]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
265 #, c-format
266 msgid "Submenu%d"
267 msgstr "Submenú%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
270 #, c-format
271 msgid "Command%d"
272 msgstr "Comando%d"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
275 msgid "Continue..."
276 msgstr "Continuar..."
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 msgid "Chat"
281 msgstr "Chat"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
284 msgid "QMCMD^Send public message to"
285 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^nice one"
293 msgstr "QMCMD^buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^good game"
297 msgstr "QMCMD^bien jugado"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^hi / good luck"
301 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^Send in English"
309 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
313 msgid "QMCMD^Team chat"
314 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
317 msgid "QMCMD^strength soon"
318 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
321 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
325 msgid "QMCMD^free item, icon"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
329 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
330 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
333 msgid "QMCMD^took item, icon"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
337 msgid "QMCMD^negative"
338 msgstr "QMCMD^negativo"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
341 msgid "QMCMD^positive"
342 msgstr "QMCMD^positivo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
345 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
349 msgid "QMCMD^need help, icon"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
353 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
357 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
361 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
365 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
373 msgid "QMCMD^defending, icon"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
381 msgid "QMCMD^roaming, icon"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^attacking, icon"
390 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
394 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 #, c-format
402 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
419 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
426 msgid "QMCMD^Send private message to"
427 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
431 msgid "QMCMD^Settings"
432 msgstr "QMCMD^Ajustes"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
440 msgid "QMCMD^3rd person view"
441 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
444 msgid "QMCMD^Player models like mine"
445 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^Names above players"
449 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
452 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
453 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
456 msgid "QMCMD^FPS"
457 msgstr "QMCMD^FPS"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
460 msgid "QMCMD^Net graph"
461 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
465 msgid "QMCMD^Sound settings"
466 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
469 msgid "QMCMD^Hit sound"
470 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
473 msgid "QMCMD^Chat sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
478 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
483 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
487 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
491 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
494 msgid "QMCMD^Wall collision"
495 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
504 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
508 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
511 msgid "QMCMD^End match"
512 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
516 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
520 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
524 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
527 msgid "Server's custom quickmenu"
528 msgstr "Menú rápido personalizado del servidor"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
531 msgid "Waypoint editor quickmenu"
532 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
536 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr "(-%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr "(+%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgid "Start line"
550 msgstr "Línea de salida"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "Línea de meta"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Intermedio %d"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "falta un punto de control"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "asesin.p.pe"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "tiempo p.pe"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "capturas"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "tiempo de captura"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Número de muertes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "muertes"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr "destruido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr "daño"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Daño total realizado"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr "daño recibido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Daño total recibido"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Número de banderas caídas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr "caídas"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr "ELO del jugador"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr "elo"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr "el más rápido"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Número de faltas cometidas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr "faltas"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr "asesin.p.ba"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "FPS"
689 msgstr "FPS"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr "fps"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr "eliminaciones"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Número de goles acertados"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr "goles"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "asesin.p.ll"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "a/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "La razón asesinato-muerte"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "amr"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "amratio"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Número de asesinatos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "asesinatos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "vueltas"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Número de vidas (LMS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "vidas"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "perdidas"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Nombre del jugador"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "nombre"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "apodo"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Número de objetivos destruidos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "objetivos"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
795 "fue tomada"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "recogidas"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Tiempo de ping"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Pérdida de paquetes"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pl"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "ofensivas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Rango del jugador"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "rango"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Número de retornos de banderas"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "regresos"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Número de reanimaciones"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "reanimaciones"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Número de rondas ganadas"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rondas ganadas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "SCO^score"
859 msgstr "puntuación"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "Total score"
863 msgstr "Puntuación total"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Número de suicidios"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "SCO^suicides"
871 msgstr "suicidios"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "SCO^sum"
879 msgstr "suma"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "SCO^takes"
887 msgstr "tomados"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "asesinatos de compañeros"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "SCO^ticks"
903 msgstr "ticks"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "SCO^time"
907 msgstr "tiempo"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
914 msgid ""
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 msgstr ""
917 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
918 "^2scoreboard_columns_set"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 msgid "Usage:"
922 msgstr "Uso:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
934 "scoreboard_columns"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
937 msgid ""
938 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 "map start"
940 msgstr ""
941 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
942 "comienzo de cada partida"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
950 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr ""
959 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
962 msgid ""
963 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
964 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
965 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
966 "field to show all fields available for the current game mode."
967 msgstr ""
968 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
969 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
970 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
971 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
972 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
973 "actual."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
976 msgid ""
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 msgstr ""
980 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
981 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
988 msgid ""
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 msgstr ""
992 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
993 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 msgid ""
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
999 msgstr ""
1000 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1001 "demás modos de juego excepto DM."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 msgid "N/A"
1013 msgstr "N/A"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1016 #, c-format
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1021 msgid "Item stats"
1022 msgstr "Estadísticas del objeto"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1025 msgid "Map stats:"
1026 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monstruos asesinados:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Secretos encontrados:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1037 #, c-format
1038 msgid "Spectators"
1039 msgstr "Espectadores"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr "^2+%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%s %s"
1049 msgstr "^5%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1052 msgid "SCO^points"
1053 msgstr "puntos"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Selección de equipo"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1076 #, c-format
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f minutos"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Mapa:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1116 msgid "qu"
1117 msgstr "qu"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1120 msgid "m"
1121 msgstr "m"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1124 msgid "km"
1125 msgstr "km"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1128 msgid "mi"
1129 msgstr "ml"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr "nmi"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr "Calentamiento"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr "Tiempo muerto"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Muerte súbita"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr "Tiempo extra"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Tiempo extra #%d"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr ""
1167 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1170 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1171 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1174 msgid "A vote has been called for:"
1175 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1178 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1179 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1182 msgid "^1Configure the HUD"
1183 msgstr "^1Configurar el HUD"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1193 msgid "Yes"
1194 msgstr "Sí"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1204 msgid "No"
1205 msgstr "No"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1208 msgid "Out of ammo"
1209 msgstr "Sin munición"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1212 msgid "Don't have"
1213 msgstr "No lo/la tienes"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1216 msgid "Unavailable"
1217 msgstr "No disponible"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:300
1220 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1221 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1224 msgid "qu/s"
1225 msgstr "qu/s"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1228 msgid "m/s"
1229 msgstr "m/s"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1232 msgid "km/h"
1233 msgstr "km/h"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1236 msgid "mph"
1237 msgstr "mph"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1240 msgid "knots"
1241 msgstr "nudos"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1245 msgid "All Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena con todas las Armas"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1250 msgid "All Available Weapons Arena"
1251 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1255 msgid "Most Weapons Arena"
1256 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1260 msgid "Most Available Weapons Arena"
1261 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1265 msgid "No Weapons Arena"
1266 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1270 #, c-format
1271 msgid "%s Arena"
1272 msgstr "%s Arena"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1275 #, c-format
1276 msgid "This is %s"
1277 msgstr "Esta es la versión %s"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "Your client version is outdated."
1281 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1285 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1288 msgid "Please update!"
1289 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1292 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1293 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1296 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1297 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1300 #, c-format
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Bienvenido a %s"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1305 #, c-format
1306 msgid "Level %d:"
1307 msgstr "Nivel %d:"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1310 #, c-format
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1316 msgid "Gametype:"
1317 msgstr "Modo de juego:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr "Esta partida soporta "
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players"
1326 msgstr "%d jugadores"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1329 #, c-format
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr "de %d a %d jugadores"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr "Máximo %djugadores"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Modificaciones activas:"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr "Mensaje del servidor"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1356 #, c-format
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (sin asignar)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1361 msgid " (1 vote)"
1362 msgstr " (1 voto)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1365 #, c-format
1366 msgid " (%d votes)"
1367 msgstr " (%d votos)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1370 msgid "Don't care"
1371 msgstr "No importa"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Elige el modo de juego"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Vota un mapa"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1382 #, c-format
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "%d segundos restantes"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Solicitando vista previa..."
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:883
1399 msgid "Nade timer"
1400 msgstr "Temporizador de granada"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:888
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Progreso de captura"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:893
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Progreso de reanimación"
1409
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "error creando el manejador curl"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "Asalto"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr ""
1423 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1424 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Límite de puntos:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Clan Arena"
1438 msgstr "Clan Arena"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1447 msgstr "Límite de rondas:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1452 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Captura la bandera"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid ""
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1466 msgstr ""
1467 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1468 "defiende tu base del equipo contrario"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Límite de capturas:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1480 msgid "Rankings"
1481 msgstr "Clasificaciones"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race CTS"
1485 msgstr "Carrera CTS"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Deathmatch"
1493 msgstr "Combate a muerte"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Domination"
1505 msgstr "Dominación"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Duel"
1515 msgstr "Duelo"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid "Freeze Tag"
1523 msgstr "Tag de congelación"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid ""
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1529 msgstr ""
1530 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1531 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Invasion"
1535 msgstr "Invasión"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Keepaway"
1547 msgstr "Keepaway"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Key Hunt"
1555 msgstr "Caza de llaves"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "Último Superviviente"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 msgid "Lives:"
1571 msgstr "Vidas:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1574 msgid "Nexball"
1575 msgstr "Nexball"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1579 msgstr ""
1580 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1581 "limpia"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "Goal limit:"
1585 msgstr "Límite de goles:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Ladrón de Pelota"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 msgstr ""
1598 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Onslaught"
1602 msgstr "Embestida"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "Récord personal"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgid "Server best"
1610 msgstr "Récord del servidor"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race"
1614 msgstr "Carrera"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 msgid "Laps:"
1622 msgstr "Vueltas:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1626 msgstr ""
1627 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1628 "equipo enemigo"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1635 msgid "Shells"
1636 msgstr "Cartuchos"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1639 msgid "Bullets"
1640 msgstr "Balas"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1643 msgid "Rockets"
1644 msgstr "Cohetes"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1647 msgid "Cells"
1648 msgstr "Células"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1652 msgid "Plasma"
1653 msgstr "Plasma"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1656 msgid "Small armor"
1657 msgstr "Armadura pequeña"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1660 msgid "Medium armor"
1661 msgstr "Armadura mediana"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1664 msgid "Big armor"
1665 msgstr "Armadura grande"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1668 msgid "Mega armor"
1669 msgstr "Mega armadura"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1672 msgid "Small health"
1673 msgstr "Poción pequeña"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1676 msgid "Medium health"
1677 msgstr "Poción mediana"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1680 msgid "Big health"
1681 msgstr "Poción grande"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1684 msgid "Mega health"
1685 msgstr "Mega poción"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1688 #: qcsrc/common/util.qc:263
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1690 msgid "Jetpack"
1691 msgstr "Mochila propulsora"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1694 msgid "Fuel"
1695 msgstr "Combustible"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1698 msgid "Fuel regenerator"
1699 msgstr "Regenerador de combustible"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1702 msgid "Fuel regen"
1703 msgstr "Regeneración de combustible"
1704
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1706 #, no-c-format
1707 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1708 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1709
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1712 msgid "Frag limit:"
1713 msgstr "Límite de muertes:"
1714
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1716 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1717 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1720 msgid "It's your turn"
1721 msgstr "Es tu turno"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1726 msgid "Quit"
1727 msgstr "Salir"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1730 msgid "Invite"
1731 msgstr "Invitar"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1734 msgid "Current Game"
1735 msgstr "Partida actual"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1738 msgid "Exit Menu"
1739 msgstr "Salir del Menú"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1743 msgid "Create"
1744 msgstr "Crear"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1748 msgid "Join"
1749 msgstr "Unirse"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1752 msgid "Minigames"
1753 msgstr "Minijuegos"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1756 msgid "Minigame message"
1757 msgstr "Mensaje de minijuego"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1760 msgid "Bulldozer"
1761 msgstr "Excavadora"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1766 msgid "Game over!"
