]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "soltar arma"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "información del servidor"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
171 msgid "jump"
172 msgstr "saltar"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr ""
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
201 msgid "ready"
202 msgstr "preparado"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
205 #, c-format
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
215 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
216 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
234 msgid "team selection"
235 msgstr "selección de equipo"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Observando a este jugador:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Observando a ti:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Jugador %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Submenú%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Comando%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Continuar..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^buena"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
531 msgid "Server's custom quickmenu"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
535 msgid "Waypoint editor quickmenu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
543 #, c-format
544 msgid " (-%dL)"
545 msgstr "(-%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
548 #, c-format
549 msgid " (+%dL)"
550 msgstr "(+%dL)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgid "Start line"
554 msgstr "Línea de salida"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgid "Finish line"
559 msgstr "Línea de meta"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 #, c-format
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermedio %d"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 #, c-format
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "falta un punto de control"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "SCO^bckills"
592 msgstr "asesin.p.pe"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "SCO^bctime"
596 msgstr "tiempo p.pe"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 msgstr ""
605 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "capturas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "tiempo de captura"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "Número de muertes"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "muertes"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "destruido"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "daño"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "Daño total realizado"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "daño recibido"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "Daño total recibido"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "Número de banderas caídas"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "caídas"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "ELO del jugador"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "el más rápido"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "Número de faltas cometidas"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "faltas"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "asesin.p.ba"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "eliminaciones"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "Número de goles acertados"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "goles"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "asesin.p.ll"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "a/m"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La razón asesinato-muerte"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "amr"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "amratio"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Número de asesinatos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "asesinatos"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "vueltas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "Número de vidas (LMS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "vidas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "perdidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "Player name"
776 msgstr "Nombre del jugador"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "nombre"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "apodo"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Número de objetivos destruidos"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "objetivos"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
799 "fue tomada"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgid "SCO^pickups"
803 msgstr "recogidas"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "Ping time"
807 msgstr "Tiempo de ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgid "SCO^ping"
811 msgstr "ping"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "Packet loss"
815 msgstr "Pérdida de paquetes"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgid "SCO^pl"
819 msgstr "pl"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 msgid "SCO^pushes"
827 msgstr "ofensivas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "Player rank"
831 msgstr "Rango del jugador"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 msgid "SCO^rank"
835 msgstr "rango"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "Número de retornos de banderas"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
842 msgid "SCO^returns"
843 msgstr "regresos"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "Número de reanimaciones"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgid "SCO^revivals"
851 msgstr "reanimaciones"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "Número de rondas ganadas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "rondas ganadas"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "SCO^score"
863 msgstr "puntuación"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 msgid "Total score"
867 msgstr "Puntuación total"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "Número de suicidios"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
874 msgid "SCO^suicides"
875 msgstr "suicidios"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
882 msgid "SCO^sum"
883 msgstr "suma"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
887 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
890 msgid "SCO^takes"
891 msgstr "tomados"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Number of teamkills"
895 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
898 msgid "SCO^teamkills"
899 msgstr "asesinatos de compañeros"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "Number of ticks (Domination)"
903 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
906 msgid "SCO^ticks"
907 msgstr "ticks"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "SCO^time"
911 msgstr "tiempo"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
915 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
918 msgid ""
919 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 msgstr ""
921 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
922 "^2scoreboard_columns_set"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
925 msgid "Usage:"
926 msgstr "Uso:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
929 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
935 "cvar scoreboard_columns"
936 msgstr ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
938 "scoreboard_columns"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
941 msgid ""
942 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
943 "map start"
944 msgstr ""
945 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
946 "comienzo de cada partida"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 msgstr ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
954 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
957 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
958 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
961 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
962 msgstr ""
963 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
966 msgid ""
967 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
968 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
969 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
970 "field to show all fields available for the current game mode."
971 msgstr ""
972 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
973 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
974 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
975 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
976 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
977 "actual."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
980 msgid ""
981 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
982 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 msgstr ""
984 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
985 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
992 msgid ""
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 msgstr ""
996 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
997 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1000 msgid ""
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1003 msgstr ""
1004 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1005 "demás modos de juego excepto DM."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1016 msgid "N/A"
1017 msgstr "N/A"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1020 #, c-format
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1025 msgid "Item stats"
1026 msgstr "Estadísticas del objeto"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1029 msgid "Map stats:"
1030 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Monstruos asesinados:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Secretos encontrados:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1041 #, c-format
1042 msgid "Spectators"
1043 msgstr "Espectadores"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #, c-format
1047 msgid "^2+%s %s"
1048 msgstr "^2+%s %s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1051 #, c-format
1052 msgid "^5%s %s"
1053 msgstr "^5%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "puntos"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1061 msgid "Team Selection"
1062 msgstr "Selección de equipo"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1080 #, c-format
1081 msgid "^3%1.0f minutes"
1082 msgstr "^3%1.0f minutos"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1085 #, c-format
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1091 msgid "Map:"
1092 msgstr "Mapa:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1095 #, c-format
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1100 #, c-format
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1105 #, c-format
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1110 #, c-format
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1115 #, c-format
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1120 msgid "qu"
1121 msgstr "qu"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1124 msgid "m"
1125 msgstr "m"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1128 msgid "km"
1129 msgstr "km"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1132 msgid "mi"
1133 msgstr "ml"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1136 msgid "nmi"
1137 msgstr "nmi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1140 msgid "Warmup"
1141 msgstr "Calentamiento"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: no time limit"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1152 msgid "Timeout"
1153 msgstr "Tiempo muerto"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Muerte súbita"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1160 msgid "Overtime"
1161 msgstr "Tiempo extra"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1164 #, c-format
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Tiempo extra #%d"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 msgstr ""
1171 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1174 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1175 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1178 msgid "A vote has been called for:"
1179 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1182 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1183 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1186 msgid "^1Configure the HUD"
1187 msgstr "^1Configurar el HUD"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1197 msgid "Yes"
1198 msgstr "Sí"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1208 msgid "No"
1209 msgstr "No"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1212 msgid "Out of ammo"
1213 msgstr "Sin munición"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1216 msgid "Don't have"
1217 msgstr "No lo/la tienes"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1220 msgid "Unavailable"
1221 msgstr "No disponible"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:300
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1228 msgid "qu/s"
1229 msgstr "qu/s"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1232 msgid "m/s"
1233 msgstr "m/s"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1236 msgid "km/h"
1237 msgstr "km/h"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1240 msgid "mph"
1241 msgstr "mph"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1244 msgid "knots"
1245 msgstr "nudos"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1249 msgid "All Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena con todas las Armas"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1254 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1259 msgid "Most Weapons Arena"
1260 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1264 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1269 msgid "No Weapons Arena"
1270 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1274 #, c-format
1275 msgid "%s Arena"
1276 msgstr "%s Arena"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1279 #, c-format
1280 msgid "This is %s"
1281 msgstr "Esta es la versión %s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1284 msgid "Your client version is outdated."
1285 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1288 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1292 msgid "Please update!"
1293 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1296 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1300 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1304 #, c-format
1305 msgid "Welcome to %s"
1306 msgstr "Bienvenido a %s"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #, c-format
1310 msgid "Level %d:"
1311 msgstr "Nivel %d:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1314 #, c-format
1315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1320 msgid "Gametype:"
1321 msgstr "Modo de juego:"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1324 msgid "This match supports"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1333 #, c-format
1334 msgid "%d to %d players"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players maximum"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players minimum"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1348 msgid "Active modifications:"
1349 msgstr "Modificaciones activas:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1352 msgid "Special gameplay tips:"
1353 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1356 msgid "Server's message"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1360 #, c-format
1361 msgid "%s (not bound)"
1362 msgstr "%s (sin asignar)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1365 msgid " (1 vote)"
1366 msgstr " (1 voto)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1369 #, c-format
1370 msgid " (%d votes)"
1371 msgstr " (%d votos)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1374 msgid "Don't care"
1375 msgstr "No importa"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Decide the gametype"
1379 msgstr "Elige el modo de juego"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Vote for a map"
1383 msgstr "Vota un mapa"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1386 #, c-format
1387 msgid "%d seconds left"
1388 msgstr "%d segundos restantes"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1391 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Solicitando vista previa..."
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:889
1403 msgid "Nade timer"
1404 msgstr "Temporizador de granada"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:894
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Progreso de captura"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:899
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Progreso de reanimación"
1413
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "error creando el manejador curl"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid "Assault"
1420 msgstr "Asalto"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgid ""
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "out"
1426 msgstr ""
1427 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1428 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Límite de puntos:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "Clan Arena"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Captura la bandera"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr ""
1471 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1472 "defiende tu base del equipo contrario"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Límite de capturas:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr "Clasificaciones"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Carrera CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Combate a muerte"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Dominación"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr "Duelo"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Tag de congelación"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1535 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Invasion"
1539 msgstr "Invasión"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Keepaway"
1551 msgstr "Keepaway"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Key Hunt"
1559 msgstr "Caza de llaves"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Último Superviviente"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 msgid "Lives:"
1575 msgstr "Vidas:"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Nexball"
1579 msgstr "Nexball"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1582 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1583 msgstr ""
1584 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1585 "limpia"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "Goal limit:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1593 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1596 msgid "Ball Stealer"
1597 msgstr "Ladrón de Pelota"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1600 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1601 msgstr ""
1602 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Onslaught"
1606 msgstr "Embestida"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1609 msgid "Personal best"
1610 msgstr "Récord personal"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1613 msgid "Server best"
1614 msgstr "Récord del servidor"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race"
1618 msgstr "Carrera"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race against other players to the finish line"
1622 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1625 msgid "Laps:"
1626 msgstr "Vueltas:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1629 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1630 msgstr ""
1631 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1632 "equipo enemigo"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1635 msgid "Team Deathmatch"
1636 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1639 msgid "bullets"
1640 msgstr "balas"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1643 msgid "cells"
1644 msgstr "células"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1647 msgid "plasma"
1648 msgstr "plasma"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1651 msgid "rockets"
1652 msgstr "cohetes"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1655 msgid "shells"
1656 msgstr "proyectiles"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1659 msgid "Small armor"
1660 msgstr "Armadura pequeña"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1663 msgid "Medium armor"
1664 msgstr "Armadura mediana"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1667 msgid "Big armor"
1668 msgstr "Armadura grande"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1671 msgid "Mega armor"
1672 msgstr "Mega armadura"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1675 msgid "Small health"
1676 msgstr "Poción pequeña"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1679 msgid "Medium health"
1680 msgstr "Poción mediana"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1683 msgid "Big health"
1684 msgstr "Poción grande"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1687 msgid "Mega health"
1688 msgstr "Mega poción"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1691 #: qcsrc/common/util.qc:263
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1693 msgid "Jetpack"
1694 msgstr "Mochila propulsora"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1697 msgid "fuel"
1698 msgstr "combustible"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1701 msgid "Fuel regenerator"
1702 msgstr "Regenerador de combustible"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1705 msgid "Fuel regen"
1706 msgstr "Regeneración de combustible"
1707
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1709 #, no-c-format
1710 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1711 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1712
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1715 msgid "Frag limit:"
1716 msgstr "Límite de muertes:"
1717
1718 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1719 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1720 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1723 msgid "It's your turn"
1724 msgstr "Es tu turno"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1729 msgid "Quit"
1730 msgstr "Salir"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1733 msgid "Invite"
1734 msgstr "Invitar"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1737 msgid "Current Game"
1738 msgstr "Partida actual"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1741 msgid "Exit Menu"
1742 msgstr "Salir del Menú"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1746 msgid "Create"
1747 msgstr "Crear"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1751 msgid "Join"
1752 msgstr "Unirse"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1755 msgid "Minigames"
1756 msgstr "Minijuegos"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1759 msgid "Minigame message"
1760 msgstr "Mensaje de minijuego"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1763 msgid "Bulldozer"
1764 msgstr "Excavadora"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1769 msgid "Game over!"
1770 msgstr "¡Fin del juego!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1773 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1774 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1783 msgid "You are spectating"
1784 msgstr "Estás en modo espectador"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1787 msgid "Better luck next time!"
1788 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1791 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1792 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1795 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1796 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1799 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1800 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1803 msgid "Push the boulders onto the targets"
1804 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1807 msgid "Next Level"
1808 msgstr "Siguiente nivel"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1811 msgid "Restart"
1812 msgstr "Reiniciar"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1815 msgid "Editor"
1816 msgstr "Editor"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1820 msgid "Save"
1821 msgstr "Guardar"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1824 msgid "Connect Four"
1825 msgstr "Conecta Cuatro"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1833 #, c-format
1834 msgid "%s^7 won the game!"
1835 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1840 msgid "Draw"
1841 msgstr "Dibujar"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "You lost the game!"
1848 msgstr "¡Has perdido!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 msgid "You win!"
1855 msgstr "¡Has ganado!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1861 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1862 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1868 msgid "Click on the game board to place your piece"
1869 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1872 msgid "Nine Men's Morris"
1873 msgstr "Juego del Molino"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1876 msgid ""
1877 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1878 msgstr ""
1879 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1880 "circundantes"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1883 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1884 msgstr ""
1885 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1886 "tablero"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1889 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1890 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1893 msgid "Pong"
1894 msgstr "Pong"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1898 msgid "AI"
1899 msgstr "IA"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1902 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1903 msgstr ""
1904 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1907 msgid "Start Match"
1908 msgstr "Comenzar Partida"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1911 msgid "Add AI player"
1912 msgstr "Añadir jugador IA"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1915 msgid "Remove AI player"
1916 msgstr "Eliminar jugador IA"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1919 msgid "Push-Pull"
1920 msgstr "Empujar-Halar"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1924 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1925 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1931 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1932 msgstr ""
1933 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1934 "partida!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1938 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1939 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1943 msgid "Next Match"
1944 msgstr "Siguiente Partida"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1947 msgid "Peg Solitaire"
1948 msgstr "Uno Solo"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1951 msgid "All pieces cleared!"
1952 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1955 msgid "Remaining pieces:"
1956 msgstr "Piezas restantes:"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1959 #, c-format
1960 msgid "Pieces left: %s"
1961 msgstr "Piezas restantes: %s"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1964 msgid "No more valid moves"
1965 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1968 msgid "Well done, you win!"
