msgid "stats disabled"
7627 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7631 msgid "stats enabled"
7632 msgstr "estadísticas habilitadas"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7635 msgid "Status"
7636 msgstr "Estado"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7641 msgid "Terms of Service"
7642 msgstr "Términos del Servicio"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7645 msgid "Server Info"
7646 msgstr "Información del servidor"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7649 msgid "Hostname:"
7650 msgstr "Nombre del servidor:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7653 msgid "Mod:"
7654 msgstr "Mod:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7657 msgid "Version:"
7658 msgstr "Versión:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7661 msgid "Settings:"
7662 msgstr "Configuración:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7666 msgid "Players:"
7667 msgstr "Jugadores:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7670 msgid "Bots:"
7671 msgstr "Bots:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7674 msgid "Free slots:"
7675 msgstr "Espacios libres:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7678 msgid "Encryption:"
7679 msgstr "Cifrado:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7682 msgid "ID:"
7683 msgstr "ID:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7686 msgid "Key:"
7687 msgstr "Llave:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7690 msgid "Stats:"
7691 msgstr "Estadísticas:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7694 msgid "Server Information"
7695 msgstr "Información del servidor"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7698 msgid "Demos"
7699 msgstr "Demos"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7702 msgid "Screenshots"
7703 msgstr "Capturas de Pantalla"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7706 msgid "Music Player"
7707 msgstr "Reproductor de Música"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7710 msgid "Auto record demos"
7711 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7714 msgid "Timedemo"
7715 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7718 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7719 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7722 msgid "DEMO^Play"
7723 msgstr "Reproducir"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7726 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7727 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7731 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7732 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7736 msgid "Disconnect"
7737 msgstr "Desconectar"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7740 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7741 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7744 msgid "MUSICPL^Add"
7745 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7748 msgid "MUSICPL^Add all"
7749 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7752 msgid "Set as menu track"
7753 msgstr "Establecer como pista del menú"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7756 msgid "Reset default menu track"
7757 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7760 msgid "Playlist:"
7761 msgstr "Lista de reproducción:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7764 msgid "Random order"
7765 msgstr "Orden aleatorio"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7768 msgid "MUSICPL^Stop"
7769 msgstr "MUSICPL^Detener"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7772 msgid "MUSICPL^Play"
7773 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7776 msgid "MUSICPL^Pause"
7777 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7780 msgid "MUSICPL^Prev"
7781 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7784 msgid "MUSICPL^Next"
7785 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7788 msgid "MUSICPL^Remove"
7789 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7792 msgid "MUSICPL^Remove all"
7793 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7796 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7797 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7800 msgid "Open in the viewer"
7801 msgstr "Abrir en el visualizador"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7804 msgid "Reset"
7805 msgstr "Restablecer"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7808 msgid "Previous"
7809 msgstr "Anterior"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7812 msgid "Next"
7813 msgstr "Siguiente"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7816 msgid "Slide show"
7817 msgstr "Pasar diapositivas"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7825 msgid "Apply immediately"
7826 msgstr "Realizar cambios"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7829 msgid "Name"
7830 msgstr "Nombre"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7833 msgid "Model"
7834 msgstr "Modelo"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7837 msgid "Glowing color"
7838 msgstr "Color del brillo"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7841 msgid "Detail color"
7842 msgstr "Detalles del color"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7845 msgid "Statistics"
7846 msgstr "Estadísticas"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7849 msgid "Allow player statistics to track your client"
7850 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7853 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7854 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7857 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7858 msgstr ""
7859 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7860 "puntuaciones"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7863 msgid "Select language..."
7864 msgstr "Selecciona idioma..."
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7867 msgid "Are you sure you want to quit?"
7868 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7871 msgid "Quit the game"
7872 msgstr "Salir del juego"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7875 msgid "Model:"
7876 msgstr "Modelo:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7879 msgid "Remove *"
7880 msgstr "Remover *"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7883 msgid "Copy *"
7884 msgstr "Copiar *"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7887 msgid "Paste"
7888 msgstr "Pegar"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7891 msgid "Bone:"
7892 msgstr "Hueso:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7895 msgid "Set * as child"
7896 msgstr "Definir * como derivado"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7899 msgid "Attach to *"
7900 msgstr "Adjuntar a *"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7903 msgid "Detach from *"
7904 msgstr "Despegar de *"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7907 msgid "Visual object properties for *:"
7908 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7911 msgid "Set alpha:"
7912 msgstr "Definir transparencia:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7915 msgid "Set color main:"
7916 msgstr "Establecer color principal:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7919 msgid "Set color glow:"
7920 msgstr "Establecer color de brillo:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7923 msgid "Set frame:"
7924 msgstr "Establecer fotograma:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7927 msgid "Physical object properties for *:"
7928 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7931 msgid "Set material:"
7932 msgstr "Establecer material:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7935 msgid "Set solidity:"
7936 msgstr "Establecer solidez:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7939 msgid "Non-solid"
7940 msgstr "No sólido"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7943 msgid "Solid"
7944 msgstr "Sólido"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7947 msgid "Set physics:"