1767 msgstr "¡Fin del juego!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1770 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1771 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1780 msgid "You are spectating"
1781 msgstr "Estás en modo espectador"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1784 msgid "Better luck next time!"
1785 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1788 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1789 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1792 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1793 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1796 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1797 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1800 msgid "Push the boulders onto the targets"
1801 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1804 msgid "Next Level"
1805 msgstr "Siguiente nivel"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1808 msgid "Restart"
1809 msgstr "Reiniciar"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1812 msgid "Editor"
1813 msgstr "Editor"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1817 msgid "Save"
1818 msgstr "Guardar"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1821 msgid "Connect Four"
1822 msgstr "Conecta Cuatro"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1830 #, c-format
1831 msgid "%s^7 won the game!"
1832 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1837 msgid "Draw"
1838 msgstr "Dibujar"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "You lost the game!"
1845 msgstr "¡Has perdido!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1851 msgid "You win!"
1852 msgstr "¡Has ganado!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1858 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1859 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1865 msgid "Click on the game board to place your piece"
1866 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1869 msgid "Nine Men's Morris"
1870 msgstr "Juego del Molino"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1873 msgid ""
1874 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1875 msgstr ""
1876 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1877 "circundantes"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1880 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1881 msgstr ""
1882 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1883 "tablero"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1886 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1887 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1890 msgid "Pong"
1891 msgstr "Pong"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1895 msgid "AI"
1896 msgstr "IA"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1899 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1900 msgstr ""
1901 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1904 msgid "Start Match"
1905 msgstr "Comenzar Partida"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1908 msgid "Add AI player"
1909 msgstr "Añadir jugador IA"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1912 msgid "Remove AI player"
1913 msgstr "Eliminar jugador IA"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1916 msgid "Push-Pull"
1917 msgstr "Empujar-Halar"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1921 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1922 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1928 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1929 msgstr ""
1930 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1931 "partida!"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1935 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1936 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1940 msgid "Next Match"
1941 msgstr "Siguiente Partida"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1944 msgid "Peg Solitaire"
1945 msgstr "Uno Solo"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1948 msgid "All pieces cleared!"
1949 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1952 msgid "Remaining pieces:"
1953 msgstr "Piezas restantes:"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1956 #, c-format
1957 msgid "Pieces left: %s"
1958 msgstr "Piezas restantes: %s"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1961 msgid "No more valid moves"
1962 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1965 msgid "Well done, you win!"
1966 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1969 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1970 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1973 msgid "Tic Tac Toe"
1974 msgstr "Tres en línea"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1977 msgid "Single Player"
1978 msgstr "Un jugador"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1982 msgid "Golem"
1983 msgstr "Golem"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1987 msgid "Mage"
1988 msgstr "Mago"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1991 msgid "Mage spike"
1992 msgstr "Púa de mago"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1996 msgid "Spider"
1997 msgstr "Araña"
1998
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2000 msgid "Spider attack"
2001 msgstr "Ataque arácnido"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2004 msgid "Webbed"
2005 msgstr "Telaraña"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2009 msgid "Wyvern"
2010 msgstr "Guiverno"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2013 msgid "Wyvern attack"
2014 msgstr "Ataque guiverno"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2018 msgid "Zombie"
2019 msgstr "Zombi"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2022 msgid "Ammo"
2023 msgstr "Munición"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2026 msgid "Resistance"
2027 msgstr "Resistencia"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2030 msgid "Medic"
2031 msgstr "Medicina"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2034 msgid "Bash"
2035 msgstr "Golpetazo"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2039 msgid "Vampire"
2040 msgstr "Vampiro"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2043 msgid "Disability"
2044 msgstr "Discapacidad"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2047 msgid "Disabled"
2048 msgstr "Deshabilitado"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2051 msgid "Vengeance"
2052 msgstr "Venganza"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2055 msgid "Jump"
2056 msgstr "Salto"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2059 msgid "Inferno"
2060 msgstr "Infierno"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2063 msgid "Swapper"
2064 msgstr "Intercambiador"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2067 msgid "Magnet"
2068 msgstr "Imán"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2071 msgid "Luck"
2072 msgstr "Suerte"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2075 msgid "Flight"
2076 msgstr "Vuelo"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2079 msgid "Buff"
2080 msgstr "Mejora"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2083 msgid "Damage text"
2084 msgstr "Texto de daño"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2087 msgid "Draw damage numbers"
2088 msgstr "Dibujar números de daño"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2091 msgid "Font size minimum:"
2092 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2095 msgid "Font size maximum:"
2096 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2104 msgid "Color:"
2105 msgstr "Color:"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2108 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2109 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2114 msgid "off-hand hook"
2115 msgstr "gancho"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2118 #, c-format
2119 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2123 msgid "Vaporizer ammo"
2124 msgstr "Munición de Vaporizador"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2128 msgid "Extra life"
2129 msgstr "Vida extra"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2132 msgid "Napalm grenade"
2133 msgstr "Granada de Napalm"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2136 msgid "Ice grenade"
2137 msgstr "Granada de Hielo"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2140 msgid "Translocate grenade"
2141 msgstr "Granada de Translocación"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2144 msgid "Spawn grenade"
2145 msgstr "Granada de Aparición"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2148 msgid "Heal grenade"
2149 msgstr "Granada de Curación"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2152 msgid "Monster grenade"
2153 msgstr "Granada de Monstruo"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2156 msgid "Entrap grenade"
2157 msgstr "Granada de Trampa"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2160 msgid "Veil grenade"
2161 msgstr "Granada de Velo"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2165 msgid "drop weapon / throw nade"
2166 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2169 #, c-format
2170 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2171 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2174 msgid "Grenade"
2175 msgstr "Granada"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2178 #, c-format
2179 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2183 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2184 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2187 msgid "Overkill MachineGun"
2188 msgstr "Ametralladora Overkill"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2191 msgid "Overkill Nex"
2192 msgstr "Overkill Nex"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2195 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2196 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2199 msgid "Overkill Shotgun"
2200 msgstr "Escopeta Overkill"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2205 msgid "Invisibility"
2206 msgstr "Invisivilidad"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2211 msgid "Shield"
2212 msgstr "Escudo"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2217 msgid "Speed"
2218 msgstr "Velocidad"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2223 msgid "Strength"
2224 msgstr "Fuerza"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2227 msgid "Burning"
2228 msgstr "Ardor"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2231 msgid "Spawn Shield"
2232 msgstr "Reaparición del Escudo"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2235 msgid "Superweapons"
2236 msgstr "Superarmas"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2239 msgid "Waypoint"
2240 msgstr "Punto de encuentro"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2243 msgid "Help me!"
2244 msgstr "¡Ayudadme!"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2247 msgid "Here"
2248 msgstr "Aquí"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2251 msgid "DANGER"
2252 msgstr "PELIGRO"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2255 msgid "Frozen!"
2256 msgstr "¡Congelado!"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2259 msgid "Reviving"
2260 msgstr "Reviviendo"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2263 msgid "Item"
2264 msgstr "Objeto"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2267 msgid "Checkpoint"
2268 msgstr "Punto de control"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2272 msgid "Finish"
2273 msgstr "Finalizar"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2278 msgid "Start"
2279 msgstr "Comenzar"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2282 msgid "Defend"
2283 msgstr "Defender"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2286 msgid "Destroy"
2287 msgstr "Destruir"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2290 msgid "Push"
2291 msgstr "Empujar"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2294 msgid "Flag carrier"
2295 msgstr "Portador de la bandera"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2298 msgid "Enemy carrier"
2299 msgstr "Portador enemigo"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2302 msgid "Dropped flag"
2303 msgstr "Bandera caída"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2306 msgid "White base"
2307 msgstr "Base blanca"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2310 msgid "Red base"
2311 msgstr "Base roja"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2314 msgid "Blue base"
2315 msgstr "Base azul"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2318 msgid "Yellow base"
2319 msgstr "Base amarilla"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2322 msgid "Pink base"
2323 msgstr "Base rosa"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2326 msgid "Return flag here"
2327 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2337 msgid "Control point"
2338 msgstr "Punto de control"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2341 msgid "Dropped key"
2342 msgstr "Llave caída"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2349 msgid "Key carrier"
2350 msgstr "Portador de la llave"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2353 msgid "Run here"
2354 msgstr "Corre aquí"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2358 msgid "Ball"
2359 msgstr "Pelota"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2362 msgid "Ball carrier"
2363 msgstr "Portador de la pelota"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2366 msgid "Leader"
2367 msgstr "Líder"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2370 msgid "Goal"
2371 msgstr "Objetivo"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2375 msgid "Generator"
2376 msgstr "Generador"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2379 msgid "Weapon"
2380 msgstr "Arma"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2383 msgid "Monster"
2384 msgstr "Monstruo"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2387 msgid "Vehicle"
2388 msgstr "Vehículo"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2391 msgid "Intruder!"
2392 msgstr "¡Intruso!"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2395 msgid "Tagged"
2396 msgstr "Marcado"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2399 #, c-format
2400 msgid "%s needing help!"
2401 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2402
2403 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2404 msgid "^1Server notices:"
2405 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2408 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2409 msgstr ""
2410 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2411 "durante la partida"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2422 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2425 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2435 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2441 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2444 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2448 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2451 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2452 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2456 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2459 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2460 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2463 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2464 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2467 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2468 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2471 msgid ""
2472 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2473 "base"
2474 msgstr ""
2475 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2476 "regresada a la base"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2479 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2480 msgstr ""
2481 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2482 "base"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2488 "itself"
2489 msgstr ""
2490 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2496 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2504 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2534 #, c-format
2535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2536 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2540 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2544 msgstr ""
2545 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2548 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2549 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2552 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2553 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2556 msgid "^F2Match is restarting..."
2557 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2561 msgid "^F4Countdown stopped!"
2562 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2676 "explotó%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2691 msgstr ""
2692 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2704 "explotó%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2712 "explotó%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2729 "%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2819 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2881 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2886 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2982 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2997 msgstr ""
2998 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2999 "%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3014 msgstr ""
3015 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3016 "%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3021 msgstr ""
3022 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3023 "Araña%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3033 msgstr ""
3034 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3049 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3059 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3064 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3069 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3074 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3079 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3083 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3084 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3090 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3094 msgid "^BGRound tied"
3095 msgstr "^BGRonda empatada"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3099 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3100 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3105 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3115 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3127 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3139 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3151 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3155 #, c-format
3156 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3157 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3161 #, c-format
3162 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3163 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3168 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 connected"
3173 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3178 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3183 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3189 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3195 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3215 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3230 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3235 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3238 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3239 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3243 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3248 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3253 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3256 #, c-format
3257 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3258 msgstr ""
3259 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3262 #, c-format
3263 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3264 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3267 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3268 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3271 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3272 msgstr ""
3273 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3274 "extra!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3304 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3311 "durante  %s segundos"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3314 msgid ""
3315 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3316 "spectators aren't allowed at the moment."
3317 msgstr ""
3318 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3319 "espectadores no están permitidos por el momento"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3324 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3329 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3334 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3339 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3344 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3349 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3354 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3359 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3365 "and will be lost."
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3368 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3374 "lost."
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3377 "el récord se perderá."
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3382 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3388 "(^F1%s^F4)"
3389 msgstr ""
3390 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3391 "(^F1%s^F4)"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3394 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3395 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3401 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3402 msgstr ""
3403 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3404 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3405 "momento!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3410 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3413 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3414 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3417 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3418 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3424 "^F2Xonotic %s"
3425 msgstr ""
3426 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3427 "tienes ^F2Xonotic %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3433 msgstr ""
3434 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3435 "^F2Xonotic %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3441 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442 msgstr ""
3443 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3444 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3517 msgstr ""
3518 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3519 "%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 msgstr ""
3560 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3585 msgstr ""
3586 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3594 "Klein%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3604 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3615 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3653 "%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3659 msgstr ""
3660 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3661 "^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3679 "%s%s"
3680 msgstr ""
3681 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3682 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3690 "%s^K1%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3696 msgstr ""
3697 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3698 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3704 msgstr ""
3705 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3706 "Cohetes%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3728 "^BG%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 msgstr ""
3779 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3797 msgid "^F4You are now alone!"