1969 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1972 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1973 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1976 msgid "Tic Tac Toe"
1977 msgstr "Tres en línea"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1980 msgid "Single Player"
1981 msgstr "Un jugador"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1985 msgid "Golem"
1986 msgstr "Golem"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1990 msgid "Mage"
1991 msgstr "Mago"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1994 msgid "Mage spike"
1995 msgstr "Púa de mago"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1999 msgid "Spider"
2000 msgstr "Araña"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2003 msgid "Spider attack"
2004 msgstr "Ataque arácnido"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2007 msgid "Webbed"
2008 msgstr "Telaraña"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2012 msgid "Wyvern"
2013 msgstr "Guiverno"
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2016 msgid "Wyvern attack"
2017 msgstr "Ataque guiverno"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2021 msgid "Zombie"
2022 msgstr "Zombi"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2025 msgid "Ammo"
2026 msgstr "Munición"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2029 msgid "Resistance"
2030 msgstr "Resistencia"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2033 msgid "Medic"
2034 msgstr "Medicina"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2037 msgid "Bash"
2038 msgstr "Golpetazo"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2042 msgid "Vampire"
2043 msgstr "Vampiro"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2046 msgid "Disability"
2047 msgstr "Discapacidad"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2050 msgid "Disabled"
2051 msgstr "Deshabilitado"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2054 msgid "Vengeance"
2055 msgstr "Venganza"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2058 msgid "Jump"
2059 msgstr "Salto"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2062 msgid "Inferno"
2063 msgstr "Infierno"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2066 msgid "Swapper"
2067 msgstr "Intercambiador"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2070 msgid "Magnet"
2071 msgstr "Imán"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2074 msgid "Luck"
2075 msgstr "Suerte"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2078 msgid "Flight"
2079 msgstr "Vuelo"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2082 msgid "Buff"
2083 msgstr "Mejora"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2086 msgid "Damage text"
2087 msgstr "Texto de daño"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2090 msgid "Draw damage numbers"
2091 msgstr "Dibujar números de daño"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2094 msgid "Font size minimum:"
2095 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2098 msgid "Font size maximum:"
2099 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2107 msgid "Color:"
2108 msgstr "Color:"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2111 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2112 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2117 msgid "off-hand hook"
2118 msgstr "gancho"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2121 #, c-format
2122 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2123 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2126 msgid "Vaporizer ammo"
2127 msgstr "Munición de Vaporizador"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2131 msgid "Extra life"
2132 msgstr "Vida extra"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2135 msgid "Napalm grenade"
2136 msgstr "Granada de Napalm"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2139 msgid "Ice grenade"
2140 msgstr "Granada de Hielo"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2143 msgid "Translocate grenade"
2144 msgstr "Granada de Translocación"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2147 msgid "Spawn grenade"
2148 msgstr "Granada de Aparición"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2151 msgid "Heal grenade"
2152 msgstr "Granada de Curación"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2155 msgid "Monster grenade"
2156 msgstr "Granada de Monstruo"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2159 msgid "Entrap grenade"
2160 msgstr "Granada de Trampa"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2163 msgid "Veil grenade"
2164 msgstr "Granada de Velo"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2168 msgid "drop weapon / throw nade"
2169 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2172 #, c-format
2173 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2174 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2177 msgid "Grenade"
2178 msgstr "Granada"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2181 #, c-format
2182 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2186 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2187 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2190 msgid "Overkill MachineGun"
2191 msgstr "Ametralladora Overkill"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2194 msgid "Overkill Nex"
2195 msgstr "Overkill Nex"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2198 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2199 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2202 msgid "Overkill Shotgun"
2203 msgstr "Escopeta Overkill"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2208 msgid "Invisibility"
2209 msgstr "Invisivilidad"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2214 msgid "Shield"
2215 msgstr "Escudo"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2220 msgid "Speed"
2221 msgstr "Velocidad"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2226 msgid "Strength"
2227 msgstr "Fuerza"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2230 msgid "Burning"
2231 msgstr "Ardor"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2234 msgid "Spawn Shield"
2235 msgstr "Reaparición del Escudo"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2238 msgid "Superweapons"
2239 msgstr "Superarmas"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2242 msgid "Waypoint"
2243 msgstr "Punto de encuentro"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2246 msgid "Help me!"
2247 msgstr "¡Ayudadme!"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2250 msgid "Here"
2251 msgstr "Aquí"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2254 msgid "DANGER"
2255 msgstr "PELIGRO"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2258 msgid "Frozen!"
2259 msgstr "¡Congelado!"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2262 msgid "Reviving"
2263 msgstr "Reviviendo"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2266 msgid "Item"
2267 msgstr "Objeto"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2270 msgid "Checkpoint"
2271 msgstr "Punto de control"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2275 msgid "Finish"
2276 msgstr "Finalizar"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2281 msgid "Start"
2282 msgstr "Comenzar"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2285 msgid "Defend"
2286 msgstr "Defender"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2289 msgid "Destroy"
2290 msgstr "Destruir"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2293 msgid "Push"
2294 msgstr "Empujar"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2297 msgid "Flag carrier"
2298 msgstr "Portador de la bandera"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2301 msgid "Enemy carrier"
2302 msgstr "Portador enemigo"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2305 msgid "Dropped flag"
2306 msgstr "Bandera caída"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2309 msgid "White base"
2310 msgstr "Base blanca"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2313 msgid "Red base"
2314 msgstr "Base roja"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2317 msgid "Blue base"
2318 msgstr "Base azul"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2321 msgid "Yellow base"
2322 msgstr "Base amarilla"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2325 msgid "Pink base"
2326 msgstr "Base rosa"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2329 msgid "Return flag here"
2330 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2340 msgid "Control point"
2341 msgstr "Punto de control"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2344 msgid "Dropped key"
2345 msgstr "Llave caída"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2352 msgid "Key carrier"
2353 msgstr "Portador de la llave"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2356 msgid "Run here"
2357 msgstr "Corre aquí"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2361 msgid "Ball"
2362 msgstr "Pelota"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2365 msgid "Ball carrier"
2366 msgstr "Portador de la pelota"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2369 msgid "Leader"
2370 msgstr "Líder"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2373 msgid "Goal"
2374 msgstr "Objetivo"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 msgid "Generator"
2379 msgstr "Generador"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2382 msgid "Weapon"
2383 msgstr "Arma"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2386 msgid "Monster"
2387 msgstr "Monstruo"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2390 msgid "Vehicle"
2391 msgstr "Vehículo"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2394 msgid "Intruder!"
2395 msgstr "¡Intruso!"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2398 msgid "Tagged"
2399 msgstr "Marcado"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2402 #, c-format
2403 msgid "%s needing help!"
2404 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2405
2406 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2407 msgid "^1Server notices:"
2408 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2411 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2412 msgstr ""
2413 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2414 "durante la partida"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2425 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2428 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2438 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2444 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2447 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2451 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2454 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2455 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2462 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2470 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2471 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2474 msgid ""
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2476 "base"
2477 msgstr ""
2478 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2479 "regresada a la base"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2482 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2483 msgstr ""
2484 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2485 "base"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2491 "itself"
2492 msgstr ""
2493 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2499 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2502 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2503 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2506 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2507 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2537 #, c-format
2538 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2539 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2542 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2543 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2546 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2547 msgstr ""
2548 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2551 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2552 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2555 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2556 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2559 msgid "^F2Match is restarting..."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2564 msgid "^F4Countdown stopped!"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2640 msgstr ""
2641 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2677 msgstr ""
2678 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2679 "explotó%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2694 msgstr ""
2695 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2705 msgstr ""
2706 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2707 "explotó%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2715 "explotó%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2732 "%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2822 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2884 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2889 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2974 msgstr ""
2975 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3000 msgstr ""
3001 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3002 "%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3017 msgstr ""
3018 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3019 "%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3024 msgstr ""
3025 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3026 "Araña%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3036 msgstr ""
3037 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3052 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3062 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3067 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3072 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3077 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3082 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3086 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3087 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3093 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3097 msgid "^BGRound tied"
3098 msgstr "^BGRonda empatada"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3102 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3103 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3108 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3118 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3124 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3130 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3136 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3142 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3148 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3154 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3158 #, c-format
3159 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3160 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3164 #, c-format
3165 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3166 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3171 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 connected"
3176 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3181 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3186 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3192 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3198 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3203 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3208 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3218 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3223 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3228 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3233 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3238 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3241 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3242 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3246 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3251 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3256 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3259 #, c-format
3260 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3261 msgstr ""
3262 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3265 #, c-format
3266 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3267 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3270 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3271 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3274 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3275 msgstr ""
3276 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3277 "extra!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3282 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3287 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3292 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3297 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3302 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3307 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3314 "durante  %s segundos"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3317 msgid ""
3318 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3319 "spectators aren't allowed at the moment."
3320 msgstr ""
3321 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3322 "espectadores no están permitidos por el momento"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3327 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3332 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3337 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3347 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3362 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3368 "and will be lost."
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3371 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3377 "lost."
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3380 "el récord se perderá."
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3385 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3391 "(^F1%s^F4)"
3392 msgstr ""
3393 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3394 "(^F1%s^F4)"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3397 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3398 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3404 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3405 msgstr ""
3406 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3407 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3408 "momento!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3413 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3416 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3417 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3420 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3421 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3427 "^F2Xonotic %s"
3428 msgstr ""
3429 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3430 "tienes ^F2Xonotic %s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3436 msgstr ""
3437 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3438 "^F2Xonotic %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3444 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3445 msgstr ""
3446 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3447 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3522 "%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3562 msgstr ""
3563 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3597 "Klein%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3618 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3654 msgstr ""
3655 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3656 "%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3662 msgstr ""
3663 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3664 "^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3670 msgstr ""
3671 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3682 "%s%s"
3683 msgstr ""
3684 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3685 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3693 "%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3701 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 msgstr ""
3708 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3709 "Cohetes%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3731 "^BG%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr ""
3782 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3800 msgid "^F4You are now alone!"
3801 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3804 msgid "^BGYou are attacking!"
3805 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3808 msgid "^BGYou are defending!"
3809 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3814 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3817 #, c-format
3818 msgid "%s players are needed for this match."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3822 msgid "^BGBegin!"
3823 msgstr "^BG¡Ya!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3826 msgid "^BGGame starts in"
3827 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGRound %s starts in"
3832 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3835 msgid "^F4Round cannot start"
3836 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^F2Don't camp!"
3840 msgstr "^F2¡No acampes!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3843 msgid ""
3844 "^BGYou are now free.\n"
3845 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3846 "^BGif you think you will succeed."
3847 msgstr ""
3848 "^BGAhora eres libre.\n"
3849 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3850 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3853 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3854 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3857 msgid ""
3858 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3859 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3860 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3861 msgstr ""
3862 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3863 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3864 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3867 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3871 msgid "^BGYou captured the flag!"
3872 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3877 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3882 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3887 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3892 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3897 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3902 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3907 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3912 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3917 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3920 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3921 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3924 msgid "^BGYou got the flag!"
3925 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3930 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3935 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3970 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3975 msgstr ""
3976 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3990 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3991 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3994 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3995 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3998 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3999 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4002 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4003 msgstr ""
4004 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4005 "en el radar!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4008 #, c-format
4009 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4010 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4017 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4032 #, c-format
4033 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4034 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4044 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4059 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4064 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4069 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4074 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4077 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4078 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4084 "You are now on: %s"
4085 msgstr ""
4086 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4087 "Ahora estas en el equipo: %s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4090 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4091 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4094 msgid "^K1Die camper!"
4095 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4098 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4099 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4102 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4103 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1You were %s"
4108 msgstr "^K1Fuiste %s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4111 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4112 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4115 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4116 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4119 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4120 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4124 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4127 msgid "^K1You fragged yourself!"
4128 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 msgid "^K1You need to be more careful!"
4132 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4135 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4136 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4139 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4140 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4144 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4147 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4148 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4151 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4152 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4155 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4156 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4159 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4160 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4163 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4164 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4167 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4168 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4171 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4172 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4175 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4176 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4179 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4180 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You need to preserve your health"
4184 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4187 msgid "^K1You became a shooting star!"
4188 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4191 msgid "^K1You melted away in slime!"
4192 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4195 msgid "^K1You committed suicide!"
4196 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 msgid "^K1You ended it all!"
4200 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4203 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4204 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGYou are now on: %s"
4209 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4212 msgid "^K1You died in an accident!"
4213 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4217 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4221 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4224 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4225 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4228 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4229 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4233 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4237 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4240 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4241 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4244 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4245 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4248 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4249 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4252 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4253 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4257 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4260 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4261 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4264 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4265 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4268 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4269 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4272 msgid "^K1Watch your step!"
4273 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4276 #, c-format
4277 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4278 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4281 #, c-format
4282 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4283 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4286 #, c-format
4287 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4288 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4293 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4296 msgid ""
4297 "^K1Stop idling!\n"
4298 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4299 msgstr ""
4300 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4301 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4304 msgid ""
4305 "^K1Stop idling!\n"
4306 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4307 msgstr ""
4308 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4309 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4314 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4319 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4322 msgid "^BGDoor unlocked!"
4323 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4326 #, c-format
4327 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4328 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4331 #, c-format
4332 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4333 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4336 msgid "^K3You revived yourself"
4337 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4340 #, c-format
4341 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4342 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4347 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4350 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4351 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4354 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4355 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4358 msgid "^K1You froze yourself"
4359 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4362 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4363 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4366 #, c-format
4367 msgid "^K1A %s has arrived!"
4368 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4371 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4372 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4376 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4379 msgid ""
4380 "^K1No spawnpoints available!\n"
4381 "Hope your team can fix it..."
4382 msgstr ""
4383 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4384 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4390 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4394 msgid "^BGYou picked up the ball"
4395 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4398 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4399 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4402 msgid ""
4403 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4404 "Help the key carriers to meet!"
4405 msgstr ""
4406 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4407 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4410 msgid ""
4411 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4412 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4413 msgstr ""
4414 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4415 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4418 msgid ""
4419 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4420 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4421 msgstr ""
4422 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4423 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4426 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4427 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4430 msgid "^BGScanning frequency range..."
4431 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4434 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4435 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4438 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4439 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4442 msgid ""
4443 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4444 "Use the same command again to spectate anyway."
4445 msgstr ""
4446 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4447 "entrar en modo espectador.\n"
4448 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4449 "modos."
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4452 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4453 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "^BGWaiting for players to join...\n"
4459 "Need active players for: %s"
4460 msgstr ""
4461 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4462 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4465 #, c-format
4466 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4467 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4470 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4471 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4474 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4475 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4478 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4479 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4482 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4483 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4486 #, c-format
4487 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4488 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4494 "Next weapon: ^F1%s"
4495 msgstr ""
4496 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4497 "Siguiente arma: ^F1%s"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4500 #, c-format
4501 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4502 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4505 #, c-format
4506 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4507 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4510 msgid "^BGYou captured a control point"
4511 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4514 #, c-format
4515 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4516 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4519 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4520 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4523 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4524 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4527 msgid ""
4528 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4529 "^F2Capture some control points to unshield it"
4530 msgstr ""
4531 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4532 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4535 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4536 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4539 msgid ""
4540 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4541 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4542 msgstr ""
4543 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4544 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4549 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4554 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4557 msgid ""
4558 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4559 "Keep fragging until we have a winner!"