7948 msgstr "Establecer físicas:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7951 msgid "Static"
7952 msgstr "Estático"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7955 msgid "Movable"
7956 msgstr "Movible"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7959 msgid "Physical"
7960 msgstr "Físico"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7963 msgid "Set scale:"
7964 msgstr "Definir escala:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7967 msgid "Set force:"
7968 msgstr "Establecer fuerza:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7971 msgid "Claim *"
7972 msgstr "Reclamar *"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7975 msgid "* object info"
7976 msgstr "* información del objeto"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7979 msgid "* mesh info"
7980 msgstr "* información de la malla"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7983 msgid "* attachment info"
7984 msgstr "* información del adjunto"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7987 msgid "Show help"
7988 msgstr "Mostrar ayuda"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7991 msgid "* is the object you are facing"
7992 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7995 msgid "Sandbox Tools"
7996 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7999 msgid "Video"
8000 msgstr "Vídeo"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8003 msgid "Effects"
8004 msgstr "Efectos"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8007 msgid "Audio"
8008 msgstr "Audio"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8011 msgid "Game"
8012 msgstr "Juego"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8015 msgid "User"
8016 msgstr "Usuario"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8020 msgid "Misc"
8021 msgstr "Misc"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8024 msgid "Change the game settings"
8025 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8028 msgid "Master:"
8029 msgstr "Principal:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8032 msgid "Music:"
8033 msgstr "Música:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8036 msgid "VOL^Ambient:"
8037 msgstr "Ambiente:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8040 msgid "Info:"
8041 msgstr "Información:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8044 msgid "Items:"
8045 msgstr "Objetos:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8048 msgid "Pain:"
8049 msgstr "Dolor:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8052 msgid "Player:"
8053 msgstr "Jugador:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8056 msgid "Shots:"
8057 msgstr "Disparos:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8060 msgid "Voice:"
8061 msgstr "Voz:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8064 msgid "Weapons:"
8065 msgstr "Armas:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8068 msgid "New style sound attenuation"
8069 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8072 msgid "Mute sounds when not active"
8073 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8076 msgid "Frequency:"
8077 msgstr "Frecuencia:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8080 msgid "Sound output frequency"
8081 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8084 msgid "8 kHz"
8085 msgstr "8 kHz"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8088 msgid "11.025 kHz"
8089 msgstr "11.025 kHz"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8092 msgid "16 kHz"
8093 msgstr "16 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8096 msgid "22.05 kHz"
8097 msgstr "22.05 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8100 msgid "24 kHz"
8101 msgstr "24 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8104 msgid "32 kHz"
8105 msgstr "32 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8108 msgid "44.1 kHz"
8109 msgstr "44.1 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8112 msgid "48 kHz"
8113 msgstr "48 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8116 msgid "Channels:"
8117 msgstr "Canales:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8120 msgid "Number of channels for the sound output"
8121 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8124 msgid "Mono"
8125 msgstr "Mono"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8128 msgid "Stereo"
8129 msgstr "Estéreo"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8132 msgid "2.1"
8133 msgstr "2.1"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8136 msgid "4"
8137 msgstr "4"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8140 msgid "5"
8141 msgstr "5"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8144 msgid "5.1"
8145 msgstr "5.1"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8148 msgid "6.1"
8149 msgstr "6.1"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8152 msgid "7.1"
8153 msgstr "7.1"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8156 msgid "Swap stereo output channels"
8157 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8160 msgid "Swap left/right channels"
8161 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8164 msgid "Headphone friendly mode"
8165 msgstr "Modo para auricular"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8168 msgid ""
8169 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8170 "stereo separation a bit for headphones)"
8171 msgstr ""
8172 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8173 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8176 msgid "Hit indication sound"
8177 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8180 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8181 msgstr ""
8182 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8185 msgid "SND^Fixed"
8186 msgstr "SND^Arreglado"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8189 msgid "Decrease pitch with more damage"
8190 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 msgid "Decreasing"
8194 msgstr "Disminuyendo"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8197 msgid "Increase pitch with more damage"
8198 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 msgid "Increasing"
8202 msgstr "Aumentando"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8205 msgid "Chat message sound"
8206 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8209 msgid "Menu sounds"
8210 msgstr "Sonidos del menú"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8213 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8214 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8217 msgid "Focus sounds"
8218 msgstr "Concentrar sonidos"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8221 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8222 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8225 msgid "Time announcer:"
8226 msgstr "Tiempo del locutor:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8229 msgid "WRN^Disabled"
8230 msgstr "Deshabilitado"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8233 msgid "5 minutes"
8234 msgstr "5 minutos"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8237 msgid "WRN^Both"
8238 msgstr "Ambos"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8241 msgid "Automatic taunts:"
8242 msgstr "Burlas automáticas:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8245 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8246 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8249 msgid "Sometimes"
8250 msgstr "A veces"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8253 msgid "Often"
8254 msgstr "A menudo"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8259 msgid "Always"
8260 msgstr "Siempre"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8263 msgid "Debug info about sounds"
8264 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8267 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8268 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8271 msgid "Reset key bindings"
8272 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8275 msgid "Quality preset:"
8276 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8279 msgid "PRE^OMG!"