3798 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3801 msgid "^BGYou are attacking!"
3802 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3805 msgid "^BGYou are defending!"
3806 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3811 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3814 #, c-format
3815 msgid "%s players are needed for this match."
3816 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3819 msgid "^BGBegin!"
3820 msgstr "^BG¡Ya!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3823 msgid "^BGGame starts in"
3824 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGRound %s starts in"
3829 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3832 msgid "^F4Round cannot start"
3833 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3836 msgid "^F2Don't camp!"
3837 msgstr "^F2¡No acampes!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3840 msgid ""
3841 "^BGYou are now free.\n"
3842 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3843 "^BGif you think you will succeed."
3844 msgstr ""
3845 "^BGAhora eres libre.\n"
3846 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3847 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3850 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3851 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3854 msgid ""
3855 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3856 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3857 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3858 msgstr ""
3859 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3860 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3861 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3864 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3865 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3868 msgid "^BGYou captured the flag!"
3869 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3874 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3877 #, c-format
3878 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3879 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3884 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3889 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3894 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3899 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3904 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3914 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3917 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3918 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3921 msgid "^BGYou got the flag!"
3922 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3927 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3932 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3974 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3979 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3984 msgstr ""
3985 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3995 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3999 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4003 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4007 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4011 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4012 msgstr ""
4013 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4014 "en el radar!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4017 #, c-format
4018 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4019 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4068 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4078 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4083 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4086 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4087 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4093 "You are now on: %s"
4094 msgstr ""
4095 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4096 "Ahora estas en el equipo: %s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4099 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4100 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4103 msgid "^K1Die camper!"
4104 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4107 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4108 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4111 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4112 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1You were %s"
4117 msgstr "^K1Fuiste %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4120 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4121 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4124 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4125 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4129 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4132 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4133 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You fragged yourself!"
4137 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You need to be more careful!"
4141 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4145 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4149 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4152 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4153 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4157 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4160 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4161 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4164 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4165 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4169 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4173 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4177 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4181 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4185 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4188 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4189 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4192 msgid "^K1You need to preserve your health"
4193 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You became a shooting star!"
4197 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4200 msgid "^K1You melted away in slime!"
4201 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4204 msgid "^K1You committed suicide!"
4205 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4208 msgid "^K1You ended it all!"
4209 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4213 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGYou are now on: %s"
4218 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4221 msgid "^K1You died in an accident!"
4222 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4226 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4229 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4230 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4237 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4238 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4245 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4246 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4250 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4253 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4254 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4257 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4258 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4262 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4266 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4270 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4274 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4278 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4281 msgid "^K1Watch your step!"
4282 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4287 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4292 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4295 #, c-format
4296 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4297 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4302 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4305 msgid ""
4306 "^K1Stop idling!\n"
4307 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4308 msgstr ""
4309 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4310 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4313 msgid ""
4314 "^K1Stop idling!\n"
4315 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4316 msgstr ""
4317 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4318 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4323 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4328 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4331 msgid "^BGDoor unlocked!"
4332 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4335 #, c-format
4336 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4337 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4340 #, c-format
4341 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4342 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4345 msgid "^K3You revived yourself"
4346 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4349 #, c-format
4350 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4351 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4356 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4359 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4360 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4363 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4364 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4367 msgid "^K1You froze yourself"
4368 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4371 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4372 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4375 #, c-format
4376 msgid "^K1A %s has arrived!"
4377 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4380 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4381 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4384 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4385 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4388 msgid ""
4389 "^K1No spawnpoints available!\n"
4390 "Hope your team can fix it..."
4391 msgstr ""
4392 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4393 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4399 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4400 msgstr ""
4401 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4402 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4405 msgid "^BGYou picked up the ball"
4406 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4409 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4410 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4413 msgid ""
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Help the key carriers to meet!"
4416 msgstr ""
4417 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4418 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4421 msgid ""
4422 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4423 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4424 msgstr ""
4425 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4426 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4429 msgid ""
4430 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4431 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4432 msgstr ""
4433 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4434 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4437 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4438 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4441 msgid "^BGScanning frequency range..."
4442 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4445 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4446 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4449 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4450 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4453 msgid ""
4454 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4455 "Use the same command again to spectate anyway."
4456 msgstr ""
4457 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4458 "entrar en modo espectador.\n"
4459 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4460 "modos."
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4463 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4464 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "^BGWaiting for players to join...\n"
4470 "Need active players for: %s"
4471 msgstr ""
4472 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4473 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4478 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4481 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4482 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4485 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4486 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4489 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4490 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4493 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4494 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4497 #, c-format
4498 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4499 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4505 "Next weapon: ^F1%s"
4506 msgstr ""
4507 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4508 "Siguiente arma: ^F1%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4511 #, c-format
4512 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4513 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4518 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4521 msgid "^BGYou captured a control point"
4522 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4525 #, c-format
4526 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4527 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4530 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4531 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4534 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4535 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4538 msgid ""
4539 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4540 "^F2Capture some control points to unshield it"
4541 msgstr ""
4542 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4543 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4546 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4547 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4550 msgid ""
4551 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4552 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4553 msgstr ""
4554 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4555 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4560 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4563 #, c-format
4564 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4565 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4568 msgid ""
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "Keep fragging until we have a winner!"
4571 msgstr ""
4572 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4573 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4576 msgid ""
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "Keep scoring until we have a winner!"
4579 msgstr ""
4580 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4581 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4584 msgid ""
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "\n"
4587 "Generators are now decaying.\n"
4588 "The more control points your team holds,\n"
4589 "the faster the enemy generator decays"
4590 msgstr ""
4591 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4592 "\n"
4593 "Los generadores están decayendo.\n"
4594 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4595 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4602 msgstr ""
4603 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4604 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4607 msgid "^K1In^BG-portal created"
4608 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4611 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4612 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4615 msgid "^F1Portal creation failed"
4616 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4619 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4620 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4623 msgid "^F2Strength has worn off"
4624 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4627 msgid "^F2Shield surrounds you"
4628 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4631 msgid "^F2Shield has worn off"
4632 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4635 msgid "^F2You are on speed"
4636 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4639 msgid "^F2Speed has worn off"
4640 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4643 msgid "^F2You are invisible"
4644 msgstr "^F2Eres invisible"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4647 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4648 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4651 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4652 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4655 msgid "^BGSequence completed!"
4656 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4659 msgid "^BGThere are more to go..."
4660 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4663 #, c-format
4664 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4665 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4668 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4669 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4672 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4673 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4676 msgid "^F2You now have a superweapon"
4677 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4680 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4681 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4684 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4685 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4688 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4689 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4692 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4693 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4696 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4697 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4700 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4701 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4704 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4705 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4708 #, c-format
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4710 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4713 #, c-format
4714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4715 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4718 #, c-format
4719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4720 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4723 msgid ""
4724 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4725 "^F4Stop them!"
4726 msgstr ""
4727 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4728 "^F4¡Deténganlos!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4731 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4732 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4735 #, c-format
4736 msgid " (near %s)"
4737 msgstr " (cerca de %s)"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4740 msgid "primary"
4741 msgstr "primario"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4744 msgid "secondary"
4745 msgstr " secundario"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4748 msgid "point"
4749 msgstr "punto"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4752 msgid "points"
4753 msgstr "puntos"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4756 msgid "drop flag"
4757 msgstr "tirar bandera"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4760 msgid "throw nade"
4761 msgstr "tirar granada"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4766 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4771 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4774 msgid "TRIPLE FRAG! "
4775 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4780 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4785 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4788 msgid "RAGE! "
4789 msgstr "¡FURIA!"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4799 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4802 msgid "MASSACRE! "
4803 msgstr "¡MASACRE!"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4808 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4813 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4816 msgid "MAYHEM! "
4817 msgstr "¡CAOS!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4822 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4830 msgid "BERSERKER! "
4831 msgstr "¡BERSERKER! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4836 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4844 msgid "CARNAGE! "
4845 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4850 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4855 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4858 msgid "ARMAGEDDON! "
4859 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4862 #, c-format
4863 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4864 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4867 #, c-format
4868 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4869 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4876 msgstr ""
4877 "\n"
4878 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "(^F4Dead^BG)%s"
4885 msgstr ""
4886 "\n"
4887 "(^F4Muerto^BG)%s"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4890 #, c-format
4891 msgid "%d score spree! "
4892 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4895 #, c-format
4896 msgid "%d frag spree! "
4897 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4900 msgid "First blood! "
4901 msgstr "¡Primer asesinato! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4904 msgid "First score! "
4905 msgstr "¡Primer acierto! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4908 msgid "First casualty! "
4909 msgstr "¡Primera derrota! "
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4912 msgid "First victim! "
4913 msgstr "¡Primera víctima! "
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4918 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4923 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4928 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4933 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4936 #, c-format
4937 msgid ", ending their %d frag spree"
4938 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4941 #, c-format
4942 msgid ", ending their %d score spree"
4943 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4946 #, c-format
4947 msgid ", losing their %d frag spree"
4948 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4951 #, c-format
4952 msgid ", losing their %d score spree"
4953 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4956 #, c-format
4957 msgid " with %d %s"
4958 msgstr " con %d %s"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4961 msgid "TEAM^Red"
4962 msgstr "Rojo"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4965 msgid "TEAM^Blue"
4966 msgstr "Azul"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4969 msgid "TEAM^Yellow"
4970 msgstr "Amarillo"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4973 msgid "TEAM^Pink"
4974 msgstr "Rosa"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4977 msgid "Team"
4978 msgstr "Equipo"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4981 msgid "Neutral"
4982 msgstr "Neutro"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4985 msgid "KEY^Red"
4986 msgstr "Roja"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4989 msgid "KEY^Blue"
4990 msgstr "Azul"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4993 msgid "KEY^Yellow"
4994 msgstr "Amarilla"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4997 msgid "KEY^Pink"
4998 msgstr "Rosa"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5001 msgid "FLAG^Red"
5002 msgstr "Roja"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5005 msgid "FLAG^Blue"
5006 msgstr "Azul"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5009 msgid "FLAG^Yellow"
5010 msgstr "Amarilla"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5013 msgid "FLAG^Pink"
5014 msgstr "Rosa"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5017 msgid "GENERATOR^Red"
5018 msgstr "Rojo"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5021 msgid "GENERATOR^Blue"
5022 msgstr "Azul"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5025 msgid "GENERATOR^Yellow"
5026 msgstr "Amarillo"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5029 msgid "GENERATOR^Pink"
5030 msgstr "Rosa"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5033 #, c-format
5034 msgid "%s under attack!"