4560 msgstr ""
4561 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4562 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4565 msgid ""
4566 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4567 "Keep scoring until we have a winner!"
4568 msgstr ""
4569 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4570 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4573 msgid ""
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "\n"
4576 "Generators are now decaying.\n"
4577 "The more control points your team holds,\n"
4578 "the faster the enemy generator decays"
4579 msgstr ""
4580 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4581 "\n"
4582 "Los generadores están decayendo.\n"
4583 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4584 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4591 msgstr ""
4592 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4593 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4596 msgid "^K1In^BG-portal created"
4597 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4600 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4601 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4604 msgid "^F1Portal creation failed"
4605 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4608 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4609 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4612 msgid "^F2Strength has worn off"
4613 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4616 msgid "^F2Shield surrounds you"
4617 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4620 msgid "^F2Shield has worn off"
4621 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4624 msgid "^F2You are on speed"
4625 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4628 msgid "^F2Speed has worn off"
4629 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4632 msgid "^F2You are invisible"
4633 msgstr "^F2Eres invisible"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4636 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4637 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4640 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4641 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4644 msgid "^BGSequence completed!"
4645 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4648 msgid "^BGThere are more to go..."
4649 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4652 #, c-format
4653 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4654 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4657 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4658 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4661 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4662 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4665 msgid "^F2You now have a superweapon"
4666 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4669 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4673 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4677 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4681 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4685 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4686 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4689 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4690 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4693 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4694 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4697 #, c-format
4698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4699 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4702 #, c-format
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4704 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4707 #, c-format
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4709 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4712 msgid ""
4713 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4714 "^F4Stop them!"
4715 msgstr ""
4716 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4717 "^F4¡Deténganlos!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4720 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4721 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4724 #, c-format
4725 msgid " (near %s)"
4726 msgstr " (cerca de %s)"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4729 msgid "primary"
4730 msgstr "primario"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4733 msgid "secondary"
4734 msgstr " secundario"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4737 msgid "point"
4738 msgstr "punto"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4741 msgid "points"
4742 msgstr "puntos"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4745 msgid "drop flag"
4746 msgstr "tirar bandera"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4749 msgid "throw nade"
4750 msgstr "tirar granada"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4755 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4760 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4763 msgid "TRIPLE FRAG! "
4764 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4774 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4777 msgid "RAGE! "
4778 msgstr "¡FURIA!"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4788 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4791 msgid "MASSACRE! "
4792 msgstr "¡MASACRE!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4797 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4805 msgid "MAYHEM! "
4806 msgstr "¡CAOS!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4811 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4819 msgid "BERSERKER! "
4820 msgstr "¡BERSERKER! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4825 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4833 msgid "CARNAGE! "
4834 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4844 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4847 msgid "ARMAGEDDON! "
4848 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4851 #, c-format
4852 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4853 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 #, c-format
4857 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4858 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "(^F4Dead^BG)%s"
4874 msgstr ""
4875 "\n"
4876 "(^F4Muerto^BG)%s"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4879 #, c-format
4880 msgid "%d score spree! "
4881 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4884 #, c-format
4885 msgid "%d frag spree! "
4886 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4889 msgid "First blood! "
4890 msgstr "¡Primer asesinato! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4893 msgid "First score! "
4894 msgstr "¡Primer acierto! "
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4897 msgid "First casualty! "
4898 msgstr "¡Primera derrota! "
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4901 msgid "First victim! "
4902 msgstr "¡Primera víctima! "
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4907 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4912 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4917 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4922 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4925 #, c-format
4926 msgid ", ending their %d frag spree"
4927 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4930 #, c-format
4931 msgid ", ending their %d score spree"
4932 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4935 #, c-format
4936 msgid ", losing their %d frag spree"
4937 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4940 #, c-format
4941 msgid ", losing their %d score spree"
4942 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4945 #, c-format
4946 msgid " with %d %s"
4947 msgstr " con %d %s"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4950 msgid "TEAM^Red"
4951 msgstr "Rojo"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4954 msgid "TEAM^Blue"
4955 msgstr "Azul"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4958 msgid "TEAM^Yellow"
4959 msgstr "Amarillo"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4962 msgid "TEAM^Pink"
4963 msgstr "Rosa"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4966 msgid "Team"
4967 msgstr "Equipo"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4970 msgid "Neutral"
4971 msgstr "Neutro"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4974 msgid "KEY^Red"
4975 msgstr "Roja"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4978 msgid "KEY^Blue"
4979 msgstr "Azul"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4982 msgid "KEY^Yellow"
4983 msgstr "Amarilla"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4986 msgid "KEY^Pink"
4987 msgstr "Rosa"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4990 msgid "FLAG^Red"
4991 msgstr "Roja"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4994 msgid "FLAG^Blue"
4995 msgstr "Azul"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4998 msgid "FLAG^Yellow"
4999 msgstr "Amarilla"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5002 msgid "FLAG^Pink"
5003 msgstr "Rosa"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5006 msgid "GENERATOR^Red"
5007 msgstr "Rojo"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5010 msgid "GENERATOR^Blue"
5011 msgstr "Azul"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5014 msgid "GENERATOR^Yellow"
5015 msgstr "Amarillo"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5018 msgid "GENERATOR^Pink"
5019 msgstr "Rosa"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5022 #, c-format
5023 msgid "%s under attack!"
5024 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5027 msgid "Turret"
5028 msgstr "Torreta"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5031 msgid "eWheel Turret"
5032 msgstr "Torreta eWheel"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5035 msgid "eWheel"
5036 msgstr "eWheel"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5039 msgid "FLAC Cannon"
5040 msgstr "Cañón FLAC"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5043 msgid "FLAC"
5044 msgstr "FLAC"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5047 msgid "Fusion Reactor"
5048 msgstr "Reactor de Fusión"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5051 msgid "Hellion Missile Turret"
5052 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5055 msgid "Hellion"
5056 msgstr "Hellion"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5059 msgid "Hunter-Killer Turret"
5060 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5063 msgid "Hunter-Killer"
5064 msgstr "Hunter-Killer"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5067 msgid "Machinegun Turret"
5068 msgstr "Torreta Ametralladora"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5071 msgid "Machinegun"
5072 msgstr "Ametralladora"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5075 msgid "MLRS Turret"
5076 msgstr "Torreta MLRS"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5079 msgid "MLRS"
5080 msgstr "MLRS"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5083 msgid "Phaser Cannon"
5084 msgstr "Cañón Phaser"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5087 msgid "Phaser"
5088 msgstr "Phaser"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5091 msgid "Plasma Cannon"
5092 msgstr "Cañón de Plasma"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5095 msgid "Dual plasma"
5096 msgstr "Doble plasma"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5099 msgid "Dual Plasma Cannon"
5100 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5103 msgid "Plasma"
5104 msgstr "Plasma"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5108 msgid "Tesla Coil"
5109 msgstr "Bobina de Tesla"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5112 msgid "Walker Turret"
5113 msgstr "Torreta Walker"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5116 msgid "Walker"
5117 msgstr "Walker"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:248
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5121 msgid "Dodging"
5122 msgstr "Esquivar"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:249
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5126 msgid "InstaGib"
5127 msgstr "InstaGib"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:250
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5131 msgid "New Toys"
5132 msgstr "Nuevos juguetes"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:251
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5136 msgid "NIX"
5137 msgstr "NIX"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:252
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5141 msgid "Rocket Flying"
5142 msgstr "Volar con cohetes"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:253
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5146 msgid "Invincible Projectiles"
5147 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:254
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5151 msgid "Low gravity"
5152 msgstr "Gravedad reducida"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:255
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5156 msgid "Cloaked"
5157 msgstr "Translúcido"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:256
5160 msgid "Hook"
5161 msgstr "Gancho"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:257
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5165 msgid "Midair"
5166 msgstr "En el aire"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:258
5169 msgid "Melee only Arena"
5170 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:260
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5174 msgid "Piñata"
5175 msgstr "Piñata"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:261
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5179 msgid "Weapons stay"
5180 msgstr "Las armas permanecen"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:262
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5184 msgid "Blood loss"
5185 msgstr "Pérdida de sangre"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:264
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5189 msgid "Buffs"
5190 msgstr "Mejoras"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:265
5193 msgid "Overkill"
5194 msgstr "Overkill"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:266
5197 msgid "No powerups"
5198 msgstr "Sin poderes"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:267
5201 msgid "Powerups"
5202 msgstr "Poderes"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:268
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5206 msgid "Touch explode"
5207 msgstr "Contacto explosivo"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:269
5210 msgid "Wall jumping"
5211 msgstr "Saltar muros"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:270
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5215 msgid "No start weapons"
5216 msgstr "Iniciar sin armas"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:271
5219 msgid "Nades"
5220 msgstr "Granadas"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:272
5223 msgid "Offhand blaster"
5224 msgstr "Blaster improvisado"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5227 msgid "Male"
5228 msgstr "Masculino"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5231 msgid "Female"
5232 msgstr "Femenino"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5235 msgid "Undisclosed"
5236 msgstr "Desconocido"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5239 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5240 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5243 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5244 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5247 msgid "TAB"
5248 msgstr "TAB"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5251 #, c-format
5252 msgid "ENTER"
5253 msgstr "ENTRAR"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5256 msgid "ESCAPE"
5257 msgstr "ESCAPE"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5260 msgid "SPACE"
5261 msgstr "ESPACIO"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5264 msgid "BACKSPACE"
5265 msgstr "RETROCESO"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5268 #, c-format
5269 msgid "UPARROW"
5270 msgstr "FLECHAARRIBA"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5273 #, c-format
5274 msgid "DOWNARROW"
5275 msgstr "FLECHAABAJO"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5278 #, c-format
5279 msgid "LEFTARROW"
5280 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5283 #, c-format
5284 msgid "RIGHTARROW"
5285 msgstr "FLECHADERECHA"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5288 msgid "ALT"
5289 msgstr "ALT"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5292 msgid "CTRL"
5293 msgstr "CTRL"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5296 msgid "SHIFT"
5297 msgstr "SHIFT"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5300 #, c-format
5301 msgid "INS"
5302 msgstr "INS"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5305 #, c-format
5306 msgid "DEL"
5307 msgstr "SUPR"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5310 #, c-format
5311 msgid "PGDN"
5312 msgstr "AVPÁG"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5315 #, c-format
5316 msgid "PGUP"
5317 msgstr "REPÁG"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5320 #, c-format
5321 msgid "HOME"
5322 msgstr "INICIO"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5325 #, c-format
5326 msgid "END"
5327 msgstr "FIN"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5330 msgid "PAUSE"
5331 msgstr "PAUSA"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5334 msgid "NUMLOCK"
5335 msgstr "BLOQNUM"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5338 msgid "CAPSLOCK"
5339 msgstr "BLOQMAYÚS"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5342 msgid "SCROLLOCK"
5343 msgstr "BLOQDES"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5346 msgid "SEMICOLON"
5347 msgstr "PUNTOYCOMA"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5350 msgid "TILDE"
5351 msgstr "TILDE"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5354 msgid "BACKQUOTE"
5355 msgstr "ACENTOGRAVE"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5358 msgid "QUOTE"
5359 msgstr "COMILLA"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5362 msgid "APOSTROPHE"
5363 msgstr "APÓSTROFE"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5366 msgid "BACKSLASH"
5367 msgstr "BARRAINVERSA"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5370 #, c-format
5371 msgid "F%d"
5372 msgstr "F%d"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5375 #, c-format
5376 msgid "KP_%d"
5377 msgstr "TN_%d"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5388 #, c-format
5389 msgid "KP_%s"
5390 msgstr "TN_%s"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5393 #, c-format
5394 msgid "PERIOD"
5395 msgstr "PUNTO"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5398 #, c-format
5399 msgid "DIVIDE"
5400 msgstr "DIVIDIR"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5403 #, c-format
5404 msgid "SLASH"
5405 msgstr "BARRA"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5408 #, c-format
5409 msgid "MULTIPLY"
5410 msgstr "MULTIPLICAR"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5413 #, c-format
5414 msgid "MINUS"
5415 msgstr "MENOS"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5418 #, c-format
5419 msgid "PLUS"
5420 msgstr "MÁS"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5423 #, c-format
5424 msgid "EQUALS"
5425 msgstr "IGUAL"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5428 msgid "PRINTSCREEN"
5429 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5432 #, c-format
5433 msgid "MOUSE%d"
5434 msgstr "RATÓN%d"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5437 msgid "MWHEELUP"
5438 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5441 msgid "MWHEELDOWN"
5442 msgstr "RRUEDAABAJO"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5445 #, c-format
5446 msgid "JOY%d"
5447 msgstr "JOY%d"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5450 #, c-format
5451 msgid "AUX%d"
5452 msgstr "AUX%d"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5455 #, c-format
5456 msgid "DPAD_UP"
5457 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5469 #, c-format
5470 msgid "X360_%s"
5471 msgstr "X360_%s"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5474 #, c-format
5475 msgid "DPAD_DOWN"
5476 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5479 #, c-format
5480 msgid "DPAD_LEFT"
5481 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5484 #, c-format
5485 msgid "DPAD_RIGHT"
5486 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5489 #, c-format
5490 msgid "START"
5491 msgstr "INICIO"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5494 #, c-format
5495 msgid "BACK"
5496 msgstr "ATRÁS"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_THUMB"
5501 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_THUMB"
5506 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_SHOULDER"
5511 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5514 #, c-format
5515 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5516 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_TRIGGER"
5521 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5526 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5531 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5536 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5541 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5546 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5549 #, c-format
5550 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5551 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5554 #, c-format
5555 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5564 #, c-format
5565 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5570 #, c-format
5571 msgid "JOY_%s"
5572 msgstr "JOY_%s"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5575 #, c-format
5576 msgid "UP"
5577 msgstr "ARRIBA"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5580 #, c-format
5581 msgid "DOWN"
5582 msgstr "ABAJO"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT"
5587 msgstr "IZQUIERDA"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT"
5592 msgstr "DERECHA"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5595 #, c-format
5596 msgid "MIDINOTE%d"
5597 msgstr "NOTAMIDI%d"
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5600 #, c-format
5601 msgid "Press %s"
5602 msgstr "Pulsa %s"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5605 msgid "No right gunner!"
5606 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5609 msgid "No left gunner!"