8280 msgstr "OMG!"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8283 msgid "PRE^Low"
8284 msgstr "Bajo"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8287 msgid "PRE^Medium"
8288 msgstr "Medio"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8291 msgid "PRE^Normal"
8292 msgstr "Normal"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8295 msgid "PRE^High"
8296 msgstr "Alto"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8299 msgid "PRE^Ultra"
8300 msgstr "Ultra"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8303 msgid "PRE^Ultimate"
8304 msgstr "Definitivo"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8307 msgid "Geometry detail:"
8308 msgstr "Detalles geométricos:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8311 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8312 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8315 msgid "DET^Lowest"
8316 msgstr "Mínimo"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8319 msgid "DET^Low"
8320 msgstr "Bajo"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8323 msgid "DET^Normal"
8324 msgstr "Normal"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8327 msgid "DET^Good"
8328 msgstr "Bueno"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8331 msgid "DET^Best"
8332 msgstr "Mejor"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8335 msgid "DET^Insane"
8336 msgstr "Demente"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8339 msgid "Player detail:"
8340 msgstr "Calidad del jugador:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8343 msgid "PDET^Low"
8344 msgstr "Bajo"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8347 msgid "PDET^Medium"
8348 msgstr "Medio"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8351 msgid "PDET^Normal"
8352 msgstr "Normal"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8355 msgid "PDET^Good"
8356 msgstr "Bueno"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8359 msgid "PDET^Best"
8360 msgstr "Mejor"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8363 msgid "Texture resolution:"
8364 msgstr "Resolución de textura:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8367 msgid "RES^Leet"
8368 msgstr "Leet"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8371 msgid "RES^Lowest"
8372 msgstr "Mínimo"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8375 msgid "RES^Very low"
8376 msgstr "Muy bajo"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8379 msgid "RES^Low"
8380 msgstr "Bajo"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8383 msgid "RES^Normal"
8384 msgstr "Normal"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8387 msgid "RES^Good"
8388 msgstr "Bueno"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8391 msgid "RES^Best"
8392 msgstr "Mejor"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8397 msgid "Avoid lossy texture compression"
8398 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8401 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8402 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8405 msgid "Show sky"
8406 msgstr "Mostrar cielo"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8409 msgid "Show surfaces"
8410 msgstr "Mostrar superficies"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8413 msgid ""
8414 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8415 "performance boost, but looks very ugly."
8416 msgstr ""
8417 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8418 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8421 msgid "Use lightmaps"
8422 msgstr "Usar lightmaps"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8425 msgid ""
8426 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8427 "video memory"
8428 msgstr ""
8429 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8430 "memoria de vídeo"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8433 msgid "Deluxe mapping"
8434 msgstr "Mapeado de lujo"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8437 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8438 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8441 msgid "Gloss"
8442 msgstr "Brillo"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8445 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8446 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8449 msgid "Offset mapping"
8450 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8453 msgid ""
8454 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8455 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8456 msgstr ""
8457 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8458 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8461 msgid "Relief mapping"
8462 msgstr "Mapeado en relieve"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8465 msgid ""
8466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8467 msgstr ""
8468 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8469 "impacto en el rendimiento"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8472 msgid "Reflections:"
8473 msgstr "Reflejos:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8476 msgid ""
8477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8478 "with reflecting surfaces"
8479 msgstr ""
8480 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8481 "mapas con superficies reflectantes"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8484 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8485 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8488 msgid "Blurred"
8489 msgstr "Borroso"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8492 msgid "REFL^Good"
8493 msgstr "Bueno"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8496 msgid "Sharp"
8497 msgstr "Ajustado"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8500 msgid "Decals"
8501 msgstr "Calcomanías"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8504 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8505 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8508 msgid "Decals on models"
8509 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8513 msgid "Distance:"
8514 msgstr "Distancia:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8517 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8518 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8521 msgid "Time:"
8522 msgstr "Tiempo:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8525 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8526 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8529 msgid "Damage effects:"
8530 msgstr "Efectos de daño:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8533 msgid "DMGFX^Disabled"
8534 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8537 msgid "Skeletal"
8538 msgstr "Esqueleto"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8541 msgid "DMGFX^All"
8542 msgstr "DMGFX^Todos"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8545 msgid "Realtime dynamic lights"
8546 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8549 msgid ""
8550 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8551 msgstr ""
8552 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8556 msgid "Shadows"
8557 msgstr "Sombras"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8560 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8561 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8564 msgid "Realtime world lights"
8565 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8568 msgid ""
8569 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8570 "performance."
8571 msgstr ""
8572 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8573 "gran impacto en el rendimiento."
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8576 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8577 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8580 msgid "Use normal maps"
8581 msgstr "Usar mapa de normales"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8584 msgid ""
8585 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8586 "light with a bumpy surface"
8587 msgstr ""
8588 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8589 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8592 msgid "Soft shadows"
8593 msgstr "Sombras suaves"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8596 msgid "Corona brightness:"
8597 msgstr "Brillo de destellos:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8600 msgid "Flare effects around certain lights"
8601 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8604 msgid "Fade coronas according to visibility"
8605 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8608 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8609 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8612 msgid "Bloom"
8613 msgstr "Bloom"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8616 msgid ""
8617 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8618 "pixels. Has a big impact on performance."