5035 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5038 msgid "Turret"
5039 msgstr "Torreta"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5042 msgid "eWheel Turret"
5043 msgstr "Torreta eWheel"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5046 msgid "eWheel"
5047 msgstr "eWheel"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5050 msgid "FLAC Cannon"
5051 msgstr "Cañón FLAC"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5054 msgid "FLAC"
5055 msgstr "FLAC"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5058 msgid "Fusion Reactor"
5059 msgstr "Reactor de Fusión"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5062 msgid "Hellion Missile Turret"
5063 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5066 msgid "Hellion"
5067 msgstr "Hellion"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5070 msgid "Hunter-Killer Turret"
5071 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5074 msgid "Hunter-Killer"
5075 msgstr "Hunter-Killer"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5078 msgid "Machinegun Turret"
5079 msgstr "Torreta Ametralladora"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5082 msgid "Machinegun"
5083 msgstr "Ametralladora"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5086 msgid "MLRS Turret"
5087 msgstr "Torreta MLRS"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5090 msgid "MLRS"
5091 msgstr "MLRS"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5094 msgid "Phaser Cannon"
5095 msgstr "Cañón Phaser"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5098 msgid "Phaser"
5099 msgstr "Phaser"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5102 msgid "Plasma Cannon"
5103 msgstr "Cañón de Plasma"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5106 msgid "Dual plasma"
5107 msgstr "Doble plasma"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5110 msgid "Dual Plasma Cannon"
5111 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5115 msgid "Tesla Coil"
5116 msgstr "Bobina de Tesla"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5119 msgid "Walker Turret"
5120 msgstr "Torreta Walker"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5123 msgid "Walker"
5124 msgstr "Walker"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:248
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5128 msgid "Dodging"
5129 msgstr "Esquivar"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:249
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5133 msgid "InstaGib"
5134 msgstr "InstaGib"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:250
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5138 msgid "New Toys"
5139 msgstr "Nuevos juguetes"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:251
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5143 msgid "NIX"
5144 msgstr "NIX"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:252
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5148 msgid "Rocket Flying"
5149 msgstr "Volar con cohetes"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:253
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5153 msgid "Invincible Projectiles"
5154 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:254
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5158 msgid "Low gravity"
5159 msgstr "Gravedad reducida"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:255
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5163 msgid "Cloaked"
5164 msgstr "Translúcido"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:256
5167 msgid "Hook"
5168 msgstr "Gancho"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:257
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5172 msgid "Midair"
5173 msgstr "En el aire"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:258
5176 msgid "Melee only Arena"
5177 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:260
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5181 msgid "Piñata"
5182 msgstr "Piñata"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:261
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5186 msgid "Weapons stay"
5187 msgstr "Las armas permanecen"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:262
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5191 msgid "Blood loss"
5192 msgstr "Pérdida de sangre"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:264
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5196 msgid "Buffs"
5197 msgstr "Mejoras"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:265
5200 msgid "Overkill"
5201 msgstr "Overkill"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:266
5204 msgid "No powerups"
5205 msgstr "Sin poderes"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:267
5208 msgid "Powerups"
5209 msgstr "Poderes"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:268
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5213 msgid "Touch explode"
5214 msgstr "Contacto explosivo"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:269
5217 msgid "Wall jumping"
5218 msgstr "Saltar muros"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:270
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5222 msgid "No start weapons"
5223 msgstr "Iniciar sin armas"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:271
5226 msgid "Nades"
5227 msgstr "Granadas"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:272
5230 msgid "Offhand blaster"
5231 msgstr "Blaster improvisado"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5234 msgid "Male"
5235 msgstr "Masculino"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5238 msgid "Female"
5239 msgstr "Femenino"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5242 msgid "Undisclosed"
5243 msgstr "Desconocido"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5246 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5247 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5250 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5251 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5254 msgid "TAB"
5255 msgstr "TAB"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5258 #, c-format
5259 msgid "ENTER"
5260 msgstr "ENTRAR"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5263 msgid "ESCAPE"
5264 msgstr "ESCAPE"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5267 msgid "SPACE"
5268 msgstr "ESPACIO"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5271 msgid "BACKSPACE"
5272 msgstr "RETROCESO"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5275 #, c-format
5276 msgid "UPARROW"
5277 msgstr "FLECHAARRIBA"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5280 #, c-format
5281 msgid "DOWNARROW"
5282 msgstr "FLECHAABAJO"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5285 #, c-format
5286 msgid "LEFTARROW"
5287 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5290 #, c-format
5291 msgid "RIGHTARROW"
5292 msgstr "FLECHADERECHA"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5295 msgid "ALT"
5296 msgstr "ALT"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5299 msgid "CTRL"
5300 msgstr "CTRL"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5303 msgid "SHIFT"
5304 msgstr "SHIFT"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5307 #, c-format
5308 msgid "INS"
5309 msgstr "INS"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5312 #, c-format
5313 msgid "DEL"
5314 msgstr "SUPR"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5317 #, c-format
5318 msgid "PGDN"
5319 msgstr "AVPÁG"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5322 #, c-format
5323 msgid "PGUP"
5324 msgstr "REPÁG"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5327 #, c-format
5328 msgid "HOME"
5329 msgstr "INICIO"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5332 #, c-format
5333 msgid "END"
5334 msgstr "FIN"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5337 msgid "PAUSE"
5338 msgstr "PAUSA"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5341 msgid "NUMLOCK"
5342 msgstr "BLOQNUM"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5345 msgid "CAPSLOCK"
5346 msgstr "BLOQMAYÚS"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5349 msgid "SCROLLOCK"
5350 msgstr "BLOQDES"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5353 msgid "SEMICOLON"
5354 msgstr "PUNTOYCOMA"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5357 msgid "TILDE"
5358 msgstr "TILDE"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5361 msgid "BACKQUOTE"
5362 msgstr "ACENTOGRAVE"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5365 msgid "QUOTE"
5366 msgstr "COMILLA"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5369 msgid "APOSTROPHE"
5370 msgstr "APÓSTROFE"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5373 msgid "BACKSLASH"
5374 msgstr "BARRAINVERSA"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5377 #, c-format
5378 msgid "F%d"
5379 msgstr "F%d"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5382 #, c-format
5383 msgid "KP_%d"
5384 msgstr "TN_%d"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5395 #, c-format
5396 msgid "KP_%s"
5397 msgstr "TN_%s"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5400 #, c-format
5401 msgid "PERIOD"
5402 msgstr "PUNTO"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5405 #, c-format
5406 msgid "DIVIDE"
5407 msgstr "DIVIDIR"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5410 #, c-format
5411 msgid "SLASH"
5412 msgstr "BARRA"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5415 #, c-format
5416 msgid "MULTIPLY"
5417 msgstr "MULTIPLICAR"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5420 #, c-format
5421 msgid "MINUS"
5422 msgstr "MENOS"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5425 #, c-format
5426 msgid "PLUS"
5427 msgstr "MÁS"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5430 #, c-format
5431 msgid "EQUALS"
5432 msgstr "IGUAL"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5435 msgid "PRINTSCREEN"
5436 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5439 #, c-format
5440 msgid "MOUSE%d"
5441 msgstr "RATÓN%d"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5444 msgid "MWHEELUP"
5445 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5448 msgid "MWHEELDOWN"
5449 msgstr "RRUEDAABAJO"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5452 #, c-format
5453 msgid "JOY%d"
5454 msgstr "JOY%d"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5457 #, c-format
5458 msgid "AUX%d"
5459 msgstr "AUX%d"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5462 #, c-format
5463 msgid "DPAD_UP"
5464 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5476 #, c-format
5477 msgid "X360_%s"
5478 msgstr "X360_%s"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5481 #, c-format
5482 msgid "DPAD_DOWN"
5483 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5486 #, c-format
5487 msgid "DPAD_LEFT"
5488 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5491 #, c-format
5492 msgid "DPAD_RIGHT"
5493 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5496 #, c-format
5497 msgid "START"
5498 msgstr "INICIO"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5501 #, c-format
5502 msgid "BACK"
5503 msgstr "ATRÁS"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5506 #, c-format
5507 msgid "LEFT_THUMB"
5508 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5511 #, c-format
5512 msgid "RIGHT_THUMB"
5513 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5516 #, c-format
5517 msgid "LEFT_SHOULDER"
5518 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5521 #, c-format
5522 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5523 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5526 #, c-format
5527 msgid "LEFT_TRIGGER"
5528 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5531 #, c-format
5532 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5533 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5538 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5541 #, c-format
5542 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5543 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5548 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5551 #, c-format
5552 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5553 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5556 #, c-format
5557 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5558 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5563 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5566 #, c-format
5567 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5568 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5571 #, c-format
5572 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5573 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5577 #, c-format
5578 msgid "JOY_%s"
5579 msgstr "JOY_%s"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5582 #, c-format
5583 msgid "UP"
5584 msgstr "ARRIBA"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5587 #, c-format
5588 msgid "DOWN"
5589 msgstr "ABAJO"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5592 #, c-format
5593 msgid "LEFT"
5594 msgstr "IZQUIERDA"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5597 #, c-format
5598 msgid "RIGHT"
5599 msgstr "DERECHA"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5602 #, c-format
5603 msgid "MIDINOTE%d"
5604 msgstr "NOTAMIDI%d"
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5607 #, c-format
5608 msgid "Press %s"
5609 msgstr "Pulsa %s"
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5612 msgid "No right gunner!"
5613 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5616 msgid "No left gunner!"
5617 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5620 msgid "Bumblebee"
5621 msgstr "Bumblebee"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5624 msgid "Racer"
5625 msgstr "Racer"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5628 msgid "Racer cannon"
5629 msgstr "Cañón racer"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5632 msgid "Raptor"
5633 msgstr "Raptor"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5636 msgid "Raptor cannon"
5637 msgstr "Cañón raptor"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5640 msgid "Raptor bomb"
5641 msgstr "Bomba raptor"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5644 msgid "Raptor flare"
5645 msgstr "Bengala raptor"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5648 msgid "Spiderbot"
5649 msgstr "Robot Araña"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5652 msgid "Arc"
5653 msgstr "Arc"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5656 msgid "Blaster"
5657 msgstr "Blaster"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5660 msgid "Crylink"
5661 msgstr "Crylink"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5664 msgid "Devastator"
5665 msgstr "Devastador"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5668 msgid "Electro"
5669 msgstr "Electro"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5672 msgid "Fireball"
5673 msgstr "Fireball"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5676 msgid "Hagar"
5677 msgstr "Hagar"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5680 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5681 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5685 msgid "Grappling Hook"
5686 msgstr "Gancho de agarre"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5689 msgid "MachineGun"
5690 msgstr "Ametralladora"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5693 msgid "Mine Layer"
5694 msgstr "Mine Layer"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5697 msgid "Mortar"
5698 msgstr "Mortero"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5701 msgid "Port-O-Launch"
5702 msgstr "Port-O-Launch"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5705 msgid "Rifle"
5706 msgstr "Rifle"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5709 msgid "T.A.G. Seeker"
5710 msgstr "T.A.G. Seeker"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5713 msgid "Shockwave"
5714 msgstr "Shockwave"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5717 msgid "Shotgun"
5718 msgstr "Escopeta"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5721 #, no-c-format
5722 msgid "@!#%'n Tuba"
5723 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5726 msgid "Vaporizer"
5727 msgstr "Vaporizador"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5730 msgid "Vortex"
5731 msgstr "Vortex"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_DEC^%s years"
5736 msgstr "%s años"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_ZER^%d years"
5741 msgstr "%d años"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_FIR^%d year"
5746 msgstr "%d año"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_SEC^%d years"
5751 msgstr "%d años"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_THI^%d years"
5756 msgstr "%d años"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_MUL^%d years"
5761 msgstr "%d años"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5766 msgstr "%s semanas"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5771 msgstr "%d semanas"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_FIR^%d week"
5776 msgstr "%d semana"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5781 msgstr "%d semanas"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_THI^%d weeks"
5786 msgstr "%d semanas"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5791 msgstr "%d semanas"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_DEC^%s days"
5796 msgstr "%s días"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_ZER^%d days"
5801 msgstr "%d días"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_FIR^%d day"
5806 msgstr "%d día"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_SEC^%d days"
5811 msgstr "%d días"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_THI^%d days"
5816 msgstr "%d días"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_MUL^%d days"
5821 msgstr "%d días"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_DEC^%s hours"
5826 msgstr "%s horas"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_ZER^%d hours"
5831 msgstr "%d horas"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_FIR^%d hour"
5836 msgstr "%d hora"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_SEC^%d hours"
5841 msgstr "%d horas"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_THI^%d hours"
5846 msgstr "%d horas"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_MUL^%d hours"
5851 msgstr "%d horas"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5856 msgstr "%s minutos"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5861 msgstr "%d minutos"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_FIR^%d minute"
5866 msgstr "%d minuto"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5871 msgstr "%d minutos"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_THI^%d minutes"
5876 msgstr "%d minutos"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5881 msgstr "%d minutos"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5886 msgstr "%s segundos"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5891 msgstr "%d segundos"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_FIR^%d second"
5896 msgstr "%d segundo"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5901 msgstr "%d segundos"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_THI^%d seconds"
5906 msgstr "%d segundos"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5911 msgstr "%d segundos"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5914 #, c-format
5915 msgid "%dst"
5916 msgstr "%dst"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5919 #, c-format
5920 msgid "%dnd"
5921 msgstr "%dnd"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5924 #, c-format
5925 msgid "%drd"
5926 msgstr "%drd"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5929 #, c-format
5930 msgid "%dth"
5931 msgstr "%dth"
5932
5933 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5934 msgid "No description"
5935 msgstr "No hay descripción"
5936
5937 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5941 "please file an issue."