5610 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5613 msgid "Bumblebee"
5614 msgstr "Bumblebee"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5617 msgid "Racer"
5618 msgstr "Racer"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5621 msgid "Racer cannon"
5622 msgstr "Cañón racer"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5625 msgid "Raptor"
5626 msgstr "Raptor"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5629 msgid "Raptor cannon"
5630 msgstr "Cañón raptor"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5633 msgid "Raptor bomb"
5634 msgstr "Bomba raptor"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5637 msgid "Raptor flare"
5638 msgstr "Bengala raptor"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5641 msgid "Spiderbot"
5642 msgstr "Robot Araña"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5645 msgid "Arc"
5646 msgstr "Arc"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5649 msgid "Blaster"
5650 msgstr "Blaster"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5653 msgid "Crylink"
5654 msgstr "Crylink"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5657 msgid "Devastator"
5658 msgstr "Devastador"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5661 msgid "Electro"
5662 msgstr "Electro"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5665 msgid "Fireball"
5666 msgstr "Fireball"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5669 msgid "Hagar"
5670 msgstr "Hagar"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5673 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5674 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5678 msgid "Grappling Hook"
5679 msgstr "Gancho de agarre"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5682 msgid "MachineGun"
5683 msgstr "Ametralladora"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5686 msgid "Mine Layer"
5687 msgstr "Mine Layer"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5690 msgid "Mortar"
5691 msgstr "Mortero"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5694 msgid "Port-O-Launch"
5695 msgstr "Port-O-Launch"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5698 msgid "Rifle"
5699 msgstr "Rifle"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5702 msgid "T.A.G. Seeker"
5703 msgstr "T.A.G. Seeker"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5706 msgid "Shockwave"
5707 msgstr "Shockwave"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5710 msgid "Shotgun"
5711 msgstr "Escopeta"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5714 #, no-c-format
5715 msgid "@!#%'n Tuba"
5716 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5719 msgid "Vaporizer"
5720 msgstr "Vaporizador"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5723 msgid "Vortex"
5724 msgstr "Vortex"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_DEC^%s years"
5729 msgstr "%s años"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_ZER^%d years"
5734 msgstr "%d años"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_FIR^%d year"
5739 msgstr "%d año"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_SEC^%d years"
5744 msgstr "%d años"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_THI^%d years"
5749 msgstr "%d años"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_MUL^%d years"
5754 msgstr "%d años"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5759 msgstr "%s semanas"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5764 msgstr "%d semanas"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_FIR^%d week"
5769 msgstr "%d semana"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5774 msgstr "%d semanas"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_THI^%d weeks"
5779 msgstr "%d semanas"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5784 msgstr "%d semanas"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_DEC^%s days"
5789 msgstr "%s días"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_ZER^%d days"
5794 msgstr "%d días"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_FIR^%d day"
5799 msgstr "%d día"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_SEC^%d days"
5804 msgstr "%d días"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_THI^%d days"
5809 msgstr "%d días"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_MUL^%d days"
5814 msgstr "%d días"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_DEC^%s hours"
5819 msgstr "%s horas"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_ZER^%d hours"
5824 msgstr "%d horas"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_FIR^%d hour"
5829 msgstr "%d hora"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_SEC^%d hours"
5834 msgstr "%d horas"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_THI^%d hours"
5839 msgstr "%d horas"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_MUL^%d hours"
5844 msgstr "%d horas"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5849 msgstr "%s minutos"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5854 msgstr "%d minutos"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_FIR^%d minute"
5859 msgstr "%d minuto"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5864 msgstr "%d minutos"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_THI^%d minutes"
5869 msgstr "%d minutos"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5874 msgstr "%d minutos"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5879 msgstr "%s segundos"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5884 msgstr "%d segundos"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_FIR^%d second"
5889 msgstr "%d segundo"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5894 msgstr "%d segundos"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_THI^%d seconds"
5899 msgstr "%d segundos"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5904 msgstr "%d segundos"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5907 #, c-format
5908 msgid "%dst"
5909 msgstr "%dst"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5912 #, c-format
5913 msgid "%dnd"
5914 msgstr "%dnd"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5917 #, c-format
5918 msgid "%drd"
5919 msgstr "%drd"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5922 #, c-format
5923 msgid "%dth"
5924 msgstr "%dth"
5925
5926 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5927 msgid "No description"
5928 msgstr "No hay descripción"
5929
5930 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5934 "please file an issue."
5935 msgstr ""
5936 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5937 "error, por favor reporte el problema."
5938
5939 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5940 #, c-format
5941 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5942 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5943
5944 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5945 #, c-format
5946 msgid "%02d:%02d:%02d"
5947 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5948
5949 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5950 #, c-format
5951 msgid "Item %d"
5952 msgstr "Objeto %d"
5953
5954 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5958 msgid "Custom"
5959 msgstr "Personalizado"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5962 msgid "Core Team"
5963 msgstr "Equipo Principal"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5966 msgid "Extended Team"
5967 msgstr "Equipo Extendido"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5970 msgid "Website"
5971 msgstr "Página web"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5974 msgid "Stats"
5975 msgstr "Estadísticas"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5978 msgid "Art"
5979 msgstr "Arte"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5982 msgid "Animation"
5983 msgstr "Animación"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5986 msgid "Campaign"
5987 msgstr "Campaña"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5990 msgid "Level Design"
5991 msgstr "Diseño de Niveles"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5994 msgid "Music / Sound FX"
5995 msgstr "Música / Sonido FX"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5998 msgid "Game Code"
5999 msgstr "Código del Juego"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6002 msgid "Marketing / PR"
6003 msgstr "Marketing / PR"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6006 msgid "Legal"
6007 msgstr "Legal"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6010 msgid "Game Engine"
6011 msgstr "Motor del Juego"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6014 msgid "Engine Additions"
6015 msgstr "Adiciones del Motor"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6018 msgid "Compiler"
6019 msgstr "Compilador"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6022 msgid "Other Active Contributors"
6023 msgstr "Otros contribuidores activos"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6026 msgid "Translators"
6027 msgstr "Traductores"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6030 msgid "Asturian"
6031 msgstr "Asturiano"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6034 msgid "Belarusian"
6035 msgstr "Bieloruso"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6038 msgid "Bulgarian"
6039 msgstr "Búlgaro"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6042 msgid "Chinese (China)"
6043 msgstr "Chino (China)"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6046 msgid "Chinese (Taiwan)"
6047 msgstr "Chino (Taiwan)"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6050 msgid "Cornish"
6051 msgstr "Córnico"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6054 msgid "Czech"
6055 msgstr "Checo"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6058 msgid "Dutch"
6059 msgstr "Holandés"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6062 msgid "English (Australia)"
6063 msgstr "Inglés (Australia)"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6066 msgid "Finnish"
6067 msgstr "Finlandés"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6070 msgid "French"
6071 msgstr "Francés"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6074 msgid "German"
6075 msgstr "Alemán"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6078 msgid "Greek"
6079 msgstr "Griego"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6082 msgid "Hungarian"
6083 msgstr "Húngaro"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6086 msgid "Irish"
6087 msgstr "Irlandés"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6090 msgid "Italian"
6091 msgstr "Italiano"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6094 msgid "Japanese"
6095 msgstr "Japonés"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6098 msgid "Kazakh"
6099 msgstr "Kazajo"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6102 msgid "Korean"
6103 msgstr "Coreano"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6106 msgid "Polish"
6107 msgstr "Polaco"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6110 msgid "Portuguese"
6111 msgstr "Portugués"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6114 msgid "Portuguese (Brazil)"
6115 msgstr "Portugués (Brasil)"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6118 msgid "Romanian"
6119 msgstr "Rumano"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6122 msgid "Russian"
6123 msgstr "Ruso"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6126 msgid "Scottish Gaelic"
6127 msgstr "Gaélico escocés"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6130 msgid "Serbian"
6131 msgstr "Serbio"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6134 msgid "Spanish"
6135 msgstr "Español"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6138 msgid "Swedish"
6139 msgstr "Sueco"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6142 msgid "Turkish"
6143 msgstr "Turco"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6146 msgid "Ukrainian"
6147 msgstr "Ucraniano"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6150 msgid "Past Contributors"
6151 msgstr "Contribuidores anteriores"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6154 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6155 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6158 msgid "will not be saved"
6159 msgstr "no será guardado"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6162 msgid "will be saved to config.cfg"
6163 msgstr "se guardará en config.cfg"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6166 msgid "private"
6167 msgstr "privado"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6170 msgid "engine setting"
6171 msgstr "configuración del motor"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6174 msgid "read only"
6175 msgstr "sólo lectura"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6183 msgid "OK"
6184 msgstr "Aceptar"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6187 msgid "Credits"
6188 msgstr "Créditos"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6191 msgid "The Xonotic credits"
6192 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6195 msgid ""
6196 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6197 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6198 "menu system."
6199 msgstr ""
6200 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6201 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6205 msgid "Name:"
6206 msgstr "Nombre:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6210 msgid "Name under which you will appear in the game"
6211 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6214 msgid "Text language:"
6215 msgstr "Texto del idioma:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6218 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6219 msgstr ""
6220 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6221 "org?"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6224 msgid "Undecided"
6225 msgstr "Indeciso"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6228 msgid ""
6229 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6230 "menu"
6231 msgstr ""
6232 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6233 "en el menú de perfil"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6236 msgid "Save settings"
6237 msgstr "Guardar la configuración"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6242 msgid "Welcome"
6243 msgstr "Bienvenido/a"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6250 msgid "Join!"
6251 msgstr "¡Unirse!"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6255 msgid "Restart level"
6256 msgstr "Reiniciar nivel"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6259 msgid "Main menu"
6260 msgstr "Menú principal"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6264 msgid "Servers"
6265 msgstr "Servidores"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6269 msgid "Profile"
6270 msgstr "Perfil"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6274 msgid "Settings"
6275 msgstr "Ajustes"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6279 msgid "Input"
6280 msgstr "Teclado/Ratón"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6283 msgid "Quick menu"
6284 msgstr "Menú rápido"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6288 msgid "Spectate"
6289 msgstr "Observar"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6292 msgid "Game menu"
6293 msgstr "Menú del juego"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6296 msgid "Ammunition display:"
6297 msgstr "Visualización de la munición:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6300 msgid "Show only current ammo type"
6301 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6305 msgid "Noncurrent alpha:"
6306 msgstr "Transparencia no actual:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6310 msgid "Noncurrent scale:"
6311 msgstr "Escala no actual:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6315 msgid "Align icon:"
6316 msgstr "Alinear icono:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6327 msgid "Left"
6328 msgstr "Izquierda"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6339 msgid "Right"
6340 msgstr "Derecha"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6343 msgid "Ammo Panel"
6344 msgstr "Panel de munición"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6347 msgid "Message duration:"
6348 msgstr "Duración del mensaje:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6351 msgid "Fade time:"
6352 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6355 msgid "Flip messages order"
6356 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6360 msgid "Text alignment:"
6361 msgstr "Alineación del texto:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6366 msgid "Center"
6367 msgstr "Centro"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6370 msgid "Font scale:"
6371 msgstr "Escala de fuente:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6374 msgid "Bold font scale:"
6375 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6378 msgid "Centerprint Panel"
6379 msgstr "Panel de visualización central"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6382 msgid "Chat entries:"
6383 msgstr "Entradas de chat:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6386 msgid "Chat size:"
6387 msgstr "Tamaño del texto:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6390 msgid "Chat lifetime:"
6391 msgstr "Mostrar chat durante:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6394 msgid "Chat beep sound"
6395 msgstr "Sonido del chat"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6398 msgid "Chat Panel"
6399 msgstr "Panel del chat"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6402 msgid "Engine info:"
6403 msgstr "Información del Motor:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6406 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6407 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6410 msgid "Engine Info Panel"
6411 msgstr "Panel de Información del Motor"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6414 msgid "Combine health and armor"
6415 msgstr "Combinar salud y armadura"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6420 msgid "Enable status bar"
6421 msgstr "Activar la barra de estado"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6425 msgid "Status bar alignment:"
6426 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6432 msgid "Inward"
6433 msgstr "Interior"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6439 msgid "Outward"
6440 msgstr "Exterior"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6444 msgid "Icon alignment:"
6445 msgstr "Alineación de los iconos:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6448 msgid "Flip health and armor positions"
6449 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6452 msgid "Health/Armor Panel"
6453 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6456 msgid "Info messages:"
6457 msgstr "Información de los mensajes:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6460 msgid "Flip align"
6461 msgstr "Invertir alineación"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6464 msgid "Info Messages Panel"
6465 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6479 msgid "Disable"
6480 msgstr "Deshabilitar"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6484 msgid "Enable spectating"
6485 msgstr "Habilitar modo espectador"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6488 msgid "Enable even playing in warmup"
6489 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6492 msgid "Reduced"
6493 msgstr "Reducido"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6496 msgid "Text/icon ratio:"
6497 msgstr "Proporción texto/icono"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6500 msgid "Hide spawned items"
6501 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6504 msgid "Hide big armor and health"
6505 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6508 msgid "Dynamic size"
6509 msgstr "Tamaño dinámico"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6512 msgid "Items Time Panel"
6513 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6516 msgid "Mod Icons Panel"
6517 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6520 msgid "Notifications:"
6521 msgstr "Notificaciones:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6524 msgid "Also print notifications to the console"
6525 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6528 msgid "Flip notify order"
6529 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6532 msgid "Entry lifetime:"
6533 msgstr "Mostrar durante:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6536 msgid "Entry fadetime:"
6537 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6540 msgid "Notification Panel"
6541 msgstr "Panel de notificaciones"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6547 msgid "Enable"
6548 msgstr "Habilitar"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6552 msgid "Enable even observing"
6553 msgstr "Habilitar incluso observando"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6557 msgid "Enable only in Race/CTS"
6558 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6561 msgid "Status bar"
6562 msgstr "Barra de estado"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6566 msgid "Left align"
6567 msgstr "Alinear a la izquierda"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6571 msgid "Right align"
6572 msgstr "Alinear a la derecha"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6575 msgid "Inward align"
6576 msgstr "Alineado interior"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6579 msgid "Outward align"
6580 msgstr "Alineado exterior"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6583 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6584 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6587 msgid "Speed:"
6588 msgstr "Velocidad:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6591 msgid "Include vertical speed"
6592 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6595 msgid "Speed unit:"
6596 msgstr "Unidad de velocidad:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6599 msgid "Show"
6600 msgstr "Mostrar"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6603 msgid "Top speed"
6604 msgstr "Velocidad máxima"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6607 msgid "Acceleration:"
6608 msgstr "Aceleración:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6611 msgid "Include vertical acceleration"
6612 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6615 msgid "Physics Panel"
6616 msgstr "Panel de Físicas"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6619 msgid "Powerups Panel"
6620 msgstr "Panel de Poderes"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6624 msgid "Always enable"
6625 msgstr "Habilitar siempre"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6628 msgid "Forced aspect:"
6629 msgstr "Forzar aspecto:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6632 msgid "Pressed Keys Panel"