8619 msgstr ""
8620 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8621 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8624 msgid "Extra postprocessing effects"
8625 msgstr "Efectos de postprocesado"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8628 msgid ""
8629 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8630 "using a powerup"
8631 msgstr ""
8632 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8633 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8636 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8637 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8640 msgid "Motion blur:"
8641 msgstr "Difuminado de movimiento"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8644 msgid "Particles"
8645 msgstr "Partículas "
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8648 msgid "Spawnpoint effects"
8649 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8652 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8653 msgstr ""
8654 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8655 "un jugador"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8658 msgid "Quality:"
8659 msgstr "Calidad:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8663 msgid ""
8664 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8665 "gives for better performance"
8666 msgstr ""
8667 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8668 "lo cual dará mejor rendimiento"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8671 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8672 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8675 msgid "No crosshair"
8676 msgstr "Sin punto de mira"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8680 msgid "Per weapon"
8681 msgstr "Por arma"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8684 msgid ""
8685 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8686 "models"
8687 msgstr ""
8688 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8689 "un modelo de arma"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8694 msgid "Size:"
8695 msgstr "Tamaño:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8698 msgid "By health"
8699 msgstr "Por salud"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8702 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8703 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8706 msgid "Enable center crosshair dot"
8707 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8710 msgid "Use normal crosshair color"
8711 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8714 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8715 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8718 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8719 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8722 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8723 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8726 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8727 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8730 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8731 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8734 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8735 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8738 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8739 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8742 msgid "Crosshair"
8743 msgstr "Puntero"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8746 msgid "Scoreboard"
8747 msgstr "Tabla de puntuación"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8750 msgid "Fading speed:"
8751 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8754 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8755 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8758 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8759 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8762 msgid "Show team sizes:"
8763 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8766 msgid ""
8767 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8768 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8769 msgstr ""
8770 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8771 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8772 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8775 msgid "Waypoints"
8776 msgstr "Puntos de encuentro"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8779 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8780 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8783 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8784 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8787 msgid "Control transparency of the waypoints"
8788 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8792 msgid "Font size:"
8793 msgstr "Tamaño del texto:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8796 msgid "Edge offset:"
8797 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8800 msgid "Fade when near the crosshair"
8801 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8804 msgid "Display names instead of icons"
8805 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8808 msgid "Damage"
8809 msgstr "Daño"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8812 msgid "Overlay:"
8813 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8816 msgid "Factor:"
8817 msgstr "Factor:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8820 msgid "Fade rate:"
8821 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8824 msgid "Player Names"
8825 msgstr "Nombre de los jugadores"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8828 msgid "Show names above players"
8829 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8832 msgid "Max distance:"
8833 msgstr "Distancia máxima:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8836 msgid "Decolorize:"
8837 msgstr "Descolorizar:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8841 msgid "Teamplay"
8842 msgstr "Juego en equipo"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8845 msgid "Only when near crosshair"
8846 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8849 msgid "Display health and armor"
8850 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8853 msgid "Damage overlay:"
8854 msgstr "Retraso de daño:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8857 msgid "Dynamic HUD"
8858 msgstr "HUD dinámico"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8861 msgid "HUD moves around following player's movement"
8862 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8865 msgid "Shake the HUD when hurt"
8866 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8870 msgid "Enter HUD editor"
8871 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8874 msgid "HUD"
8875 msgstr "HUD"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8878 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8879 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8882 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8883 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8886 msgid "Frag Information"
8887 msgstr "Información de Eliminación"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8890 msgid "Display information about killing sprees"
8891 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8894 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8895 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8898 msgid "Show spree information in centerprints"
8899 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8902 msgid "Show spree information in death messages"
8903 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8906 msgid "Sprees in info messages:"
8907 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8910 msgid "SPREES^Disabled"
8911 msgstr "Deshabilitado"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8914 msgid "Target"
8915 msgstr "Objetivo"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8918 msgid "Attacker"
8919 msgstr "Atacante"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8922 msgid "SPREES^Both"
8923 msgstr "Ambos"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8926 msgid "Print on a seperate line"
8927 msgstr "Imprimir en línea separada"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8930 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8931 msgstr ""
8932 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8933 "cuando sea posible"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8936 msgid "Add frag location to death messages when available"
8937 msgstr ""
8938 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8939 "posible"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8942 msgid "Gamemode Settings"
8943 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8946 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8947 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8950 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8951 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8956 msgid "Other"
8957 msgstr "Otro"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8960 msgid "Display console messages in the top left corner"
8961 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8964 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8965 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8968 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8969 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8972 msgid "Powerup notifications"
8973 msgstr "Notificaciones de poderes"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8976 msgid "Weapon centerprint notifications"
8977 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8980 msgid "Weapon info message notifications"
8981 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8984 msgid "Announcers"
8985 msgstr "Locutores"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8988 msgid "Respawn countdown sounds"
8989 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8992 msgid "Killstreak sounds"
8993 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8996 msgid "Achievement sounds"
8997 msgstr "Sonidos de logros"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9000 msgid "Messages"
9001 msgstr "Mensajes"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9004 msgid "Items"
9005 msgstr "Items"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9008 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9009 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9012 msgid "Unavailable alpha:"
9013 msgstr "Alpha no disponible:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9016 msgid "Unavailable color:"
9017 msgstr "Color no disponible:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9020 msgid "GHOITEMS^Black"
9021 msgstr "Negro"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9024 msgid "GHOITEMS^Dark"
9025 msgstr "Oscuro"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9028 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9029 msgstr "Tintado"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9032 msgid "GHOITEMS^Normal"
9033 msgstr "Normal"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9036 msgid "GHOITEMS^Blue"
9037 msgstr "Azul"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9041 msgid "Players"
9042 msgstr "Jugadores"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9045 msgid "Force player models to mine"
9046 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9049 msgid "Force player colors to mine"
9050 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9053 msgid ""
9054 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9055 "enemy team"
9056 msgstr ""
9057 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9058 "mismo que el del equipo enemigo"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9061 msgid "Except in team games"
9062 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9065 msgid "Only in Duel"
9066 msgstr "Sólo en Duelo"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9069 msgid "Only in team games"
9070 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9073 msgid "In team games and Duel"
9074 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9077 msgid "Body fading:"
9078 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9081 msgid "Gibs:"
9082 msgstr "Vísceras:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9085 msgid "GIBS^None"