5942 msgstr ""
5943 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5944 "error, por favor reporte el problema."
5945
5946 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5947 #, c-format
5948 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5949 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5950
5951 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5952 #, c-format
5953 msgid "%02d:%02d:%02d"
5954 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5955
5956 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5957 #, c-format
5958 msgid "Item %d"
5959 msgstr "Objeto %d"
5960
5961 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5965 msgid "Custom"
5966 msgstr "Personalizado"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5969 msgid "Core Team"
5970 msgstr "Equipo Principal"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5973 msgid "Extended Team"
5974 msgstr "Equipo Extendido"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5977 msgid "Website"
5978 msgstr "Página web"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5981 msgid "Stats"
5982 msgstr "Estadísticas"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5985 msgid "Art"
5986 msgstr "Arte"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5989 msgid "Animation"
5990 msgstr "Animación"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5993 msgid "Campaign"
5994 msgstr "Campaña"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5997 msgid "Level Design"
5998 msgstr "Diseño de Niveles"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6001 msgid "Music / Sound FX"
6002 msgstr "Música / Sonido FX"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6005 msgid "Game Code"
6006 msgstr "Código del Juego"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6009 msgid "Marketing / PR"
6010 msgstr "Marketing / PR"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6013 msgid "Legal"
6014 msgstr "Legal"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6017 msgid "Game Engine"
6018 msgstr "Motor del Juego"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6021 msgid "Engine Additions"
6022 msgstr "Adiciones del Motor"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6025 msgid "Compiler"
6026 msgstr "Compilador"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6029 msgid "Other Active Contributors"
6030 msgstr "Otros contribuidores activos"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6033 msgid "Translators"
6034 msgstr "Traductores"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6037 msgid "Asturian"
6038 msgstr "Asturiano"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6041 msgid "Belarusian"
6042 msgstr "Bieloruso"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6045 msgid "Bulgarian"
6046 msgstr "Búlgaro"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6049 msgid "Chinese (China)"
6050 msgstr "Chino (China)"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6053 msgid "Chinese (Taiwan)"
6054 msgstr "Chino (Taiwan)"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6057 msgid "Cornish"
6058 msgstr "Córnico"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6061 msgid "Czech"
6062 msgstr "Checo"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6065 msgid "Dutch"
6066 msgstr "Holandés"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6069 msgid "English (Australia)"
6070 msgstr "Inglés (Australia)"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6073 msgid "Finnish"
6074 msgstr "Finlandés"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6077 msgid "French"
6078 msgstr "Francés"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6081 msgid "German"
6082 msgstr "Alemán"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6085 msgid "Greek"
6086 msgstr "Griego"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6089 msgid "Hungarian"
6090 msgstr "Húngaro"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6093 msgid "Irish"
6094 msgstr "Irlandés"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6097 msgid "Italian"
6098 msgstr "Italiano"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6101 msgid "Japanese"
6102 msgstr "Japonés"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6105 msgid "Kazakh"
6106 msgstr "Kazajo"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6109 msgid "Korean"
6110 msgstr "Coreano"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6113 msgid "Polish"
6114 msgstr "Polaco"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6117 msgid "Portuguese"
6118 msgstr "Portugués"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6121 msgid "Portuguese (Brazil)"
6122 msgstr "Portugués (Brasil)"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6125 msgid "Romanian"
6126 msgstr "Rumano"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6129 msgid "Russian"
6130 msgstr "Ruso"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6133 msgid "Scottish Gaelic"
6134 msgstr "Gaélico escocés"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6137 msgid "Serbian"
6138 msgstr "Serbio"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6141 msgid "Spanish"
6142 msgstr "Español"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6145 msgid "Swedish"
6146 msgstr "Sueco"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6149 msgid "Turkish"
6150 msgstr "Turco"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6153 msgid "Ukrainian"
6154 msgstr "Ucraniano"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6157 msgid "Past Contributors"
6158 msgstr "Contribuidores anteriores"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6161 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6162 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6165 msgid "will not be saved"
6166 msgstr "no será guardado"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6169 msgid "will be saved to config.cfg"
6170 msgstr "se guardará en config.cfg"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6173 msgid "private"
6174 msgstr "privado"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6177 msgid "engine setting"
6178 msgstr "configuración del motor"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6181 msgid "read only"
6182 msgstr "sólo lectura"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6190 msgid "OK"
6191 msgstr "Aceptar"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6194 msgid "Credits"
6195 msgstr "Créditos"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6198 msgid "The Xonotic credits"
6199 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6202 msgid ""
6203 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6204 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6205 "menu system."
6206 msgstr ""
6207 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6208 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6212 msgid "Name:"
6213 msgstr "Nombre:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6217 msgid "Name under which you will appear in the game"
6218 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6221 msgid "Text language:"
6222 msgstr "Texto del idioma:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6225 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6226 msgstr ""
6227 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6228 "org?"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6231 msgid "Undecided"
6232 msgstr "Indeciso"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6235 msgid ""
6236 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6237 "menu"
6238 msgstr ""
6239 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6240 "en el menú de perfil"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6243 msgid "Save settings"
6244 msgstr "Guardar la configuración"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6249 msgid "Welcome"
6250 msgstr "Bienvenido/a"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6257 msgid "Join!"
6258 msgstr "¡Unirse!"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6262 msgid "Restart level"
6263 msgstr "Reiniciar nivel"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6266 msgid "Main menu"
6267 msgstr "Menú principal"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6271 msgid "Servers"
6272 msgstr "Servidores"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6276 msgid "Profile"
6277 msgstr "Perfil"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6281 msgid "Settings"
6282 msgstr "Ajustes"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6286 msgid "Input"
6287 msgstr "Teclado/Ratón"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6290 msgid "Quick menu"
6291 msgstr "Menú rápido"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6295 msgid "Spectate"
6296 msgstr "Observar"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6299 msgid "Game menu"
6300 msgstr "Menú del juego"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6303 msgid "Ammunition display:"
6304 msgstr "Visualización de la munición:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6307 msgid "Show only current ammo type"
6308 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6312 msgid "Noncurrent alpha:"
6313 msgstr "Transparencia no actual:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6317 msgid "Noncurrent scale:"
6318 msgstr "Escala no actual:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6322 msgid "Align icon:"
6323 msgstr "Alinear icono:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6334 msgid "Left"
6335 msgstr "Izquierda"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6346 msgid "Right"
6347 msgstr "Derecha"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6350 msgid "Ammo Panel"
6351 msgstr "Panel de munición"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6355 msgid "Message duration:"
6356 msgstr "Duración del mensaje:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6360 msgid "Fade time:"
6361 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6364 msgid "Flip messages order"
6365 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6369 msgid "Text alignment:"
6370 msgstr "Alineación del texto:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6375 msgid "Center"
6376 msgstr "Centro"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6379 msgid "Font scale:"
6380 msgstr "Escala de fuente:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6383 msgid "Bold font scale:"
6384 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6387 msgid "Centerprint Panel"
6388 msgstr "Panel de visualización central"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6391 msgid "Chat entries:"
6392 msgstr "Entradas de chat:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6395 msgid "Chat size:"
6396 msgstr "Tamaño del texto:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6399 msgid "Chat lifetime:"
6400 msgstr "Mostrar chat durante:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6403 msgid "Chat beep sound"
6404 msgstr "Sonido del chat"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6407 msgid "Chat Panel"
6408 msgstr "Panel del chat"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6411 msgid "Engine info:"
6412 msgstr "Información del Motor:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6415 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6416 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6419 msgid "Engine Info Panel"
6420 msgstr "Panel de Información del Motor"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6423 msgid "Combine health and armor"
6424 msgstr "Combinar salud y armadura"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6429 msgid "Enable status bar"
6430 msgstr "Activar la barra de estado"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6434 msgid "Status bar alignment:"
6435 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6441 msgid "Inward"
6442 msgstr "Interior"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6448 msgid "Outward"
6449 msgstr "Exterior"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6453 msgid "Icon alignment:"
6454 msgstr "Alineación de los iconos:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6457 msgid "Flip health and armor positions"
6458 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6461 msgid "Health/Armor Panel"
6462 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6465 msgid "Info messages:"
6466 msgstr "Información de los mensajes:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6469 msgid "Flip align"
6470 msgstr "Invertir alineación"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6473 msgid "Info Messages Panel"
6474 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6488 msgid "Disable"
6489 msgstr "Deshabilitar"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6493 msgid "Enable spectating"
6494 msgstr "Habilitar modo espectador"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6497 msgid "Enable even playing in warmup"
6498 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6501 msgid "Reduced"
6502 msgstr "Reducido"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6505 msgid "Text/icon ratio:"
6506 msgstr "Proporción texto/icono"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6509 msgid "Hide spawned items"
6510 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6513 msgid "Hide big armor and health"
6514 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6517 msgid "Dynamic size"
6518 msgstr "Tamaño dinámico"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6521 msgid "Items Time Panel"
6522 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6525 msgid "Mod Icons Panel"
6526 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6529 msgid "Notifications:"
6530 msgstr "Notificaciones:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6533 msgid "Also print notifications to the console"
6534 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6537 msgid "Flip notify order"
6538 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6541 msgid "Entry lifetime:"
6542 msgstr "Mostrar durante:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6545 msgid "Entry fadetime:"
6546 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6549 msgid "Notification Panel"
6550 msgstr "Panel de notificaciones"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6556 msgid "Enable"
6557 msgstr "Habilitar"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6561 msgid "Enable even observing"
6562 msgstr "Habilitar incluso observando"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6566 msgid "Enable only in Race/CTS"
6567 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6570 msgid "Status bar"
6571 msgstr "Barra de estado"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6575 msgid "Left align"
6576 msgstr "Alinear a la izquierda"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6580 msgid "Right align"
6581 msgstr "Alinear a la derecha"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6584 msgid "Inward align"
6585 msgstr "Alineado interior"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6588 msgid "Outward align"
6589 msgstr "Alineado exterior"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6592 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6593 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6596 msgid "Speed:"
6597 msgstr "Velocidad:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6600 msgid "Include vertical speed"
6601 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6604 msgid "Speed unit:"
6605 msgstr "Unidad de velocidad:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6608 msgid "Show"
6609 msgstr "Mostrar"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6612 msgid "Top speed"
6613 msgstr "Velocidad máxima"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6616 msgid "Acceleration:"
6617 msgstr "Aceleración:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6620 msgid "Include vertical acceleration"
6621 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6624 msgid "Physics Panel"
6625 msgstr "Panel de Físicas"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6628 msgid "Pickup messages:"
6629 msgstr "Mensajes de recolección:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6632 msgid "Show timer:"
6633 msgstr "Mostrar reloj:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6640 msgid "Never"
6641 msgstr "Nunca"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6647 msgid "Always"