6633 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6636 msgid "Quick Menu Panel"
6637 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6640 msgid "Race Timer Panel"
6641 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6644 msgid "Enable in team games"
6645 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6648 msgid "Radar:"
6649 msgstr "Radar:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6661 msgid "Alpha:"
6662 msgstr "Transparencia:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6665 msgid "Rotation:"
6666 msgstr "Rotación:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6669 msgid "Forward"
6670 msgstr "Al frente"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6673 msgid "West"
6674 msgstr "Oeste"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6677 msgid "South"
6678 msgstr "Sur"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6681 msgid "East"
6682 msgstr "Este"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6685 msgid "North"
6686 msgstr "Norte"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6689 msgid "Scale:"
6690 msgstr "Escala:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6693 msgid "Zoom mode:"
6694 msgstr "Modo de zoom:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6697 msgid "Zoomed in"
6698 msgstr "Ampliado"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6701 msgid "Zoomed out"
6702 msgstr "Reducido"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6705 msgid "Always zoomed"
6706 msgstr "Ampliar siempre"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6709 msgid "Never zoomed"
6710 msgstr "Nunca ampliado"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6713 msgid "Radar Panel"
6714 msgstr "Panel del radar"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6717 msgid "Score:"
6718 msgstr "Puntuación:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6721 msgid "Rankings:"
6722 msgstr "Posiciones:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6726 msgid "Off"
6727 msgstr "Desactivado"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6730 msgid "And me"
6731 msgstr "Y yo"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6734 msgid "Pure"
6735 msgstr "Puro"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6738 msgid "Score Panel"
6739 msgstr "Panel de puntos"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6742 msgid "StrafeHUD mode:"
6743 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6746 msgid "View angle centered"
6747 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6750 msgid "Velocity angle centered"
6751 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6754 msgid "StrafeHUD style:"
6755 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6758 msgid "no styling"
6759 msgstr "sin estilo"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6762 msgid "progress bar"
6763 msgstr "barra de progreso"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6766 msgid "gradient"
6767 msgstr "gradiente"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6770 msgid "Demo mode"
6771 msgstr "Modo demo"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6774 msgid "Range:"
6775 msgstr "Rango:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6778 msgid "Center panel"
6779 msgstr "Panel central"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6782 msgid "Reset colors"
6783 msgstr "Restaurar colores"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6786 msgid "Strafe bar:"
6787 msgstr "Barra de strafe:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6790 msgid "Angle indicator:"
6791 msgstr "Indicador del ángulo:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6795 msgid "Neutral:"
6796 msgstr "Neutral:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6800 msgid "Good:"
6801 msgstr "Bueno:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6805 msgid "Overturn:"
6806 msgstr "Excesivo:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6809 msgid "Switch indicators:"
6810 msgstr "Cambiar indicadores:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6813 msgid "Direction caps:"
6814 msgstr "Límites de dirección:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6817 msgid "Active:"
6818 msgstr "Activo:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6821 msgid "Inactive:"
6822 msgstr "Inactivo:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6825 msgid "StrafeHUD Panel"
6826 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6829 msgid "Timer:"
6830 msgstr "Reloj:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6833 msgid "Show elapsed time"
6834 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6837 msgid "Secondary timer:"
6838 msgstr "Reloj secundario:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6841 msgid "Swapped"
6842 msgstr "Intercambiado"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6845 msgid "Timer Panel"
6846 msgstr "Panel del Reloj"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6849 msgid "Alpha after voting:"
6850 msgstr "Transparencia después del voto:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6853 msgid "Vote Panel"
6854 msgstr "Panel de las Votaciones"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6857 msgid "Fade out after:"
6858 msgstr "Desvanecer después de:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6864 msgid "Never"
6865 msgstr "Nunca"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6868 #, c-format
6869 msgid "%ds"
6870 msgstr "%ds"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6873 msgid "Fade effect:"
6874 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6877 msgid "EF^None"
6878 msgstr "Ninguno"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6881 msgid "Alpha"
6882 msgstr "Transparencia"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6885 msgid "Slide"
6886 msgstr "Deslizar"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6889 msgid "EF^Both"
6890 msgstr "Ambos"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6893 msgid "Weapon icons:"
6894 msgstr "Iconos de las armas:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6897 msgid "Show only owned weapons"
6898 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6901 msgid "Show weapon ID as:"
6902 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6905 msgid "SHOWAS^None"
6906 msgstr "Ninguno"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6909 msgid "Number"
6910 msgstr "Número"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6913 msgid "Bind"
6914 msgstr "Tecla asignada"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6917 msgid "Weapon ID scale:"
6918 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6921 msgid "Show Accuracy"
6922 msgstr "Mostrar Precisión"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6925 msgid "Show Ammo"
6926 msgstr "Mostrar Munición"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6929 msgid "Ammo bar alpha:"
6930 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6933 msgid "Ammo bar color:"
6934 msgstr "Color de la barra de munición:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6937 msgid "Weapons Panel"
6938 msgstr "Panel de las Armas"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6941 msgid "HUD skins"
6942 msgstr "Apariencia del HUD"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6950 msgid "Filter:"
6951 msgstr "Filtro:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6957 msgid "Refresh"
6958 msgstr "Actualizar"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6962 msgid "Set skin"
6963 msgstr "Definir apariencia"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6966 msgid "Save current skin"
6967 msgstr "Guardar apariencia"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6970 msgid "Panel background defaults:"
6971 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6975 msgid "Background:"
6976 msgstr "Fondo:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6980 msgid "Border size:"
6981 msgstr "Grosor del borde:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6985 msgid "Team color:"
6986 msgstr "Color del equipo:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6990 msgid "Test team color in configure mode"
6991 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6995 msgid "Padding:"
6996 msgstr "Tamaño de letra:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6999 msgid "HUD Dock:"
7000 msgstr "Panel del HUD:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7003 msgid "DOCK^Disabled"
7004 msgstr "Desactivado"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7007 msgid "DOCK^Small"
7008 msgstr "Pequeño"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7011 msgid "DOCK^Medium"
7012 msgstr "Mediano"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7015 msgid "DOCK^Large"
7016 msgstr "Grande"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7019 msgid "Grid settings:"
7020 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7023 msgid "Snap panels to grid"
7024 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7027 msgid "Grid size:"
7028 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7031 msgid "X:"
7032 msgstr "X:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7035 msgid "Y:"
7036 msgstr "Y:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7039 msgid "Exit setup"
7040 msgstr "Salir de la configuración"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7043 msgid "Panel HUD Setup"
7044 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7047 msgid "Monster:"
7048 msgstr "Monstruo:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7052 msgid "Spawn"
7053 msgstr "Aparecer"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7056 msgid "Remove"
7057 msgstr "Remover"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7060 msgid "Move target:"
7061 msgstr "Desplazar objetivo:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7064 msgid "Follow"
7065 msgstr "Seguir"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7068 msgid "Wander"
7069 msgstr "Deambular"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7072 msgid "Spawnpoint"
7073 msgstr "Punto de reaparición"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7076 msgid "No moving"
7077 msgstr "Sin movimiento"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7080 msgid "Colors:"
7081 msgstr "Colores:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7085 msgid "Set skin:"
7086 msgstr "Definir apariencia:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7089 msgid "Monster Tools"
7090 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7093 msgid "Find servers to play on"
7094 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7097 msgid "Host your own game"
7098 msgstr "Crear tu propio juego"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7101 msgid "Media"
7102 msgstr "Media"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7105 msgid "Multiplayer"
7106 msgstr "Multijugador"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7109 msgid ""
7110 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7111 "settings"
7112 msgstr ""
7113 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7114 "del jugador"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7121 msgid "Default"
7122 msgstr "Por defecto"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7126 msgid "Unlimited"
7127 msgstr "Ilimitado"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7130 msgid "Gametype"
7131 msgstr "Modo de juego"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7134 msgid "Time limit:"
7135 msgstr "Límite de tiempo:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7138 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7139 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7142 #, c-format
7143 msgid "%d minutes"
7144 msgstr "%d minutos"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7147 msgid "TIMLIM^Default"
7148 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7152 msgid "1 minute"
7153 msgstr "1 minuto"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7156 msgid "TIMLIM^Infinite"
7157 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7160 msgid "Teams:"
7161 msgstr "Equipos:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7164 msgid "2 teams"
7165 msgstr "2 equipos"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7168 msgid "3 teams"
7169 msgstr "3 equipos"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7172 msgid "4 teams"
7173 msgstr "4 equipos"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7176 msgid "Player slots:"
7177 msgstr "Espacios para jugadores:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7180 msgid ""
7181 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7182 "at once"
7183 msgstr ""
7184 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7185 "la vez"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7188 msgid "Number of bots:"
7189 msgstr "Número de bots:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7192 msgid "Amount of bots on your server"
7193 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7196 msgid "Bot skill:"
7197 msgstr "Habilidad del bot:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7200 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7201 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7204 msgid "Botlike"
7205 msgstr "Bot"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7208 msgid "Beginner"
7209 msgstr "Principiante"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7212 msgid "You will win"
7213 msgstr "Ganarás"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7216 msgid "You can win"
7217 msgstr "Puedes ganar"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7220 msgid "You might win"
7221 msgstr "Podrías ganar"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7224 msgid "Advanced"
7225 msgstr "Avanzado"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7228 msgid "Expert"
7229 msgstr "Experto"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7232 msgid "Pro"
7233 msgstr "Profesional"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7236 msgid "Assassin"
7237 msgstr "Asesino"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7240 msgid "Unhuman"
7241 msgstr "Inhumano"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7244 msgid "Godlike"
7245 msgstr "Divino"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7248 msgid "Mutators..."
7249 msgstr "Mutadores..."
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7252 msgid "Mutators and weapon arenas"
7253 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7256 msgid "Maplist"
7257 msgstr "Lista de Mapas"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7260 msgid ""
7261 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7262 "Delete to clear; Enter when done."
7263 msgstr ""
7264 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7265 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7266 "acabado."
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7269 msgid "Add shown"
7270 msgstr "Añadir visibles"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7273 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7274 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7277 msgid "Remove shown"
7278 msgstr "Eliminar visibles"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7281 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7282 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7285 msgid "Add all"
7286 msgstr "Añadir todo"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7289 msgid "Add every available map to your selection"
7290 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7293 msgid "Remove all"
7294 msgstr "Eliminar todo"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7297 msgid "Remove all the maps from your selection"
7298 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7301 msgid "Start multiplayer!"
7302 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7305 msgid "Title:"
7306 msgstr "Título:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7309 msgid "Author:"
7310 msgstr "Autor:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7313 msgid "Game types:"
7314 msgstr "Modos de juego:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7318 msgid "Close"
7319 msgstr "Cerrar"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7322 msgid "MAP^Play"
7323 msgstr "Jugar"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7326 msgid "Map Information"
7327 msgstr "Información del Mapa"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7330 msgid "MUT^None"
7331 msgstr "Ninguno"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7334 msgid "Gameplay mutators:"
7335 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7338 msgid ""
7339 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7340 "directional key to dodge"
7341 msgstr ""
7342 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7343 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7346 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7347 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7350 msgid "All players are almost invisible"
7351 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7354 msgid ""
7355 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7356 "that support it"
7357 msgstr ""
7358 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7359 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7362 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7363 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7366 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7367 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7370 msgid ""
7371 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7372 "they can't jump)"
7373 msgstr ""
7374 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7375 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7378 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7379 msgstr ""
7380 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7381 "normal)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7384 msgid "Weapon & item mutators:"
7385 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7388 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7389 msgstr ""
7390 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7391 "usarlo"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7394 msgid ""
7395 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7396 "to use it"
7397 msgstr ""
7398 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7399 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7402 msgid ""
7403 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7404 "with the Electro primary fire"
7405 msgstr ""
7406 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7407 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7410 msgid ""
7411 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7412 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7413 msgstr ""
7414 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7415 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7418 msgid ""
7419 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7420 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7421 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7422 msgstr ""
7423 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7424 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7425 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7426 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7429 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7430 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7433 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7434 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7437 msgid "Regular (no arena)"
7438 msgstr "Regular (sin arena)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7441 msgid ""
7442 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7443 "without weapon pickups"
7444 msgstr ""
7445 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7446 "ilimitada sin recoger armas"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7449 msgid "Weapon arenas:"
7450 msgstr "Arenas de armas:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7453 msgid "Custom weapons"
7454 msgstr "Armas personalizadas"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7457 msgid "Most weapons"
7458 msgstr "Mayoría de las armas"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7461 msgid "All weapons"
7462 msgstr "Todas las armas"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7465 msgid "Special arenas:"
7466 msgstr "Arenas especiales:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7469 msgid ""
7470 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7471 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7472 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7473 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7474 msgstr ""
7475 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7476 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7477 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7478 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7481 msgid ""
7482 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7483 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7484 "switch to another weapon."
7485 msgstr ""
7486 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7487 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7488 "juegan con otra arma."
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7491 msgid "with blaster"
7492 msgstr "Con el blaster"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7495 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7496 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7499 msgid "Mutators"
7500 msgstr "Mutadores"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7503 msgid "SRVS^Categories"
7504 msgstr "Categorías"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7507 msgid "SRVS^Empty"
7508 msgstr "Vacíos"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7511 msgid "Show empty servers"
7512 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7515 msgid "SRVS^Full"
7516 msgstr "Llenos"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7519 msgid "Show full servers that have no slots available"
7520 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7523 msgid "SRVS^Laggy"
7524 msgstr "SRVS^Laggy"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7527 msgid "Show high latency servers"
7528 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7531 msgid "Reload the server list"
7532 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7535 msgid "Pause"
7536 msgstr "Pausar"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7539 msgid ""
7540 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7541 msgstr ""
7542 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7546 msgid "Address:"
7547 msgstr "Dirección:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7550 msgid "Info..."
7551 msgstr "Información..."