9086 msgstr "Ninguno"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9089 msgid "GIBS^Few"
9090 msgstr "Pocas"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9093 msgid "GIBS^Many"
9094 msgstr "Muchos"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9097 msgid "GIBS^Lots"
9098 msgstr "Montones"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9101 msgid "Models"
9102 msgstr "Modelos"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9105 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9106 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9109 msgid "1st person perspective"
9110 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9113 msgid "Slide to third person upon death"
9114 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9117 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9118 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9121 msgid "Smooth the view while crouching"
9122 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9125 msgid "View waving while idle"
9126 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9129 msgid "View bobbing while walking around"
9130 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9133 msgid "3rd person perspective"
9134 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9137 msgid "Back distance"
9138 msgstr "Distancia hacia atrás"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9141 msgid "Up distance"
9142 msgstr "Distancia hacia arriba"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9145 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9146 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9149 msgid "Field of view:"
9150 msgstr "Campo de visión:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9153 msgid "Field of vision in degrees"
9154 msgstr "Campo de visión en grados"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9157 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9158 msgstr "Factor del zoom:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9161 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9162 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9165 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9166 msgstr "Velocidad del zoom:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9169 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9170 msgstr ""
9171 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9172 "instantáneo"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9175 msgid "ZOOM^Instant"
9176 msgstr "Instantáneo"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9179 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9180 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9183 msgid ""
9184 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9185 "sensitivity change)"
9186 msgstr ""
9187 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9188 "cambio de sensibilidad)"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9191 msgid "Velocity zoom"
9192 msgstr "Velocidad del zoom"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9195 msgid "Forward movement only"
9196 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9199 msgid "VZOOM^Factor"
9200 msgstr "Factor"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9203 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9204 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9207 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9208 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9211 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9212 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9216 msgid "View"
9217 msgstr "Vista"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9220 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9221 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9224 msgid "Up"
9225 msgstr "Arriba"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9228 msgid "Down"
9229 msgstr "Abajo"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9232 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9233 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9236 msgid ""
9237 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9238 msgstr ""
9239 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9242 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9243 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9246 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9247 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9250 msgid ""
9251 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9252 "you are carrying"
9253 msgstr ""
9254 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9257 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9258 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9261 msgid "Draw 1st person weapon model"
9262 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9265 msgid "Draw the weapon model"
9266 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9271 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9272 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9275 msgid "Weapon model opacity:"
9276 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9279 msgid "Gun model swaying"
9280 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9283 msgid "Gun model bobbing"
9284 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9288 msgid "Weapons"
9289 msgstr "Armas"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9292 msgid "Key Bindings"
9293 msgstr "Atajos del teclado"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9296 msgid "Change key..."
9297 msgstr "Cambiar tecla..."
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9300 msgid "Edit..."
9301 msgstr "Editar..."
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9304 msgid "Clear"
9305 msgstr "Limpiar"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9308 msgid "Reset all"
9309 msgstr "Restablecer todo"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9312 msgid "Mouse"
9313 msgstr "Ratón"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9316 msgid "Sensitivity:"
9317 msgstr "Sensibilidad:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9320 msgid "Mouse speed multiplier"
9321 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9324 msgid "Smooth aiming"
9325 msgstr "Suavizar puntería"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9328 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9329 msgstr ""
9330 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9331 "receptiva"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9334 msgid "Invert aiming"
9335 msgstr "Invertir puntería"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9338 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9339 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9342 msgid "Use system mouse positioning"
9343 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9346 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9347 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9352 msgid "Disable system mouse acceleration"
9353 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9356 msgid "Make use of DGA mouse input"
9357 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9360 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9361 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9364 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9365 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9368 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9369 msgstr ""
9370 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9373 msgid "Jetpack on jump:"
9374 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9377 msgid "JPJUMP^Disabled"
9378 msgstr "Deshabilitado"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9381 msgid "Air only"
9382 msgstr "Sólo aire"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9385 msgid "JPJUMP^All"
9386 msgstr "Todos"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9391 msgid "Use joystick input"
9392 msgstr "Usar entrada de joystick"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9395 msgid "Command when pressed:"
9396 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9399 msgid "Command when released:"
9400 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9403 msgid "Cancel"
9404 msgstr "Cancelar"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9407 msgid "User defined key bind"
9408 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9411 #, c-format
9412 msgid "%d fps"
9413 msgstr "%d fps"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9416 #, c-format
9417 msgid "%d KiB/s"
9418 msgstr "%d KiB/s"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9421 #, c-format
9422 msgid "%d MiB/s"
9423 msgstr "%d MiB/s"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9426 msgid "Network"
9427 msgstr "Red"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9430 msgid "Show netgraph"
9431 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9434 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9435 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9438 msgid "Packet loss compensation"
9439 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9442 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9443 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9446 msgid "Movement prediction error compensation"
9447 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9450 msgid "Use encryption (AES) when available"
9451 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9455 msgid "Bandwidth limit:"
9456 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9459 msgid "Specify your network speed"
9460 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9463 msgid "Slow ADSL"
9464 msgstr "ADSL lenta"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9467 msgid "Fast ADSL"
9468 msgstr "ADSL rápida"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9471 msgid "Broadband"
9472 msgstr "Banda ancha"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9475 msgid "Local latency:"
9476 msgstr "Latencia local:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9479 msgid "HTTP downloads"
9480 msgstr "Descargas HTTP"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9483 msgid "Simultaneous:"
9484 msgstr "Simultáneas:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9487 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9488 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9491 msgid "Framerate"
9492 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9495 msgid "Show frames per second"
9496 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9499 msgid "Show your rendered frames per second"
9500 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9503 msgid "Maximum:"
9504 msgstr "Máximo:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9507 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9508 msgstr "Ilimitado"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9511 msgid "Target:"
9512 msgstr "Objetivo:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9515 msgid "TRGT^Disabled"
9516 msgstr "Deshabilitado"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9519 msgid "Idle limit:"
9520 msgstr "Límite de inactividad:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9523 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9524 msgstr "Ilimitado"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9527 msgid "Menu tooltips:"
9528 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9531 msgid ""
9532 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9533 "command bound to the menu item)"
9534 msgstr ""
9535 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9536 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9539 msgid "TLTIP^Disabled"
9540 msgstr "Deshabilitado"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9543 msgid "TLTIP^Standard"
9544 msgstr "Estándar"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9547 msgid "TLTIP^Advanced"
9548 msgstr "Avanzado"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9551 msgid "Show current date and time"
9552 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9555 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9556 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9559 msgid "Enable developer mode"
9560 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9563 msgid "Advanced settings..."