6648 msgstr "Siempre"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6651 msgid "Spectating"
6652 msgstr "Observando"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6655 msgid "Icon size scale:"
6656 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6659 msgid "Pickup Panel"
6660 msgstr "Panel de Recolección:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6663 msgid "Powerups Panel"
6664 msgstr "Panel de Poderes"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6668 msgid "Always enable"
6669 msgstr "Habilitar siempre"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6672 msgid "Forced aspect:"
6673 msgstr "Forzar aspecto:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6676 msgid "Pressed Keys Panel"
6677 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6680 msgid "Quick Menu Panel"
6681 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6684 msgid "Race Timer Panel"
6685 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6688 msgid "Enable in team games"
6689 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6692 msgid "Radar:"
6693 msgstr "Radar:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6705 msgid "Alpha:"
6706 msgstr "Transparencia:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6709 msgid "Rotation:"
6710 msgstr "Rotación:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6713 msgid "Forward"
6714 msgstr "Al frente"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6717 msgid "West"
6718 msgstr "Oeste"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6721 msgid "South"
6722 msgstr "Sur"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6725 msgid "East"
6726 msgstr "Este"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6729 msgid "North"
6730 msgstr "Norte"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6733 msgid "Scale:"
6734 msgstr "Escala:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6737 msgid "Zoom mode:"
6738 msgstr "Modo de zoom:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6741 msgid "Zoomed in"
6742 msgstr "Ampliado"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6745 msgid "Zoomed out"
6746 msgstr "Reducido"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6749 msgid "Always zoomed"
6750 msgstr "Ampliar siempre"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6753 msgid "Never zoomed"
6754 msgstr "Nunca ampliado"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6757 msgid "Radar Panel"
6758 msgstr "Panel del radar"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6761 msgid "Score:"
6762 msgstr "Puntuación:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6765 msgid "Rankings:"
6766 msgstr "Posiciones:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6770 msgid "Off"
6771 msgstr "Desactivado"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6774 msgid "And me"
6775 msgstr "Y yo"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6778 msgid "Pure"
6779 msgstr "Puro"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6782 msgid "Score Panel"
6783 msgstr "Panel de puntos"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6786 msgid "StrafeHUD mode:"
6787 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6790 msgid "View angle centered"
6791 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6794 msgid "Velocity angle centered"
6795 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6798 msgid "StrafeHUD style:"
6799 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6802 msgid "no styling"
6803 msgstr "sin estilo"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6806 msgid "progress bar"
6807 msgstr "barra de progreso"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6810 msgid "gradient"
6811 msgstr "gradiente"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6814 msgid "Demo mode"
6815 msgstr "Modo demo"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6818 msgid "Range:"
6819 msgstr "Rango:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6822 msgid "Center panel"
6823 msgstr "Panel central"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6826 msgid "Reset colors"
6827 msgstr "Restaurar colores"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6830 msgid "Strafe bar:"
6831 msgstr "Barra de strafe:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6834 msgid "Angle indicator:"
6835 msgstr "Indicador del ángulo:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6839 msgid "Neutral:"
6840 msgstr "Neutral:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6844 msgid "Good:"
6845 msgstr "Bueno:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6849 msgid "Overturn:"
6850 msgstr "Excesivo:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6853 msgid "Switch indicators:"
6854 msgstr "Cambiar indicadores:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6857 msgid "Direction caps:"
6858 msgstr "Límites de dirección:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6861 msgid "Active:"
6862 msgstr "Activo:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6865 msgid "Inactive:"
6866 msgstr "Inactivo:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6869 msgid "StrafeHUD Panel"
6870 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6873 msgid "Timer:"
6874 msgstr "Reloj:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6877 msgid "Show elapsed time"
6878 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6881 msgid "Secondary timer:"
6882 msgstr "Reloj secundario:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6885 msgid "Swapped"
6886 msgstr "Intercambiado"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6889 msgid "Timer Panel"
6890 msgstr "Panel del Reloj"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6893 msgid "Alpha after voting:"
6894 msgstr "Transparencia después del voto:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6897 msgid "Vote Panel"
6898 msgstr "Panel de las Votaciones"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6901 msgid "Fade out after:"
6902 msgstr "Desvanecer después de:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6905 #, c-format
6906 msgid "%ds"
6907 msgstr "%ds"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6910 msgid "Fade effect:"
6911 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6914 msgid "EF^None"
6915 msgstr "Ninguno"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6918 msgid "Alpha"
6919 msgstr "Transparencia"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6922 msgid "Slide"
6923 msgstr "Deslizar"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6926 msgid "EF^Both"
6927 msgstr "Ambos"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6930 msgid "Weapon icons:"
6931 msgstr "Iconos de las armas:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6934 msgid "Show only owned weapons"
6935 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6938 msgid "Show weapon ID as:"
6939 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6942 msgid "SHOWAS^None"
6943 msgstr "Ninguno"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6946 msgid "Number"
6947 msgstr "Número"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6950 msgid "Bind"
6951 msgstr "Tecla asignada"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6954 msgid "Weapon ID scale:"
6955 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6958 msgid "Show Accuracy"
6959 msgstr "Mostrar Precisión"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6962 msgid "Show Ammo"
6963 msgstr "Mostrar Munición"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6966 msgid "Ammo bar alpha:"
6967 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6970 msgid "Ammo bar color:"
6971 msgstr "Color de la barra de munición:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6974 msgid "Weapons Panel"
6975 msgstr "Panel de las Armas"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6978 msgid "HUD skins"
6979 msgstr "Apariencia del HUD"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6987 msgid "Filter:"
6988 msgstr "Filtro:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6994 msgid "Refresh"
6995 msgstr "Actualizar"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6999 msgid "Set skin"
7000 msgstr "Definir apariencia"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7003 msgid "Save current skin"
7004 msgstr "Guardar apariencia"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7007 msgid "Panel background defaults:"
7008 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7012 msgid "Background:"
7013 msgstr "Fondo:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7017 msgid "Border size:"
7018 msgstr "Grosor del borde:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7022 msgid "Team color:"
7023 msgstr "Color del equipo:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7027 msgid "Test team color in configure mode"
7028 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7032 msgid "Padding:"
7033 msgstr "Tamaño de letra:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7036 msgid "HUD Dock:"
7037 msgstr "Panel del HUD:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7040 msgid "DOCK^Disabled"
7041 msgstr "Desactivado"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7044 msgid "DOCK^Small"
7045 msgstr "Pequeño"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7048 msgid "DOCK^Medium"
7049 msgstr "Mediano"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7052 msgid "DOCK^Large"
7053 msgstr "Grande"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7056 msgid "Grid settings:"
7057 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7060 msgid "Snap panels to grid"
7061 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7064 msgid "Grid size:"
7065 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7068 msgid "X:"
7069 msgstr "X:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7072 msgid "Y:"
7073 msgstr "Y:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7076 msgid "Exit setup"
7077 msgstr "Salir de la configuración"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7080 msgid "Panel HUD Setup"
7081 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7084 msgid "Monster:"
7085 msgstr "Monstruo:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7089 msgid "Spawn"
7090 msgstr "Aparecer"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7093 msgid "Remove"
7094 msgstr "Remover"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7097 msgid "Move target:"
7098 msgstr "Desplazar objetivo:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7101 msgid "Follow"
7102 msgstr "Seguir"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7105 msgid "Wander"
7106 msgstr "Deambular"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7109 msgid "Spawnpoint"
7110 msgstr "Punto de reaparición"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7113 msgid "No moving"
7114 msgstr "Sin movimiento"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7117 msgid "Colors:"
7118 msgstr "Colores:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7122 msgid "Set skin:"
7123 msgstr "Definir apariencia:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7126 msgid "Monster Tools"
7127 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7130 msgid "Find servers to play on"
7131 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7134 msgid "Host your own game"
7135 msgstr "Crear tu propio juego"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7138 msgid "Media"
7139 msgstr "Media"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7142 msgid "Multiplayer"
7143 msgstr "Multijugador"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7146 msgid ""
7147 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7148 "settings"
7149 msgstr ""
7150 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7151 "del jugador"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7158 msgid "Default"
7159 msgstr "Por defecto"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7163 msgid "Unlimited"
7164 msgstr "Ilimitado"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7167 msgid "Gametype"
7168 msgstr "Modo de juego"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7171 msgid "Time limit:"
7172 msgstr "Límite de tiempo:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7175 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7176 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7179 #, c-format
7180 msgid "%d minutes"
7181 msgstr "%d minutos"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7184 msgid "TIMLIM^Default"
7185 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7189 msgid "1 minute"
7190 msgstr "1 minuto"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7193 msgid "TIMLIM^Infinite"
7194 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7197 msgid "Teams:"
7198 msgstr "Equipos:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7201 msgid "2 teams"
7202 msgstr "2 equipos"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7205 msgid "3 teams"
7206 msgstr "3 equipos"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7209 msgid "4 teams"
7210 msgstr "4 equipos"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7213 msgid "Player slots:"
7214 msgstr "Espacios para jugadores:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7217 msgid ""
7218 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7219 "at once"
7220 msgstr ""
7221 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7222 "la vez"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7225 msgid "Number of bots:"
7226 msgstr "Número de bots:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7229 msgid "Amount of bots on your server"
7230 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7233 msgid "Bot skill:"
7234 msgstr "Habilidad del bot:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7237 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7238 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7241 msgid "Botlike"
7242 msgstr "Bot"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7245 msgid "Beginner"
7246 msgstr "Principiante"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7249 msgid "You will win"
7250 msgstr "Ganarás"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7253 msgid "You can win"
7254 msgstr "Puedes ganar"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7257 msgid "You might win"
7258 msgstr "Podrías ganar"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7261 msgid "Advanced"
7262 msgstr "Avanzado"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7265 msgid "Expert"
7266 msgstr "Experto"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7269 msgid "Pro"
7270 msgstr "Profesional"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7273 msgid "Assassin"
7274 msgstr "Asesino"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7277 msgid "Unhuman"
7278 msgstr "Inhumano"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7281 msgid "Godlike"
7282 msgstr "Divino"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7285 msgid "Mutators..."
7286 msgstr "Mutadores..."
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7289 msgid "Mutators and weapon arenas"
7290 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7293 msgid "Maplist"
7294 msgstr "Lista de Mapas"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7297 msgid ""
7298 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7299 "Delete to clear; Enter when done."
7300 msgstr ""
7301 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7302 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7303 "acabado."
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7306 msgid "Add shown"
7307 msgstr "Añadir visibles"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7310 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7311 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7314 msgid "Remove shown"
7315 msgstr "Eliminar visibles"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7318 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7319 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7322 msgid "Add all"
7323 msgstr "Añadir todo"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7326 msgid "Add every available map to your selection"
7327 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7330 msgid "Remove all"
7331 msgstr "Eliminar todo"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7334 msgid "Remove all the maps from your selection"
7335 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7338 msgid "Start multiplayer!"