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7554 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7555 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7559 msgid "No Terms of Service specified"
7560 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7564 msgid "MOD^Default"
7565 msgstr "Por defecto"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7568 #, c-format
7569 msgid "%d modified"
7570 msgstr "%d modificado"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7573 msgid "Official"
7574 msgstr "Oficial"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7577 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7578 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7581 msgid "N/A (auth library missing)"
7582 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7585 msgid "Not supported (can't connect)"
7586 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7589 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7590 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7593 msgid "Supported (will encrypt)"
7594 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7597 msgid "Supported (won't encrypt)"
7598 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7601 msgid "Requested (will encrypt)"
7602 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7605 msgid "Requested (won't encrypt)"
7606 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7609 msgid "Required (can't connect)"
7610 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7613 msgid "Required (will encrypt)"
7614 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7617 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7618 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7622 msgid "custom stats server"
7623 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7627 msgid "stats disabled"
7628 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7632 msgid "stats enabled"
7633 msgstr "estadísticas habilitadas"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7636 msgid "Status"
7637 msgstr "Estado"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7642 msgid "Terms of Service"
7643 msgstr "Términos del Servicio"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7646 msgid "Server Info"
7647 msgstr "Información del servidor"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7650 msgid "Hostname:"
7651 msgstr "Nombre del servidor:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7654 msgid "Mod:"
7655 msgstr "Mod:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7658 msgid "Version:"
7659 msgstr "Versión:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7662 msgid "Settings:"
7663 msgstr "Configuración:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7667 msgid "Players:"
7668 msgstr "Jugadores:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7671 msgid "Bots:"
7672 msgstr "Bots:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7675 msgid "Free slots:"
7676 msgstr "Espacios libres:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7679 msgid "Encryption:"
7680 msgstr "Cifrado:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7683 msgid "ID:"
7684 msgstr "ID:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7687 msgid "Key:"
7688 msgstr "Llave:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7691 msgid "Stats:"
7692 msgstr "Estadísticas:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7695 msgid "Server Information"
7696 msgstr "Información del servidor"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7699 msgid "Demos"
7700 msgstr "Demos"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7703 msgid "Screenshots"
7704 msgstr "Capturas de Pantalla"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7707 msgid "Music Player"
7708 msgstr "Reproductor de Música"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7711 msgid "Auto record demos"
7712 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7715 msgid "Timedemo"
7716 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7719 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7720 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7723 msgid "DEMO^Play"
7724 msgstr "Reproducir"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7727 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7728 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7732 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7733 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7737 msgid "Disconnect"
7738 msgstr "Desconectar"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7741 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7742 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7745 msgid "MUSICPL^Add"
7746 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7749 msgid "MUSICPL^Add all"
7750 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7753 msgid "Set as menu track"
7754 msgstr "Establecer como pista del menú"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7757 msgid "Reset default menu track"
7758 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7761 msgid "Playlist:"
7762 msgstr "Lista de reproducción:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7765 msgid "Random order"
7766 msgstr "Orden aleatorio"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7769 msgid "MUSICPL^Stop"
7770 msgstr "MUSICPL^Detener"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7773 msgid "MUSICPL^Play"
7774 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7777 msgid "MUSICPL^Pause"
7778 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7781 msgid "MUSICPL^Prev"
7782 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7785 msgid "MUSICPL^Next"
7786 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7789 msgid "MUSICPL^Remove"
7790 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7793 msgid "MUSICPL^Remove all"
7794 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7797 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7798 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7801 msgid "Open in the viewer"
7802 msgstr "Abrir en el visualizador"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7805 msgid "Reset"
7806 msgstr "Restablecer"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7809 msgid "Previous"
7810 msgstr "Anterior"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7813 msgid "Next"
7814 msgstr "Siguiente"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7817 msgid "Slide show"
7818 msgstr "Pasar diapositivas"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7826 msgid "Apply immediately"
7827 msgstr "Realizar cambios"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7830 msgid "Name"
7831 msgstr "Nombre"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7834 msgid "Model"
7835 msgstr "Modelo"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7838 msgid "Glowing color"
7839 msgstr "Color del brillo"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7842 msgid "Detail color"
7843 msgstr "Detalles del color"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7846 msgid "Statistics"
7847 msgstr "Estadísticas"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7850 msgid "Allow player statistics to track your client"
7851 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7854 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7855 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7858 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7859 msgstr ""
7860 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7861 "puntuaciones"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7864 msgid "Select language..."
7865 msgstr "Selecciona idioma..."
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7868 msgid "Are you sure you want to quit?"
7869 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7872 msgid "Quit the game"
7873 msgstr "Salir del juego"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7876 msgid "Model:"
7877 msgstr "Modelo:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7880 msgid "Remove *"
7881 msgstr "Remover *"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7884 msgid "Copy *"
7885 msgstr "Copiar *"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7888 msgid "Paste"
7889 msgstr "Pegar"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7892 msgid "Bone:"
7893 msgstr "Hueso:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7896 msgid "Set * as child"
7897 msgstr "Definir * como derivado"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7900 msgid "Attach to *"
7901 msgstr "Adjuntar a *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7904 msgid "Detach from *"
7905 msgstr "Despegar de *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7908 msgid "Visual object properties for *:"
7909 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7912 msgid "Set alpha:"
7913 msgstr "Definir transparencia:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7916 msgid "Set color main:"
7917 msgstr "Establecer color principal:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7920 msgid "Set color glow:"
7921 msgstr "Establecer color de brillo:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7924 msgid "Set frame:"
7925 msgstr "Establecer fotograma:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7928 msgid "Physical object properties for *:"
7929 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7932 msgid "Set material:"
7933 msgstr "Establecer material:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7936 msgid "Set solidity:"
7937 msgstr "Establecer solidez:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7940 msgid "Non-solid"
7941 msgstr "No sólido"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7944 msgid "Solid"
7945 msgstr "Sólido"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7948 msgid "Set physics:"
7949 msgstr "Establecer físicas:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7952 msgid "Static"
7953 msgstr "Estático"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7956 msgid "Movable"
7957 msgstr "Movible"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7960 msgid "Physical"
7961 msgstr "Físico"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7964 msgid "Set scale:"
7965 msgstr "Definir escala:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7968 msgid "Set force:"
7969 msgstr "Establecer fuerza:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7972 msgid "Claim *"
7973 msgstr "Reclamar *"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7976 msgid "* object info"
7977 msgstr "* información del objeto"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7980 msgid "* mesh info"
7981 msgstr "* información de la malla"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7984 msgid "* attachment info"
7985 msgstr "* información del adjunto"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7988 msgid "Show help"
7989 msgstr "Mostrar ayuda"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7992 msgid "* is the object you are facing"
7993 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7996 msgid "Sandbox Tools"
7997 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8000 msgid "Video"
8001 msgstr "Vídeo"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8004 msgid "Effects"
8005 msgstr "Efectos"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8008 msgid "Audio"
8009 msgstr "Audio"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8012 msgid "Game"
8013 msgstr "Juego"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8016 msgid "User"
8017 msgstr "Usuario"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8021 msgid "Misc"
8022 msgstr "Misc"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8025 msgid "Change the game settings"
8026 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8029 msgid "Master:"
8030 msgstr "Principal:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8033 msgid "Music:"
8034 msgstr "Música:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8037 msgid "VOL^Ambient:"
8038 msgstr "Ambiente:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8041 msgid "Info:"
8042 msgstr "Información:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8045 msgid "Items:"
8046 msgstr "Objetos:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8049 msgid "Pain:"
8050 msgstr "Dolor:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8053 msgid "Player:"
8054 msgstr "Jugador:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8057 msgid "Shots:"
8058 msgstr "Disparos:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8061 msgid "Voice:"
8062 msgstr "Voz:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8065 msgid "Weapons:"
8066 msgstr "Armas:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8069 msgid "New style sound attenuation"
8070 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8073 msgid "Mute sounds when not active"
8074 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8077 msgid "Frequency:"
8078 msgstr "Frecuencia:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8081 msgid "Sound output frequency"
8082 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8085 msgid "8 kHz"
8086 msgstr "8 kHz"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8089 msgid "11.025 kHz"
8090 msgstr "11.025 kHz"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8093 msgid "16 kHz"
8094 msgstr "16 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8097 msgid "22.05 kHz"
8098 msgstr "22.05 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8101 msgid "24 kHz"
8102 msgstr "24 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8105 msgid "32 kHz"
8106 msgstr "32 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8109 msgid "44.1 kHz"
8110 msgstr "44.1 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8113 msgid "48 kHz"
8114 msgstr "48 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8117 msgid "Channels:"
8118 msgstr "Canales:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8121 msgid "Number of channels for the sound output"
8122 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8125 msgid "Mono"
8126 msgstr "Mono"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8129 msgid "Stereo"
8130 msgstr "Estéreo"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8133 msgid "2.1"
8134 msgstr "2.1"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8137 msgid "4"
8138 msgstr "4"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8141 msgid "5"
8142 msgstr "5"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8145 msgid "5.1"
8146 msgstr "5.1"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8149 msgid "6.1"
8150 msgstr "6.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8153 msgid "7.1"
8154 msgstr "7.1"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8157 msgid "Swap stereo output channels"
8158 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8161 msgid "Swap left/right channels"
8162 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8165 msgid "Headphone friendly mode"
8166 msgstr "Modo para auricular"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8169 msgid ""
8170 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8171 "stereo separation a bit for headphones)"
8172 msgstr ""
8173 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8174 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8177 msgid "Hit indication sound"
8178 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8181 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8182 msgstr ""
8183 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8186 msgid "SND^Fixed"
8187 msgstr "SND^Arreglado"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8190 msgid "Decrease pitch with more damage"
8191 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgid "Decreasing"
8195 msgstr "Disminuyendo"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 msgid "Increase pitch with more damage"
8199 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8202 msgid "Increasing"
8203 msgstr "Aumentando"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8206 msgid "Chat message sound"
8207 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8210 msgid "Menu sounds"
8211 msgstr "Sonidos del menú"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8214 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8215 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8218 msgid "Focus sounds"
8219 msgstr "Concentrar sonidos"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8222 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8223 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8226 msgid "Time announcer:"
8227 msgstr "Tiempo del locutor:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8230 msgid "WRN^Disabled"
8231 msgstr "Deshabilitado"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8234 msgid "5 minutes"
8235 msgstr "5 minutos"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8238 msgid "WRN^Both"
8239 msgstr "Ambos"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8242 msgid "Automatic taunts:"
8243 msgstr "Burlas automáticas:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8246 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8247 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8250 msgid "Sometimes"
8251 msgstr "A veces"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8254 msgid "Often"
8255 msgstr "A menudo"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8260 msgid "Always"
8261 msgstr "Siempre"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8264 msgid "Debug info about sounds"
8265 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8268 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8269 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8272 msgid "Reset key bindings"
8273 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8276 msgid "Quality preset:"
8277 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8280 msgid "PRE^OMG!"
8281 msgstr "OMG!"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8284 msgid "PRE^Low"
8285 msgstr "Bajo"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8288 msgid "PRE^Medium"
8289 msgstr "Medio"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8292 msgid "PRE^Normal"
8293 msgstr "Normal"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8296 msgid "PRE^High"
8297 msgstr "Alto"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8300 msgid "PRE^Ultra"
8301 msgstr "Ultra"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8304 msgid "PRE^Ultimate"
8305 msgstr "Definitivo"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8308 msgid "Geometry detail:"
8309 msgstr "Detalles geométricos:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8312 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8313 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8316 msgid "DET^Lowest"
8317 msgstr "Mínimo"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8320 msgid "DET^Low"
8321 msgstr "Bajo"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8324 msgid "DET^Normal"
8325 msgstr "Normal"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8328 msgid "DET^Good"
8329 msgstr "Bueno"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8332 msgid "DET^Best"
8333 msgstr "Mejor"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8336 msgid "DET^Insane"
8337 msgstr "Demente"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8340 msgid "Player detail:"
8341 msgstr "Calidad del jugador:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8344 msgid "PDET^Low"
8345 msgstr "Bajo"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8348 msgid "PDET^Medium"
8349 msgstr "Medio"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8352 msgid "PDET^Normal"
8353 msgstr "Normal"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8356 msgid "PDET^Good"
8357 msgstr "Bueno"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8360 msgid "PDET^Best"
8361 msgstr "Mejor"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8364 msgid "Texture resolution:"
8365 msgstr "Resolución de textura:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8368 msgid "RES^Leet"
8369 msgstr "Leet"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8372 msgid "RES^Lowest"
8373 msgstr "Mínimo"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8376 msgid "RES^Very low"
8377 msgstr "Muy bajo"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8380 msgid "RES^Low"
8381 msgstr "Bajo"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8384 msgid "RES^Normal"
8385 msgstr "Normal"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8388 msgid "RES^Good"
8389 msgstr "Bueno"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8392 msgid "RES^Best"
8393 msgstr "Mejor"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8398 msgid "Avoid lossy texture compression"
8399 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8402 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8403 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 msgid "Show sky"
8407 msgstr "Mostrar cielo"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8410 msgid "Show surfaces"
8411 msgstr "Mostrar superficies"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8414 msgid ""
8415 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8416 "performance boost, but looks very ugly."
8417 msgstr ""
8418 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8419 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8422 msgid "Use lightmaps"
8423 msgstr "Usar lightmaps"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8426 msgid ""
8427 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8428 "video memory"
8429 msgstr ""
8430 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8431 "memoria de vídeo"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8434 msgid "Deluxe mapping"
8435 msgstr "Mapeado de lujo"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8438 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8439 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8442 msgid "Gloss"
8443 msgstr "Brillo"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8446 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8447 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8450 msgid "Offset mapping"
8451 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8454 msgid ""
8455 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8456 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8457 msgstr ""
8458 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8459 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8462 msgid "Relief mapping"
8463 msgstr "Mapeado en relieve"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8466 msgid ""
8467 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8468 msgstr ""
8469 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8470 "impacto en el rendimiento"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8473 msgid "Reflections:"
8474 msgstr "Reflejos:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8477 msgid ""
8478 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8479 "with reflecting surfaces"
8480 msgstr ""
8481 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8482 "mapas con superficies reflectantes"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8485 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8486 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8489 msgid "Blurred"
8490 msgstr "Borroso"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8493 msgid "REFL^Good"
8494 msgstr "Bueno"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8497 msgid "Sharp"
8498 msgstr "Ajustado"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8501 msgid "Decals"
8502 msgstr "Calcomanías"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8505 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8506 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8509 msgid "Decals on models"
8510 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8514 msgid "Distance:"
8515 msgstr "Distancia:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8518 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8519 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8522 msgid "Time:"
8523 msgstr "Tiempo:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8526 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8527 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8530 msgid "Damage effects:"
8531 msgstr "Efectos de daño:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8534 msgid "DMGFX^Disabled"
8535 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8538 msgid "Skeletal"
8539 msgstr "Esqueleto"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8542 msgid "DMGFX^All"
8543 msgstr "DMGFX^Todos"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8546 msgid "Realtime dynamic lights"
8547 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8550 msgid ""
8551 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8552 msgstr ""
8553 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8557 msgid "Shadows"
8558 msgstr "Sombras"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8561 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8562 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8565 msgid "Realtime world lights"
8566 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8569 msgid ""
8570 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8571 "performance."