9564 msgstr "Configuración avanzada..."
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9567 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9568 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9572 msgid "Factory reset"
9573 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9576 msgid "Cvar filter:"
9577 msgstr "Filtro de cvar"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9580 msgid "Modified cvars only"
9581 msgstr "Sólo cvars modificados"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9584 msgid "Setting:"
9585 msgstr "Configuración:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9588 msgid "Type:"
9589 msgstr "Tipo:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9592 msgid "Value:"
9593 msgstr "Valor:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9596 msgid "Description:"
9597 msgstr "Descripción:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9600 msgid "Advanced settings"
9601 msgstr "Configuración avanzada"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9604 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9605 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9608 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9609 msgstr ""
9610 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9613 msgid "Menu Skins"
9614 msgstr "Menú de Apariencias"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9617 msgid "Text Language"
9618 msgstr "Texto del idioma"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9621 msgid "Set language"
9622 msgstr "Elegir idioma"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9625 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9626 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9629 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9630 msgstr ""
9631 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9632 "sangrientos"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9635 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9636 msgstr ""
9637 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9640 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9641 msgstr ""
9642 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9645 msgid "Disconnect now"
9646 msgstr "Desconectar ahora"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9649 msgid "Switch language"
9650 msgstr "Cambiar idioma"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9653 msgid "Warning"
9654 msgstr "Advertencia"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9657 msgid "Resolution:"
9658 msgstr "Resolución:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9661 msgid "Font/UI size:"
9662 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9665 msgid "SZ^Unreadable"
9666 msgstr "Ilegible"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9669 msgid "SZ^Tiny"
9670 msgstr "Minúscula"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9673 msgid "SZ^Little"
9674 msgstr "Muy pequeña"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9677 msgid "SZ^Small"
9678 msgstr "Pequeña"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9681 msgid "SZ^Medium"
9682 msgstr "Media"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9685 msgid "SZ^Large"
9686 msgstr "Grande"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9689 msgid "SZ^Huge"
9690 msgstr "Enorme"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9693 msgid "SZ^Gigantic"
9694 msgstr "Gigante"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9697 msgid "SZ^Colossal"
9698 msgstr "Colosal"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9701 msgid "Color depth:"
9702 msgstr "Profundidad del color:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9705 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9706 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9709 msgid "16bit"
9710 msgstr "16bit"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9713 msgid "32bit"
9714 msgstr "32bit"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9717 msgid "Full screen"
9718 msgstr "Pantalla completa"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9721 msgid "Vertical Synchronization"
9722 msgstr "Sincronización vertical"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9725 msgid ""
9726 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9727 "screen refresh rate"
9728 msgstr ""
9729 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9730 "de refresco de la pantalla"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9733 msgid "High-quality frame buffer"
9734 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9737 msgid "Antialiasing:"
9738 msgstr "Antialiasing:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9741 msgid ""
9742 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9743 "might decrease performance by quite a lot"
9744 msgstr ""
9745 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9746 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9749 msgid "AA^Disabled"
9750 msgstr "Deshabilitado"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9754 msgid "2x"
9755 msgstr "2x"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9759 msgid "4x"
9760 msgstr "4x"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9763 msgid "Resolution scaling:"
9764 msgstr "Escala de resolución:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9767 msgid ""
9768 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9769 "help slow GPUs"
9770 msgstr ""
9771 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9772 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9775 msgid "Anisotropy:"
9776 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9779 msgid "Anisotropic filtering quality"
9780 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9783 msgid "ANISO^Disabled"
9784 msgstr "Deshabilitado"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9787 msgid "8x"
9788 msgstr "8x"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9791 msgid "16x"
9792 msgstr "16x"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9795 msgid "Depth first:"
9796 msgstr "Profundidad primero:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9799 msgid ""
9800 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9801 "normal rendering starts"
9802 msgstr ""
9803 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9804 "antes de que inicie la renderización normal"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9807 msgid "DF^Disabled"
9808 msgstr "Desactivado"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9811 msgid "DF^World"
9812 msgstr "Mapa"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9815 msgid "DF^All"
9816 msgstr "Todos"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9819 msgid "Brightness:"
9820 msgstr "Brillo:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9823 msgid "Brightness of black"
9824 msgstr "Brillo en negros"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9827 msgid "Contrast:"
9828 msgstr "Contraste:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9831 msgid "Brightness of white"
9832 msgstr "Brillo en blanco"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9835 msgid "Gamma:"
9836 msgstr "Gama:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9839 msgid ""
9840 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9841 "white or black"
9842 msgstr ""
9843 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9844 "blanco o al negro"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9847 msgid "Contrast boost:"
9848 msgstr "Aumento de contraste"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9851 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9852 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9855 msgid "Saturation:"
9856 msgstr "Saturación:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9859 msgid ""
9860 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9861 "requires GLSL color control"
9862 msgstr ""
9863 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9864 "requiere el control de color GLSL"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9867 msgid "LIT^Ambient:"
9868 msgstr "Ambiente:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9871 msgid ""
9872 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9873 "and flat"
9874 msgstr ""
9875 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9876 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9879 msgid "Intensity:"
9880 msgstr "Intensidad:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9883 msgid "Global rendering brightness"
9884 msgstr "Brillo del renderizador global"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9887 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9888 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9891 msgid ""
9892 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9893 "strange input or video lag on some machines"
9894 msgstr ""
9895 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9896 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9899 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9900 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9903 msgid "Flip view horizontally"
9904 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9907 msgid "Poor man's left handed mode"
9908 msgstr "Modo zurdo"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9911 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9912 msgstr "Psico colores (secreto)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9915 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9916 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9919 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9920 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9923 msgid "Campaign Difficulty:"
9924 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9927 msgid "CSKL^Easy"
9928 msgstr "Fácil"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9931 msgid "CSKL^Medium"
9932 msgstr "Medio"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9935 msgid "CSKL^Hard"
9936 msgstr "Difícil"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9939 msgid "Play campaign!"