7339 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7342 msgid "Title:"
7343 msgstr "Título:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7346 msgid "Author:"
7347 msgstr "Autor:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7350 msgid "Game types:"
7351 msgstr "Modos de juego:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7355 msgid "Close"
7356 msgstr "Cerrar"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7359 msgid "MAP^Play"
7360 msgstr "Jugar"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7363 msgid "Map Information"
7364 msgstr "Información del Mapa"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7367 msgid "MUT^None"
7368 msgstr "Ninguno"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7371 msgid "Gameplay mutators:"
7372 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7375 msgid ""
7376 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7377 "directional key to dodge"
7378 msgstr ""
7379 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7380 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7383 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7384 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7387 msgid "All players are almost invisible"
7388 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7391 msgid ""
7392 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7393 "that support it"
7394 msgstr ""
7395 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7396 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7399 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7400 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7403 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7404 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7407 msgid ""
7408 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7409 "they can't jump)"
7410 msgstr ""
7411 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7412 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7415 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7416 msgstr ""
7417 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7418 "normal)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7421 msgid "Weapon & item mutators:"
7422 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7425 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7426 msgstr ""
7427 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7428 "usarlo"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7431 msgid ""
7432 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7433 "to use it"
7434 msgstr ""
7435 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7436 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7439 msgid ""
7440 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7441 "with the Electro primary fire"
7442 msgstr ""
7443 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7444 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7447 msgid ""
7448 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7449 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7450 msgstr ""
7451 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7452 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7455 msgid ""
7456 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7457 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7458 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7459 msgstr ""
7460 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7461 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7462 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7463 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7466 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7467 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7470 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7471 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7474 msgid "Regular (no arena)"
7475 msgstr "Regular (sin arena)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7478 msgid ""
7479 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7480 "without weapon pickups"
7481 msgstr ""
7482 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7483 "ilimitada sin recoger armas"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7486 msgid "Weapon arenas:"
7487 msgstr "Arenas de armas:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7490 msgid "Custom weapons"
7491 msgstr "Armas personalizadas"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7494 msgid "Most weapons"
7495 msgstr "Mayoría de las armas"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7498 msgid "All weapons"
7499 msgstr "Todas las armas"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7502 msgid "Special arenas:"
7503 msgstr "Arenas especiales:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7506 msgid ""
7507 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7508 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7509 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7510 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7511 msgstr ""
7512 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7513 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7514 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7515 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7518 msgid ""
7519 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7520 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7521 "switch to another weapon."
7522 msgstr ""
7523 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7524 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7525 "todos juegan con otra arma."
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7528 msgid "with blaster"
7529 msgstr "Con el blaster"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7532 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7533 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7536 msgid "Mutators"
7537 msgstr "Mutadores"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7540 msgid "SRVS^Categories"
7541 msgstr "Categorías"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7544 msgid "SRVS^Empty"
7545 msgstr "Vacíos"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7548 msgid "Show empty servers"
7549 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7552 msgid "SRVS^Full"
7553 msgstr "Llenos"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7556 msgid "Show full servers that have no slots available"
7557 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7560 msgid "SRVS^Laggy"
7561 msgstr "SRVS^Laggy"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7564 msgid "Show high latency servers"
7565 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7568 msgid "Reload the server list"
7569 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7572 msgid "Pause"
7573 msgstr "Pausar"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7576 msgid ""
7577 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7578 msgstr ""
7579 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7583 msgid "Address:"
7584 msgstr "Dirección:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7587 msgid "Info..."
7588 msgstr "Información..."
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7591 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7592 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7596 msgid "No Terms of Service specified"
7597 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7601 msgid "MOD^Default"
7602 msgstr "Por defecto"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7605 #, c-format
7606 msgid "%d modified"
7607 msgstr "%d modificado"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7610 msgid "Official"
7611 msgstr "Oficial"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7614 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7615 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7618 msgid "N/A (auth library missing)"
7619 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7622 msgid "Not supported (can't connect)"
7623 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7626 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7627 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7630 msgid "Supported (will encrypt)"
7631 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7634 msgid "Supported (won't encrypt)"
7635 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7638 msgid "Requested (will encrypt)"
7639 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7642 msgid "Requested (won't encrypt)"
7643 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7646 msgid "Required (can't connect)"
7647 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7650 msgid "Required (will encrypt)"
7651 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7654 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7655 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7659 msgid "custom stats server"
7660 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7664 msgid "stats disabled"
7665 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7669 msgid "stats enabled"
7670 msgstr "estadísticas habilitadas"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7673 msgid "Status"
7674 msgstr "Estado"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7679 msgid "Terms of Service"
7680 msgstr "Términos del Servicio"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7683 msgid "Server Info"
7684 msgstr "Información del servidor"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7687 msgid "Hostname:"
7688 msgstr "Nombre del servidor:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7691 msgid "Mod:"
7692 msgstr "Mod:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7695 msgid "Version:"
7696 msgstr "Versión:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7699 msgid "Settings:"
7700 msgstr "Configuración:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7704 msgid "Players:"
7705 msgstr "Jugadores:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7708 msgid "Bots:"
7709 msgstr "Bots:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7712 msgid "Free slots:"
7713 msgstr "Espacios libres:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7716 msgid "Encryption:"
7717 msgstr "Cifrado:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7720 msgid "ID:"
7721 msgstr "ID:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7724 msgid "Key:"
7725 msgstr "Llave:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7728 msgid "Stats:"
7729 msgstr "Estadísticas:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7732 msgid "Server Information"
7733 msgstr "Información del servidor"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7736 msgid "Demos"
7737 msgstr "Demos"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7740 msgid "Screenshots"
7741 msgstr "Capturas de Pantalla"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7744 msgid "Music Player"
7745 msgstr "Reproductor de Música"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7748 msgid "Auto record demos"
7749 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7752 msgid "Timedemo"
7753 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7756 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7757 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7760 msgid "DEMO^Play"
7761 msgstr "Reproducir"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7764 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7765 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7769 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7770 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7774 msgid "Disconnect"
7775 msgstr "Desconectar"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7778 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7779 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7782 msgid "MUSICPL^Add"
7783 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7786 msgid "MUSICPL^Add all"
7787 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7790 msgid "Set as menu track"
7791 msgstr "Establecer como pista del menú"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7794 msgid "Reset default menu track"
7795 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7798 msgid "Playlist:"
7799 msgstr "Lista de reproducción:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7802 msgid "Random order"
7803 msgstr "Orden aleatorio"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7806 msgid "MUSICPL^Stop"
7807 msgstr "MUSICPL^Detener"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7810 msgid "MUSICPL^Play"
7811 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7814 msgid "MUSICPL^Pause"
7815 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7818 msgid "MUSICPL^Prev"
7819 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7822 msgid "MUSICPL^Next"
7823 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7826 msgid "MUSICPL^Remove"
7827 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7830 msgid "MUSICPL^Remove all"
7831 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7834 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7835 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7838 msgid "Open in the viewer"
7839 msgstr "Abrir en el visualizador"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7842 msgid "Reset"
7843 msgstr "Restablecer"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7846 msgid "Previous"
7847 msgstr "Anterior"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7850 msgid "Next"
7851 msgstr "Siguiente"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7854 msgid "Slide show"
7855 msgstr "Pasar diapositivas"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7863 msgid "Apply immediately"
7864 msgstr "Realizar cambios"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7867 msgid "Name"
7868 msgstr "Nombre"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7871 msgid "Model"
7872 msgstr "Modelo"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7875 msgid "Glowing color"
7876 msgstr "Color del brillo"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7879 msgid "Detail color"
7880 msgstr "Detalles del color"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7883 msgid "Statistics"
7884 msgstr "Estadísticas"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7887 msgid "Allow player statistics to track your client"
7888 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7891 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7892 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7895 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7896 msgstr ""
7897 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7898 "puntuaciones"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7901 msgid "Select language..."
7902 msgstr "Selecciona idioma..."
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7905 msgid "Are you sure you want to quit?"
7906 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7909 msgid "Quit the game"
7910 msgstr "Salir del juego"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7913 msgid "Model:"
7914 msgstr "Modelo:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7917 msgid "Remove *"
7918 msgstr "Remover *"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7921 msgid "Copy *"
7922 msgstr "Copiar *"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7925 msgid "Paste"
7926 msgstr "Pegar"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7929 msgid "Bone:"
7930 msgstr "Hueso:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7933 msgid "Set * as child"
7934 msgstr "Definir * como derivado"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7937 msgid "Attach to *"
7938 msgstr "Adjuntar a *"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7941 msgid "Detach from *"
7942 msgstr "Despegar de *"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7945 msgid "Visual object properties for *:"
7946 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7949 msgid "Set alpha:"
7950 msgstr "Definir transparencia:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7953 msgid "Set color main:"
7954 msgstr "Establecer color principal:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7957 msgid "Set color glow:"
7958 msgstr "Establecer color de brillo:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7961 msgid "Set frame:"
7962 msgstr "Establecer fotograma:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7965 msgid "Physical object properties for *:"
7966 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7969 msgid "Set material:"
7970 msgstr "Establecer material:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7973 msgid "Set solidity:"
7974 msgstr "Establecer solidez:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7977 msgid "Non-solid"
7978 msgstr "No sólido"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7981 msgid "Solid"
7982 msgstr "Sólido"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7985 msgid "Set physics:"
7986 msgstr "Establecer físicas:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7989 msgid "Static"
7990 msgstr "Estático"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7993 msgid "Movable"
7994 msgstr "Movible"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7997 msgid "Physical"
7998 msgstr "Físico"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8001 msgid "Set scale:"
8002 msgstr "Definir escala:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8005 msgid "Set force:"
8006 msgstr "Establecer fuerza:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8009 msgid "Claim *"
8010 msgstr "Reclamar *"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8013 msgid "* object info"
8014 msgstr "* información del objeto"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8017 msgid "* mesh info"
8018 msgstr "* información de la malla"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8021 msgid "* attachment info"
8022 msgstr "* información del adjunto"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8025 msgid "Show help"
8026 msgstr "Mostrar ayuda"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8029 msgid "* is the object you are facing"
8030 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8033 msgid "Sandbox Tools"
8034 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8037 msgid "Video"
8038 msgstr "Vídeo"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8041 msgid "Effects"
8042 msgstr "Efectos"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8045 msgid "Audio"
8046 msgstr "Audio"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8049 msgid "Game"
8050 msgstr "Juego"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8053 msgid "User"
8054 msgstr "Usuario"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8058 msgid "Misc"
8059 msgstr "Misc"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8062 msgid "Change the game settings"
8063 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8066 msgid "Master:"
8067 msgstr "Principal:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8070 msgid "Music:"
8071 msgstr "Música:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8074 msgid "VOL^Ambient:"
8075 msgstr "Ambiente:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8078 msgid "Info:"
8079 msgstr "Información:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8082 msgid "Items:"
8083 msgstr "Objetos:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8086 msgid "Pain:"
8087 msgstr "Dolor:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8090 msgid "Player:"
8091 msgstr "Jugador:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8094 msgid "Shots:"
8095 msgstr "Disparos:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8098 msgid "Voice:"
8099 msgstr "Voz:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8102 msgid "Weapons:"
8103 msgstr "Armas:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8106 msgid "New style sound attenuation"
8107 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8110 msgid "Mute sounds when not active"
8111 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8114 msgid "Frequency:"
8115 msgstr "Frecuencia:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8118 msgid "Sound output frequency"
8119 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8122 msgid "8 kHz"
8123 msgstr "8 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8126 msgid "11.025 kHz"
8127 msgstr "11.025 kHz"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8130 msgid "16 kHz"
8131 msgstr "16 kHz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8134 msgid "22.05 kHz"
8135 msgstr "22.05 kHz"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8138 msgid "24 kHz"
8139 msgstr "24 kHz"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8142 msgid "32 kHz"
8143 msgstr "32 kHz"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8146 msgid "44.1 kHz"
8147 msgstr "44.1 kHz"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8150 msgid "48 kHz"
8151 msgstr "48 kHz"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8154 msgid "Channels:"
8155 msgstr "Canales:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8158 msgid "Number of channels for the sound output"
8159 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8162 msgid "Mono"
8163 msgstr "Mono"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8166 msgid "Stereo"
8167 msgstr "Estéreo"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8170 msgid "2.1"
8171 msgstr "2.1"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8174 msgid "4"
8175 msgstr "4"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8178 msgid "5"
8179 msgstr "5"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8182 msgid "5.1"
8183 msgstr "5.1"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8186 msgid "6.1"
8187 msgstr "6.1"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8190 msgid "7.1"
8191 msgstr "7.1"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8194 msgid "Swap stereo output channels"
8195 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8198 msgid "Swap left/right channels"
8199 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8202 msgid "Headphone friendly mode"
8203 msgstr "Modo para auricular"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8206 msgid ""
8207 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8208 "stereo separation a bit for headphones)"
8209 msgstr ""
8210 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8211 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8214 msgid "Hit indication sound"
8215 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8218 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8219 msgstr ""
8220 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8223 msgid "SND^Fixed"
8224 msgstr "SND^Arreglado"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8227 msgid "Decrease pitch with more damage"
8228 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8231 msgid "Decreasing"
8232 msgstr "Disminuyendo"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8235 msgid "Increase pitch with more damage"
8236 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8239 msgid "Increasing"
8240 msgstr "Aumentando"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8243 msgid "Chat message sound"
8244 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8247 msgid "Menu sounds"
8248 msgstr "Sonidos del menú"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8251 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8252 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8255 msgid "Focus sounds"
8256 msgstr "Concentrar sonidos"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8259 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8260 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8263 msgid "Time announcer:"
8264 msgstr "Tiempo del locutor:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8267 msgid "WRN^Disabled"
8268 msgstr "Deshabilitado"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8271 msgid "5 minutes"
8272 msgstr "5 minutos"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8275 msgid "WRN^Both"
8276 msgstr "Ambos"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8279 msgid "Automatic taunts:"
8280 msgstr "Burlas automáticas:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8283 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8284 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8287 msgid "Sometimes"
8288 msgstr "A veces"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8291 msgid "Often"
8292 msgstr "A menudo"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8295 msgid "Debug info about sounds"
8296 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8299 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8300 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8303 msgid "Reset key bindings"
8304 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8307 msgid "Quality preset:"
8308 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8311 msgid "PRE^OMG!"