8572 msgstr ""
8573 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8574 "gran impacto en el rendimiento."
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8577 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8578 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8581 msgid "Use normal maps"
8582 msgstr "Usar mapa de normales"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8585 msgid ""
8586 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8587 "light with a bumpy surface"
8588 msgstr ""
8589 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8590 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8593 msgid "Soft shadows"
8594 msgstr "Sombras suaves"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8597 msgid "Corona brightness:"
8598 msgstr "Brillo de destellos:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8601 msgid "Flare effects around certain lights"
8602 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8605 msgid "Fade coronas according to visibility"
8606 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8609 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8610 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8613 msgid "Bloom"
8614 msgstr "Bloom"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8617 msgid ""
8618 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8619 "pixels. Has a big impact on performance."
8620 msgstr ""
8621 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8622 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8625 msgid "Extra postprocessing effects"
8626 msgstr "Efectos de postprocesado"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8629 msgid ""
8630 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8631 "using a powerup"
8632 msgstr ""
8633 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8634 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8637 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8638 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8641 msgid "Motion blur:"
8642 msgstr "Difuminado de movimiento"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8645 msgid "Particles"
8646 msgstr "Partículas "
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8649 msgid "Spawnpoint effects"
8650 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8653 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8654 msgstr ""
8655 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8656 "un jugador"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8659 msgid "Quality:"
8660 msgstr "Calidad:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8664 msgid ""
8665 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8666 "gives for better performance"
8667 msgstr ""
8668 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8669 "lo cual dará mejor rendimiento"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8672 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8673 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8676 msgid "No crosshair"
8677 msgstr "Sin punto de mira"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8681 msgid "Per weapon"
8682 msgstr "Por arma"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8685 msgid ""
8686 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8687 "models"
8688 msgstr ""
8689 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8690 "un modelo de arma"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8695 msgid "Size:"
8696 msgstr "Tamaño:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8699 msgid "By health"
8700 msgstr "Por salud"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8703 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8704 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8707 msgid "Enable center crosshair dot"
8708 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8711 msgid "Use normal crosshair color"
8712 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8715 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8716 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8719 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8720 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8723 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8724 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8727 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8728 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8731 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8732 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8735 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8736 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8739 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8740 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8743 msgid "Crosshair"
8744 msgstr "Puntero"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8747 msgid "Scoreboard"
8748 msgstr "Tabla de puntuación"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8751 msgid "Fading speed:"
8752 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8755 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8756 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8759 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8760 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8763 msgid "Show team sizes:"
8764 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8767 msgid ""
8768 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8769 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8770 msgstr ""
8771 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8772 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8773 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8776 msgid "Waypoints"
8777 msgstr "Puntos de encuentro"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8780 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8781 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8784 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8785 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8788 msgid "Control transparency of the waypoints"
8789 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8793 msgid "Font size:"
8794 msgstr "Tamaño del texto:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8797 msgid "Edge offset:"
8798 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8801 msgid "Fade when near the crosshair"
8802 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8805 msgid "Display names instead of icons"
8806 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8809 msgid "Damage"
8810 msgstr "Daño"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8813 msgid "Overlay:"
8814 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8817 msgid "Factor:"
8818 msgstr "Factor:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8821 msgid "Fade rate:"
8822 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8825 msgid "Player Names"
8826 msgstr "Nombre de los jugadores"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8829 msgid "Show names above players"
8830 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8833 msgid "Max distance:"
8834 msgstr "Distancia máxima:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8837 msgid "Decolorize:"
8838 msgstr "Descolorizar:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8842 msgid "Teamplay"
8843 msgstr "Juego en equipo"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8846 msgid "Only when near crosshair"
8847 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8850 msgid "Display health and armor"
8851 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8854 msgid "Damage overlay:"
8855 msgstr "Retraso de daño:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8858 msgid "Dynamic HUD"
8859 msgstr "HUD dinámico"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8862 msgid "HUD moves around following player's movement"
8863 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8866 msgid "Shake the HUD when hurt"
8867 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8871 msgid "Enter HUD editor"
8872 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8875 msgid "HUD"
8876 msgstr "HUD"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8879 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8880 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8883 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8884 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8887 msgid "Frag Information"
8888 msgstr "Información de Eliminación"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8891 msgid "Display information about killing sprees"
8892 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8895 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8896 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8899 msgid "Show spree information in centerprints"
8900 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8903 msgid "Show spree information in death messages"
8904 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8907 msgid "Sprees in info messages:"
8908 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8911 msgid "SPREES^Disabled"
8912 msgstr "Deshabilitado"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8915 msgid "Target"
8916 msgstr "Objetivo"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8919 msgid "Attacker"
8920 msgstr "Atacante"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8923 msgid "SPREES^Both"
8924 msgstr "Ambos"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8927 msgid "Print on a seperate line"
8928 msgstr "Imprimir en línea separada"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8931 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8932 msgstr ""
8933 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8934 "cuando sea posible"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8937 msgid "Add frag location to death messages when available"
8938 msgstr ""
8939 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8940 "posible"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8943 msgid "Gamemode Settings"
8944 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8947 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8948 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8951 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8952 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8957 msgid "Other"
8958 msgstr "Otro"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8961 msgid "Display console messages in the top left corner"
8962 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8965 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8966 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8969 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8970 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8973 msgid "Powerup notifications"
8974 msgstr "Notificaciones de poderes"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8977 msgid "Weapon centerprint notifications"
8978 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8981 msgid "Weapon info message notifications"
8982 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8985 msgid "Announcers"
8986 msgstr "Locutores"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8989 msgid "Respawn countdown sounds"
8990 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8993 msgid "Killstreak sounds"
8994 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8997 msgid "Achievement sounds"
8998 msgstr "Sonidos de logros"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9001 msgid "Messages"
9002 msgstr "Mensajes"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9005 msgid "Items"
9006 msgstr "Items"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9009 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9010 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9013 msgid "Unavailable alpha:"
9014 msgstr "Alpha no disponible:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9017 msgid "Unavailable color:"
9018 msgstr "Color no disponible:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9021 msgid "GHOITEMS^Black"
9022 msgstr "Negro"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9025 msgid "GHOITEMS^Dark"
9026 msgstr "Oscuro"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9029 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9030 msgstr "Tintado"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9033 msgid "GHOITEMS^Normal"
9034 msgstr "Normal"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9037 msgid "GHOITEMS^Blue"
9038 msgstr "Azul"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9042 msgid "Players"
9043 msgstr "Jugadores"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9046 msgid "Force player models to mine"
9047 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9050 msgid "Force player colors to mine"
9051 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9054 msgid ""
9055 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9056 "enemy team"
9057 msgstr ""
9058 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9059 "mismo que el del equipo enemigo"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9062 msgid "Except in team games"
9063 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9066 msgid "Only in Duel"
9067 msgstr "Sólo en Duelo"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9070 msgid "Only in team games"
9071 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9074 msgid "In team games and Duel"
9075 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9078 msgid "Body fading:"
9079 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9082 msgid "Gibs:"
9083 msgstr "Vísceras:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9086 msgid "GIBS^None"
9087 msgstr "Ninguno"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9090 msgid "GIBS^Few"
9091 msgstr "Pocas"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9094 msgid "GIBS^Many"
9095 msgstr "Muchos"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9098 msgid "GIBS^Lots"
9099 msgstr "Montones"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9102 msgid "Models"
9103 msgstr "Modelos"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9106 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9107 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9110 msgid "1st person perspective"
9111 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9114 msgid "Slide to third person upon death"
9115 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9118 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9119 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9122 msgid "Smooth the view while crouching"
9123 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9126 msgid "View waving while idle"
9127 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9130 msgid "View bobbing while walking around"
9131 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9134 msgid "3rd person perspective"
9135 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9138 msgid "Back distance"
9139 msgstr "Distancia hacia atrás"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9142 msgid "Up distance"
9143 msgstr "Distancia hacia arriba"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9146 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9147 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9150 msgid "Field of view:"
9151 msgstr "Campo de visión:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9154 msgid "Field of vision in degrees"
9155 msgstr "Campo de visión en grados"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9158 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9159 msgstr "Factor del zoom:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9162 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9163 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9166 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9167 msgstr "Velocidad del zoom:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9170 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9171 msgstr ""
9172 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9173 "instantáneo"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9176 msgid "ZOOM^Instant"
9177 msgstr "Instantáneo"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9180 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9181 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9184 msgid ""
9185 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9186 "sensitivity change)"
9187 msgstr ""
9188 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9189 "cambio de sensibilidad)"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9192 msgid "Velocity zoom"
9193 msgstr "Velocidad del zoom"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9196 msgid "Forward movement only"
9197 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9200 msgid "VZOOM^Factor"
9201 msgstr "Factor"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9204 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9205 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9208 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9209 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9212 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9213 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9217 msgid "View"
9218 msgstr "Vista"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9221 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9222 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9225 msgid "Up"
9226 msgstr "Arriba"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9229 msgid "Down"
9230 msgstr "Abajo"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9233 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9234 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9237 msgid ""
9238 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9239 msgstr ""
9240 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9243 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9244 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9247 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9248 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9251 msgid ""
9252 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9253 "you are carrying"
9254 msgstr ""
9255 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9258 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9259 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9262 msgid "Draw 1st person weapon model"
9263 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9266 msgid "Draw the weapon model"
9267 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9272 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9273 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9276 msgid "Weapon model opacity:"
9277 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9280 msgid "Gun model swaying"
9281 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9284 msgid "Gun model bobbing"
9285 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9289 msgid "Weapons"
9290 msgstr "Armas"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9293 msgid "Key Bindings"
9294 msgstr "Atajos del teclado"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9297 msgid "Change key..."
9298 msgstr "Cambiar tecla..."
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9301 msgid "Edit..."
9302 msgstr "Editar..."
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9305 msgid "Clear"
9306 msgstr "Limpiar"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9309 msgid "Reset all"
9310 msgstr "Restablecer todo"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9313 msgid "Mouse"
9314 msgstr "Ratón"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9317 msgid "Sensitivity:"
9318 msgstr "Sensibilidad:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9321 msgid "Mouse speed multiplier"
9322 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9325 msgid "Smooth aiming"
9326 msgstr "Suavizar puntería"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9329 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9330 msgstr ""
9331 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9332 "receptiva"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9335 msgid "Invert aiming"
9336 msgstr "Invertir puntería"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9339 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9340 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9343 msgid "Use system mouse positioning"
9344 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9347 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9348 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9353 msgid "Disable system mouse acceleration"
9354 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9357 msgid "Make use of DGA mouse input"
9358 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9361 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9362 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9365 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9366 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9369 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9370 msgstr ""
9371 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9374 msgid "Jetpack on jump:"
9375 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9378 msgid "JPJUMP^Disabled"
9379 msgstr "Deshabilitado"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9382 msgid "Air only"
9383 msgstr "Sólo aire"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9386 msgid "JPJUMP^All"
9387 msgstr "Todos"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9392 msgid "Use joystick input"
9393 msgstr "Usar entrada de joystick"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9396 msgid "Command when pressed:"
9397 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9400 msgid "Command when released:"
9401 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9404 msgid "Cancel"
9405 msgstr "Cancelar"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9408 msgid "User defined key bind"
9409 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9412 #, c-format
9413 msgid "%d fps"
9414 msgstr "%d fps"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9417 #, c-format
9418 msgid "%d KiB/s"
9419 msgstr "%d KiB/s"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9422 #, c-format
9423 msgid "%d MiB/s"
9424 msgstr "%d MiB/s"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9427 msgid "Network"
9428 msgstr "Red"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9431 msgid "Show netgraph"
9432 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9435 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9436 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9439 msgid "Packet loss compensation"
9440 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9443 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9444 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9447 msgid "Movement prediction error compensation"
9448 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9451 msgid "Use encryption (AES) when available"
9452 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9456 msgid "Bandwidth limit:"
9457 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9460 msgid "Specify your network speed"
9461 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9464 msgid "Slow ADSL"
9465 msgstr "ADSL lenta"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9468 msgid "Fast ADSL"
9469 msgstr "ADSL rápida"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9472 msgid "Broadband"
9473 msgstr "Banda ancha"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9476 msgid "Local latency:"
9477 msgstr "Latencia local:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9480 msgid "HTTP downloads"
9481 msgstr "Descargas HTTP"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9484 msgid "Simultaneous:"
9485 msgstr "Simultáneas:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9488 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9489 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9492 msgid "Framerate"
9493 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9496 msgid "Show frames per second"
9497 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9500 msgid "Show your rendered frames per second"
9501 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9504 msgid "Maximum:"
9505 msgstr "Máximo:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9508 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9509 msgstr "Ilimitado"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9512 msgid "Target:"
9513 msgstr "Objetivo:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9516 msgid "TRGT^Disabled"
9517 msgstr "Deshabilitado"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9520 msgid "Idle limit:"
9521 msgstr "Límite de inactividad:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9524 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9525 msgstr "Ilimitado"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9528 msgid "Menu tooltips:"
9529 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9532 msgid ""
9533 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9534 "command bound to the menu item)"
9535 msgstr ""
9536 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9537 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9540 msgid "TLTIP^Disabled"
9541 msgstr "Deshabilitado"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9544 msgid "TLTIP^Standard"
9545 msgstr "Estándar"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9548 msgid "TLTIP^Advanced"
9549 msgstr "Avanzado"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9552 msgid "Show current date and time"
9553 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9556 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9557 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9560 msgid "Enable developer mode"
9561 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9564 msgid "Advanced settings..."
9565 msgstr "Configuración avanzada..."