9940 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9943 msgid "Singleplayer"
9944 msgstr "Un jugador"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9947 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9948 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9951 msgid "Winner"
9952 msgstr "Ganador"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9955 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9956 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9959 msgid "Autoselect team (recommended)"
9960 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9963 msgid "red"
9964 msgstr "rojo"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9967 msgid "blue"
9968 msgstr "azul"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9971 msgid "yellow"
9972 msgstr "amarillo"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9975 msgid "pink"
9976 msgstr "rosa"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9980 msgid "spectate"
9981 msgstr "observar"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9984 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9985 msgstr ""
9986 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9987 "continuar:"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9990 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9991 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9994 msgid "Accept"
9995 msgstr "Acepto"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9998 msgid "Don't accept (quit the game)"
9999 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10002 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10003 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10006 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10007 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10010 msgid "teamplay"
10011 msgstr "juego en equipo"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10014 msgid "free for all"
10015 msgstr "libre para todos"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10018 msgid "Moving"
10019 msgstr "Mover"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10022 msgid "move forwards"
10023 msgstr "mover hacia delante"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10026 msgid "move backwards"
10027 msgstr "mover hacia atrás"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10030 msgid "strafe left"
10031 msgstr "izquierda"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10034 msgid "strafe right"
10035 msgstr "derecha"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10038 msgid "jump / swim"
10039 msgstr "saltar / nadar"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10042 msgid "crouch / sink"
10043 msgstr "agacharse / bajar"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10046 msgid "jetpack"
10047 msgstr "mochila propulsora"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10050 msgid "Attacking"
10051 msgstr "Atacar"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10054 msgid "WEAPON^previous"
10055 msgstr "anterior"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10058 msgid "WEAPON^next"
10059 msgstr "siguiente"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10062 msgid "WEAPON^previously used"
10063 msgstr "anteriormente usado"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10066 msgid "WEAPON^best"
10067 msgstr "mejor"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10070 msgid "reload"
10071 msgstr "recargar"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10074 msgid "hold zoom"
10075 msgstr "mantener zoom"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10078 msgid "toggle zoom"
10079 msgstr "cambiar zoom"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10082 msgid "show scores"
10083 msgstr "mostrar puntaciones"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10086 msgid "screen shot"
10087 msgstr "captura de pantalla"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10090 msgid "maximize radar"
10091 msgstr "maximizar radar"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10094 msgid "3rd person view"
10095 msgstr "vista 3ª persona"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10098 msgid "enter spectator mode"
10099 msgstr "entrar al modo espectador"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10102 msgid "Communication"
10103 msgstr "Comunicación"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10106 msgid "public chat"
10107 msgstr "chat público"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10110 msgid "team chat"
10111 msgstr "chat de equipo"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10114 msgid "show chat history"
10115 msgstr "mostrar historial del chat"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10118 msgid "vote YES"
10119 msgstr "votar SI"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10122 msgid "vote NO"
10123 msgstr "votar NO"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10126 msgid "Client"
10127 msgstr "Cliente"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10130 msgid "enter console"
10131 msgstr "entrar en la consola"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10134 msgid "quit"
10135 msgstr "salir"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10138 msgid "auto-join team"
10139 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10142 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10143 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10146 msgid "suicide / respawn"
10147 msgstr "suicidar / reaparecer"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10150 msgid "quick menu"
10151 msgstr "menú rápido"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10154 msgid "User defined"
10155 msgstr "Definido por el usuario"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10158 msgid "Development"
10159 msgstr "Desarrollo"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10162 msgid "sandbox menu"
10163 msgstr "menú sandbox"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10166 msgid "drag object (sandbox)"
10167 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10170 msgid "waypoint editor menu"
10171 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10174 msgid "Leave current match"
10175 msgstr "Abandonar la partida actual"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10178 msgid "Stop demo"
10179 msgstr "Parar demo"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10182 msgid "Leave campaign"
10183 msgstr "Abandonar modo campaña"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10186 msgid "Leave singleplayer"
10187 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10190 msgid "Leave multiplayer"
10191 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10194 msgid "Leave current campaign level"
10195 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10198 msgid "Leave current singleplayer match"
10199 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10202 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10203 msgstr ""
10204 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10207 msgid "Do not press this button again!"
10208 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10211 msgid ""
10212 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10213 msgstr ""
10214 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10215 "vuelva a ocurrir."
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10218 #, c-format
10219 msgid "%s's Xonotic Server"
10220 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10223 msgid ""
10224 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10225 "again."
10226 msgstr ""
10227 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10228 "esto no vuelva a ocurrir."
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10231 msgid "spectator"
10232 msgstr "espectador"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10235 msgid "<no model found>"
10236 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10239 msgid "SERVER^Remove favorite"
10240 msgstr "Eliminar favorito"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10243 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10244 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10247 msgid "SERVER^Favorite"
10248 msgstr "Favorito"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10251 msgid ""
10252 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10253 "future"
10254 msgstr ""
10255 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10256 "el futuro"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10259 msgid "Ping"
10260 msgstr "Ping"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10263 msgid "Hostname"
10264 msgstr "Nombre de host"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10267 msgid "Map"
10268 msgstr "Mapa"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10271 msgid "Type"
10272 msgstr "Tipo"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10275 #, c-format
10276 msgid "AES level %d"
10277 msgstr "Nivel AES %d"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10280 msgid "ENC^none"
10281 msgstr "Ninguno"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10284 msgid "encryption:"
10285 msgstr "cifrado:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10288 #, c-format
10289 msgid "mod: %s"
10290 msgstr "mod: %s"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10293 #, c-format
10294 msgid "modified settings"
10295 msgstr "configuración modificada"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10298 #, c-format
10299 msgid "official settings"
10300 msgstr "configuración oficial"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10303 msgid "SLCAT^Favorites"
10304 msgstr "Favoritos"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10307 msgid "SLCAT^Recommended"
10308 msgstr "Recomendado"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10311 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10312 msgstr "Servidores Normales"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10315 msgid "SLCAT^Servers"
10316 msgstr "Servidores"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10319 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10320 msgstr "Modo Competitivo"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10323 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10324 msgstr "Servidores Modificados"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10327 msgid "SLCAT^Overkill"
10328 msgstr "Overkill"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10331 msgid "SLCAT^InstaGib"
10332 msgstr "InstaGib"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10335 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10336 msgstr "Modo Defrag"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10339 msgid "<TITLE>"
10340 msgstr "<TÍTULO>"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10343 msgid "<AUTHOR>"
10344 msgstr "<AUTOR>"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10347 msgid "VOL^MAX"
10348 msgstr "MÁXIMO"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10351 msgid "VOL^OFF"
10352 msgstr "DESACTIVADO"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10355 #, c-format
10356 msgid "%s dB"
10357 msgstr "%s dB"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10360 msgid "PART^OMG"
10361 msgstr "¡DIOS!"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10364 msgid "PARTQUAL^Low"
10365 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10368 msgid "PARTQUAL^Medium"
10369 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10372 msgid "PARTQUAL^Normal"
10373 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10376 msgid "PARTQUAL^High"
10377 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10380 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10381 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10384 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10385 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10388 msgid ""
10389 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10390 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10391 msgstr ""
10392 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10393 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10394 "borrosas."
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10397 msgid "Screen resolution"
10398 msgstr "Resolución de pantalla"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10401 msgid "FADESPEED^Slow"
10402 msgstr "FADESPEED^Lento"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10405 msgid "FADESPEED^Normal"
10406 msgstr "FADESPEED^Normal"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10409 msgid "FADESPEED^Fast"
10410 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10413 msgid "FADESPEED^Instant"
10414 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10417 msgid "January"
10418 msgstr "Enero"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10421 msgid "February"
10422 msgstr "Febrero"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10425 msgid "March"
10426 msgstr "Marzo"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10429 msgid "April"
10430 msgstr "Abril"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10433 msgid "May"
10434 msgstr "Mayo"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10437 msgid "June"
10438 msgstr "Junio"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10441 msgid "July"
10442 msgstr "Julio"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10445 msgid "August"
10446 msgstr "Agosto"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10449 msgid "September"
10450 msgstr "Septiembre"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10453 msgid "October"
10454 msgstr "Octubre"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10457 msgid "November"
10458 msgstr "Noviembre"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10461 msgid "December"
10462 msgstr "Diciembre"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10465 #, no-c-format
10466 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10467 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10470 msgid "Joined:"
10471 msgstr "Unido:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10474 msgid "Last match:"
10475 msgstr "Última partida:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10478 msgid "Time played:"
10479 msgstr "Tiempo jugado:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10482 msgid "Favorite map:"
10483 msgstr "Mapa favorito:"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10487 #, c-format
10488 msgid "Matches:"
10489 msgstr "Partidas:"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10492 #, c-format
10493 msgid "Wins/Losses:"
10494 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10497 #, c-format
10498 msgid "Win percentage:"
10499 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10502 #, c-format
10503 msgid "Kills/Deaths:"
10504 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10507 #, c-format
10508 msgid "Kill ratio:"
10509 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10512 msgid "ELO:"
10513 msgstr "ELO:"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10516 msgid "Rank:"
10517 msgstr "Rango:"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10520 msgid "Percentile:"
10521 msgstr "Porcentaje:"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10524 #, c-format
10525 msgid "%d (unranked)"
10526 msgstr "%d (sin clasificar)"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10529 msgid "Update can be downloaded at:"
10530 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10533 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10534 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10537 #, c-format
10538 msgid "Update to %s now!"
10539 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10542 msgid ""
10543 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10544 "^1Expect visual problems."
10545 msgstr ""
10546 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10547 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10550 msgid "Use default"
10551 msgstr "Usar por defecto"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10554 msgid "Team Color:"
10555 msgstr "Color del equipo:"