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9568 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9569 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9573 msgid "Factory reset"
9574 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9577 msgid "Cvar filter:"
9578 msgstr "Filtro de cvar"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9581 msgid "Modified cvars only"
9582 msgstr "Sólo cvars modificados"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9585 msgid "Setting:"
9586 msgstr "Configuración:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9589 msgid "Type:"
9590 msgstr "Tipo:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9593 msgid "Value:"
9594 msgstr "Valor:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9597 msgid "Description:"
9598 msgstr "Descripción:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9601 msgid "Advanced settings"
9602 msgstr "Configuración avanzada"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9605 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9606 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9609 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9610 msgstr ""
9611 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9614 msgid "Menu Skins"
9615 msgstr "Menú de Apariencias"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9618 msgid "Text Language"
9619 msgstr "Texto del idioma"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9622 msgid "Set language"
9623 msgstr "Elegir idioma"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9626 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9627 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9630 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9631 msgstr ""
9632 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9633 "sangrientos"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9636 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9637 msgstr ""
9638 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9641 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9642 msgstr ""
9643 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9646 msgid "Disconnect now"
9647 msgstr "Desconectar ahora"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9650 msgid "Switch language"
9651 msgstr "Cambiar idioma"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9654 msgid "Warning"
9655 msgstr "Advertencia"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9658 msgid "Resolution:"
9659 msgstr "Resolución:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9662 msgid "Font/UI size:"
9663 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9666 msgid "SZ^Unreadable"
9667 msgstr "Ilegible"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9670 msgid "SZ^Tiny"
9671 msgstr "Minúscula"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9674 msgid "SZ^Little"
9675 msgstr "Muy pequeña"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9678 msgid "SZ^Small"
9679 msgstr "Pequeña"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9682 msgid "SZ^Medium"
9683 msgstr "Media"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9686 msgid "SZ^Large"
9687 msgstr "Grande"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9690 msgid "SZ^Huge"
9691 msgstr "Enorme"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9694 msgid "SZ^Gigantic"
9695 msgstr "Gigante"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9698 msgid "SZ^Colossal"
9699 msgstr "Colosal"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9702 msgid "Color depth:"
9703 msgstr "Profundidad del color:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9706 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9707 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9710 msgid "16bit"
9711 msgstr "16bit"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9714 msgid "32bit"
9715 msgstr "32bit"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9718 msgid "Full screen"
9719 msgstr "Pantalla completa"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9722 msgid "Vertical Synchronization"
9723 msgstr "Sincronización vertical"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9726 msgid ""
9727 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9728 "screen refresh rate"
9729 msgstr ""
9730 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9731 "de refresco de la pantalla"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9734 msgid "High-quality frame buffer"
9735 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9738 msgid "Antialiasing:"
9739 msgstr "Antialiasing:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9742 msgid ""
9743 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9744 "might decrease performance by quite a lot"
9745 msgstr ""
9746 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9747 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9750 msgid "AA^Disabled"
9751 msgstr "Deshabilitado"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9755 msgid "2x"
9756 msgstr "2x"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9760 msgid "4x"
9761 msgstr "4x"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9764 msgid "Resolution scaling:"
9765 msgstr "Escala de resolución:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9768 msgid ""
9769 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9770 "help slow GPUs"
9771 msgstr ""
9772 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9773 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9776 msgid "Anisotropy:"
9777 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9780 msgid "Anisotropic filtering quality"
9781 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9784 msgid "ANISO^Disabled"
9785 msgstr "Deshabilitado"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9788 msgid "8x"
9789 msgstr "8x"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9792 msgid "16x"
9793 msgstr "16x"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9796 msgid "Depth first:"
9797 msgstr "Profundidad primero:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9800 msgid ""
9801 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9802 "normal rendering starts"
9803 msgstr ""
9804 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9805 "antes de que inicie la renderización normal"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9808 msgid "DF^Disabled"
9809 msgstr "Desactivado"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9812 msgid "DF^World"
9813 msgstr "Mapa"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9816 msgid "DF^All"
9817 msgstr "Todos"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9820 msgid "Brightness:"
9821 msgstr "Brillo:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9824 msgid "Brightness of black"
9825 msgstr "Brillo en negros"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9828 msgid "Contrast:"
9829 msgstr "Contraste:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9832 msgid "Brightness of white"
9833 msgstr "Brillo en blanco"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9836 msgid "Gamma:"
9837 msgstr "Gama:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9840 msgid ""
9841 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9842 "white or black"
9843 msgstr ""
9844 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9845 "blanco o al negro"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9848 msgid "Contrast boost:"
9849 msgstr "Aumento de contraste"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9852 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9853 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9856 msgid "Saturation:"
9857 msgstr "Saturación:"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9860 msgid ""
9861 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9862 "requires GLSL color control"
9863 msgstr ""
9864 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9865 "requiere el control de color GLSL"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9868 msgid "LIT^Ambient:"
9869 msgstr "Ambiente:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9872 msgid ""
9873 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9874 "and flat"
9875 msgstr ""
9876 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9877 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9880 msgid "Intensity:"
9881 msgstr "Intensidad:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9884 msgid "Global rendering brightness"
9885 msgstr "Brillo del renderizador global"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9888 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9889 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9892 msgid ""
9893 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9894 "strange input or video lag on some machines"
9895 msgstr ""
9896 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9897 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9900 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9901 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9904 msgid "Flip view horizontally"
9905 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9908 msgid "Poor man's left handed mode"
9909 msgstr "Modo zurdo"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9912 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9913 msgstr "Psico colores (secreto)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9916 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9917 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9920 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9921 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9924 msgid "Campaign Difficulty:"
9925 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9928 msgid "CSKL^Easy"
9929 msgstr "Fácil"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9932 msgid "CSKL^Medium"
9933 msgstr "Medio"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9936 msgid "CSKL^Hard"
9937 msgstr "Difícil"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9940 msgid "Play campaign!"
9941 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9944 msgid "Singleplayer"
9945 msgstr "Un jugador"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9948 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9949 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9952 msgid "Winner"
9953 msgstr "Ganador"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9956 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9957 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9960 msgid "Autoselect team (recommended)"
9961 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9964 msgid "red"
9965 msgstr "rojo"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9968 msgid "blue"
9969 msgstr "azul"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9972 msgid "yellow"
9973 msgstr "amarillo"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9976 msgid "pink"
9977 msgstr "rosa"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9981 msgid "spectate"
9982 msgstr "observar"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9985 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9986 msgstr ""
9987 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9988 "continuar:"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9991 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9992 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9995 msgid "Accept"
9996 msgstr "Acepto"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9999 msgid "Don't accept (quit the game)"
10000 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10003 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10004 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10007 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10008 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10011 msgid "teamplay"
10012 msgstr "juego en equipo"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10015 msgid "free for all"
10016 msgstr "libre para todos"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10019 msgid "Moving"
10020 msgstr "Mover"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10023 msgid "move forwards"
10024 msgstr "mover hacia delante"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10027 msgid "move backwards"
10028 msgstr "mover hacia atrás"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10031 msgid "strafe left"
10032 msgstr "izquierda"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10035 msgid "strafe right"
10036 msgstr "derecha"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10039 msgid "jump / swim"
10040 msgstr "saltar / nadar"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10043 msgid "crouch / sink"
10044 msgstr "agacharse / bajar"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10047 msgid "jetpack"
10048 msgstr "mochila propulsora"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10051 msgid "Attacking"
10052 msgstr "Atacar"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10055 msgid "WEAPON^previous"
10056 msgstr "anterior"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10059 msgid "WEAPON^next"
10060 msgstr "siguiente"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10063 msgid "WEAPON^previously used"
10064 msgstr "anteriormente usado"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10067 msgid "WEAPON^best"
10068 msgstr "mejor"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10071 msgid "reload"
10072 msgstr "recargar"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10075 msgid "hold zoom"
10076 msgstr "mantener zoom"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10079 msgid "toggle zoom"
10080 msgstr "cambiar zoom"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10083 msgid "show scores"
10084 msgstr "mostrar puntaciones"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10087 msgid "screen shot"
10088 msgstr "captura de pantalla"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10091 msgid "maximize radar"
10092 msgstr "maximizar radar"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10095 msgid "3rd person view"
10096 msgstr "vista 3ª persona"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10099 msgid "enter spectator mode"
10100 msgstr "entrar al modo espectador"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10103 msgid "Communication"
10104 msgstr "Comunicación"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10107 msgid "public chat"
10108 msgstr "chat público"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10111 msgid "team chat"
10112 msgstr "chat de equipo"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10115 msgid "show chat history"
10116 msgstr "mostrar historial del chat"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10119 msgid "vote YES"
10120 msgstr "votar SI"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10123 msgid "vote NO"
10124 msgstr "votar NO"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10127 msgid "Client"
10128 msgstr "Cliente"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10131 msgid "enter console"
10132 msgstr "entrar en la consola"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10135 msgid "quit"
10136 msgstr "salir"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10139 msgid "auto-join team"
10140 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10143 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10144 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10147 msgid "suicide / respawn"
10148 msgstr "suicidar / reaparecer"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10151 msgid "quick menu"
10152 msgstr "menú rápido"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10155 msgid "User defined"
10156 msgstr "Definido por el usuario"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10159 msgid "Development"
10160 msgstr "Desarrollo"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10163 msgid "sandbox menu"
10164 msgstr "menú sandbox"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10167 msgid "drag object (sandbox)"
10168 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10171 msgid "waypoint editor menu"
10172 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10175 msgid "Leave current match"
10176 msgstr "Abandonar la partida actual"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10179 msgid "Stop demo"
10180 msgstr "Parar demo"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10183 msgid "Leave campaign"
10184 msgstr "Abandonar modo campaña"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10187 msgid "Leave singleplayer"
10188 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10191 msgid "Leave multiplayer"
10192 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10195 msgid "Leave current campaign level"
10196 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10199 msgid "Leave current singleplayer match"
10200 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10203 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10204 msgstr ""
10205 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10208 msgid "Do not press this button again!"
10209 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10212 msgid ""
10213 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10214 msgstr ""
10215 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10216 "vuelva a ocurrir."
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10219 #, c-format
10220 msgid "%s's Xonotic Server"
10221 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10224 msgid ""
10225 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10226 "again."
10227 msgstr ""
10228 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10229 "esto no vuelva a ocurrir."
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10232 msgid "spectator"
10233 msgstr "espectador"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10236 msgid "<no model found>"
10237 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10240 msgid "SERVER^Remove favorite"
10241 msgstr "Eliminar favorito"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10244 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10245 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10248 msgid "SERVER^Favorite"
10249 msgstr "Favorito"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10252 msgid ""
10253 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10254 "future"
10255 msgstr ""
10256 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10257 "el futuro"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10260 msgid "Ping"
10261 msgstr "Ping"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10264 msgid "Hostname"
10265 msgstr "Nombre de host"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10268 msgid "Map"
10269 msgstr "Mapa"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10272 msgid "Type"
10273 msgstr "Tipo"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10276 #, c-format
10277 msgid "AES level %d"
10278 msgstr "Nivel AES %d"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10281 msgid "ENC^none"
10282 msgstr "Ninguno"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10285 msgid "encryption:"
10286 msgstr "cifrado:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10289 #, c-format
10290 msgid "mod: %s"
10291 msgstr "mod: %s"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10294 #, c-format
10295 msgid "modified settings"
10296 msgstr "configuración modificada"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10299 #, c-format
10300 msgid "official settings"
10301 msgstr "configuración oficial"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10304 msgid "SLCAT^Favorites"
10305 msgstr "Favoritos"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10308 msgid "SLCAT^Recommended"
10309 msgstr "Recomendado"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10312 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10313 msgstr "Servidores Normales"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10316 msgid "SLCAT^Servers"
10317 msgstr "Servidores"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10320 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10321 msgstr "Modo Competitivo"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10324 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10325 msgstr "Servidores Modificados"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10328 msgid "SLCAT^Overkill"
10329 msgstr "Overkill"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10332 msgid "SLCAT^InstaGib"
10333 msgstr "InstaGib"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10336 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10337 msgstr "Modo Defrag"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10340 msgid "<TITLE>"
10341 msgstr "<TÍTULO>"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10344 msgid "<AUTHOR>"
10345 msgstr "<AUTOR>"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10348 msgid "VOL^MAX"
10349 msgstr "MÁXIMO"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10352 msgid "VOL^OFF"
10353 msgstr "DESACTIVADO"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10356 #, c-format
10357 msgid "%s dB"
10358 msgstr "%s dB"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10361 msgid "PART^OMG"
10362 msgstr "¡DIOS!"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10365 msgid "PARTQUAL^Low"
10366 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10369 msgid "PARTQUAL^Medium"
10370 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10373 msgid "PARTQUAL^Normal"
10374 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10377 msgid "PARTQUAL^High"
10378 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10381 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10382 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10385 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10386 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10389 msgid ""
10390 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10391 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10392 msgstr ""
10393 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10394 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10395 "borrosas."
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10398 msgid "Screen resolution"
10399 msgstr "Resolución de pantalla"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10402 msgid "FADESPEED^Slow"
10403 msgstr "FADESPEED^Lento"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10406 msgid "FADESPEED^Normal"
10407 msgstr "FADESPEED^Normal"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10410 msgid "FADESPEED^Fast"
10411 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10414 msgid "FADESPEED^Instant"
10415 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10418 msgid "January"
10419 msgstr "Enero"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10422 msgid "February"
10423 msgstr "Febrero"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10426 msgid "March"
10427 msgstr "Marzo"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10430 msgid "April"
10431 msgstr "Abril"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10434 msgid "May"
10435 msgstr "Mayo"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10438 msgid "June"
10439 msgstr "Junio"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10442 msgid "July"
10443 msgstr "Julio"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10446 msgid "August"
10447 msgstr "Agosto"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10450 msgid "September"
10451 msgstr "Septiembre"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10454 msgid "October"
10455 msgstr "Octubre"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10458 msgid "November"
10459 msgstr "Noviembre"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10462 msgid "December"
10463 msgstr "Diciembre"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10466 #, no-c-format
10467 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10468 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10471 msgid "Joined:"
10472 msgstr "Unido:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10475 msgid "Last match:"
10476 msgstr "Última partida:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10479 msgid "Time played:"
10480 msgstr "Tiempo jugado:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10483 msgid "Favorite map:"
10484 msgstr "Mapa favorito:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10488 #, c-format
10489 msgid "Matches:"
10490 msgstr "Partidas:"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10493 #, c-format
10494 msgid "Wins/Losses:"
10495 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10498 #, c-format
10499 msgid "Win percentage:"
10500 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10503 #, c-format
10504 msgid "Kills/Deaths:"
10505 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10508 #, c-format
10509 msgid "Kill ratio:"
10510 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10513 msgid "ELO:"
10514 msgstr "ELO:"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10517 msgid "Rank:"
10518 msgstr "Rango:"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10521 msgid "Percentile:"
10522 msgstr "Porcentaje:"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10525 #, c-format
10526 msgid "%d (unranked)"
10527 msgstr "%d (sin clasificar)"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10530 msgid "Update can be downloaded at:"
10531 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10534 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10535 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10538 #, c-format
10539 msgid "Update to %s now!"
10540 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10543 msgid ""
10544 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10545 "^1Expect visual problems."
10546 msgstr ""
10547 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10548 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10551 msgid "Use default"
10552 msgstr "Usar por defecto"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10555 msgid "Team Color:"
10556 msgstr "Color del equipo:"