8312 msgstr "OMG!"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8315 msgid "PRE^Low"
8316 msgstr "Bajo"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8319 msgid "PRE^Medium"
8320 msgstr "Medio"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8323 msgid "PRE^Normal"
8324 msgstr "Normal"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8327 msgid "PRE^High"
8328 msgstr "Alto"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8331 msgid "PRE^Ultra"
8332 msgstr "Ultra"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8335 msgid "PRE^Ultimate"
8336 msgstr "Definitivo"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8339 msgid "Geometry detail:"
8340 msgstr "Detalles geométricos:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8343 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8344 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8347 msgid "DET^Lowest"
8348 msgstr "Mínimo"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8351 msgid "DET^Low"
8352 msgstr "Bajo"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8355 msgid "DET^Normal"
8356 msgstr "Normal"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8359 msgid "DET^Good"
8360 msgstr "Bueno"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8363 msgid "DET^Best"
8364 msgstr "Mejor"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8367 msgid "DET^Insane"
8368 msgstr "Demente"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8371 msgid "Player detail:"
8372 msgstr "Calidad del jugador:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8375 msgid "PDET^Low"
8376 msgstr "Bajo"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8379 msgid "PDET^Medium"
8380 msgstr "Medio"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8383 msgid "PDET^Normal"
8384 msgstr "Normal"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8387 msgid "PDET^Good"
8388 msgstr "Bueno"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8391 msgid "PDET^Best"
8392 msgstr "Mejor"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8395 msgid "Texture resolution:"
8396 msgstr "Resolución de textura:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8399 msgid "RES^Leet"
8400 msgstr "Leet"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8403 msgid "RES^Lowest"
8404 msgstr "Mínimo"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8407 msgid "RES^Very low"
8408 msgstr "Muy bajo"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8411 msgid "RES^Low"
8412 msgstr "Bajo"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8415 msgid "RES^Normal"
8416 msgstr "Normal"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8419 msgid "RES^Good"
8420 msgstr "Bueno"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8423 msgid "RES^Best"
8424 msgstr "Mejor"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8429 msgid "Avoid lossy texture compression"
8430 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8433 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8434 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8437 msgid "Show sky"
8438 msgstr "Mostrar cielo"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8441 msgid "Show surfaces"
8442 msgstr "Mostrar superficies"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8445 msgid ""
8446 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8447 "performance boost, but looks very ugly."
8448 msgstr ""
8449 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8450 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8453 msgid "Use lightmaps"
8454 msgstr "Usar lightmaps"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8457 msgid ""
8458 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8459 "video memory"
8460 msgstr ""
8461 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8462 "memoria de vídeo"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8465 msgid "Deluxe mapping"
8466 msgstr "Mapeado de lujo"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8469 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8470 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8473 msgid "Gloss"
8474 msgstr "Brillo"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8477 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8478 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8481 msgid "Offset mapping"
8482 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8485 msgid ""
8486 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8487 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8488 msgstr ""
8489 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8490 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8493 msgid "Relief mapping"
8494 msgstr "Mapeado en relieve"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8497 msgid ""
8498 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8499 msgstr ""
8500 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8501 "impacto en el rendimiento"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8504 msgid "Reflections:"
8505 msgstr "Reflejos:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8508 msgid ""
8509 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8510 "with reflecting surfaces"
8511 msgstr ""
8512 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8513 "mapas con superficies reflectantes"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8516 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8517 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8520 msgid "Blurred"
8521 msgstr "Borroso"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8524 msgid "REFL^Good"
8525 msgstr "Bueno"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8528 msgid "Sharp"
8529 msgstr "Ajustado"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8532 msgid "Decals"
8533 msgstr "Calcomanías"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8536 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8537 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8540 msgid "Decals on models"
8541 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8545 msgid "Distance:"
8546 msgstr "Distancia:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8549 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8550 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8553 msgid "Time:"
8554 msgstr "Tiempo:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8557 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8558 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8561 msgid "Damage effects:"
8562 msgstr "Efectos de daño:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8565 msgid "DMGFX^Disabled"
8566 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8569 msgid "Skeletal"
8570 msgstr "Esqueleto"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8573 msgid "DMGFX^All"
8574 msgstr "DMGFX^Todos"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8577 msgid "Realtime dynamic lights"
8578 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8581 msgid ""
8582 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8583 msgstr ""
8584 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8588 msgid "Shadows"
8589 msgstr "Sombras"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8592 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8593 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8596 msgid "Realtime world lights"
8597 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8600 msgid ""
8601 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8602 "performance."
8603 msgstr ""
8604 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8605 "gran impacto en el rendimiento."
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8608 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8609 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8612 msgid "Use normal maps"
8613 msgstr "Usar mapa de normales"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8616 msgid ""
8617 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8618 "light with a bumpy surface"
8619 msgstr ""
8620 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8621 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8624 msgid "Soft shadows"
8625 msgstr "Sombras suaves"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8628 msgid "Corona brightness:"
8629 msgstr "Brillo de destellos:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8632 msgid "Flare effects around certain lights"
8633 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8636 msgid "Fade coronas according to visibility"
8637 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8640 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8641 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8644 msgid "Bloom"
8645 msgstr "Bloom"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8648 msgid ""
8649 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8650 "pixels. Has a big impact on performance."
8651 msgstr ""
8652 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8653 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8656 msgid "Extra postprocessing effects"
8657 msgstr "Efectos de postprocesado"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8660 msgid ""
8661 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8662 "using a powerup"
8663 msgstr ""
8664 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8665 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8668 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8669 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8672 msgid "Motion blur:"
8673 msgstr "Difuminado de movimiento"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8676 msgid "Particles"
8677 msgstr "Partículas "
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8680 msgid "Spawnpoint effects"
8681 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8684 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8685 msgstr ""
8686 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8687 "un jugador"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8690 msgid "Quality:"
8691 msgstr "Calidad:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8695 msgid ""
8696 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8697 "gives for better performance"
8698 msgstr ""
8699 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8700 "lo cual dará mejor rendimiento"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8703 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8704 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8707 msgid "No crosshair"
8708 msgstr "Sin punto de mira"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8712 msgid "Per weapon"
8713 msgstr "Por arma"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8716 msgid ""
8717 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8718 "models"
8719 msgstr ""
8720 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8721 "un modelo de arma"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8726 msgid "Size:"
8727 msgstr "Tamaño:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8730 msgid "By health"
8731 msgstr "Por salud"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8734 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8735 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8738 msgid "Enable center crosshair dot"
8739 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8742 msgid "Use normal crosshair color"
8743 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8746 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8747 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8750 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8751 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8754 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8755 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8758 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8759 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8762 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8763 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8766 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8767 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8770 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8771 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8774 msgid "Crosshair"
8775 msgstr "Puntero"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8778 msgid "Scoreboard"
8779 msgstr "Tabla de puntuación"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8782 msgid "Fading speed:"
8783 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8786 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8787 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8790 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8791 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8794 msgid "Show team sizes:"
8795 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8798 msgid ""
8799 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8800 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8801 msgstr ""
8802 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8803 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8804 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8807 msgid "Waypoints"
8808 msgstr "Puntos de encuentro"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8811 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8812 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8815 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8816 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8819 msgid "Control transparency of the waypoints"
8820 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8824 msgid "Font size:"
8825 msgstr "Tamaño del texto:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8828 msgid "Edge offset:"
8829 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8832 msgid "Fade when near the crosshair"
8833 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8836 msgid "Display names instead of icons"
8837 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8840 msgid "Damage"
8841 msgstr "Daño"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8844 msgid "Overlay:"
8845 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8848 msgid "Factor:"
8849 msgstr "Factor:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8852 msgid "Fade rate:"
8853 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8856 msgid "Player Names"
8857 msgstr "Nombre de los jugadores"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8860 msgid "Show names above players"
8861 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8864 msgid "Max distance:"
8865 msgstr "Distancia máxima:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8868 msgid "Decolorize:"
8869 msgstr "Descolorizar:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8873 msgid "Teamplay"
8874 msgstr "Juego en equipo"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8877 msgid "Only when near crosshair"
8878 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8881 msgid "Display health and armor"
8882 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8885 msgid "Damage overlay:"
8886 msgstr "Retraso de daño:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8889 msgid "Dynamic HUD"
8890 msgstr "HUD dinámico"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8893 msgid "HUD moves around following player's movement"
8894 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8897 msgid "Shake the HUD when hurt"
8898 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8902 msgid "Enter HUD editor"
8903 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8906 msgid "HUD"
8907 msgstr "HUD"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8910 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8911 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8914 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8915 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8918 msgid "Frag Information"
8919 msgstr "Información de Eliminación"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8922 msgid "Display information about killing sprees"
8923 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8926 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8927 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8930 msgid "Show spree information in centerprints"
8931 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8934 msgid "Show spree information in death messages"
8935 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8938 msgid "Sprees in info messages:"
8939 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8942 msgid "SPREES^Disabled"
8943 msgstr "Deshabilitado"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8946 msgid "Target"
8947 msgstr "Objetivo"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8950 msgid "Attacker"
8951 msgstr "Atacante"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8954 msgid "SPREES^Both"
8955 msgstr "Ambos"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8958 msgid "Print on a seperate line"
8959 msgstr "Imprimir en línea separada"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8962 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8963 msgstr ""
8964 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8965 "cuando sea posible"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8968 msgid "Add frag location to death messages when available"
8969 msgstr ""
8970 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8971 "posible"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8974 msgid "Gamemode Settings"
8975 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8978 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8979 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8982 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8983 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8988 msgid "Other"
8989 msgstr "Otro"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8992 msgid "Display console messages in the top left corner"
8993 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8996 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8997 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9000 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9001 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9004 msgid "Powerup notifications"
9005 msgstr "Notificaciones de poderes"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9008 msgid "Weapon centerprint notifications"
9009 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9012 msgid "Weapon info message notifications"
9013 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9016 msgid "Announcers"
9017 msgstr "Locutores"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9020 msgid "Respawn countdown sounds"
9021 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9024 msgid "Killstreak sounds"
9025 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9028 msgid "Achievement sounds"
9029 msgstr "Sonidos de logros"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9032 msgid "Messages"
9033 msgstr "Mensajes"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9036 msgid "Items"
9037 msgstr "Items"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9040 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9041 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9044 msgid "Unavailable alpha:"
9045 msgstr "Alpha no disponible:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9048 msgid "Unavailable color:"
9049 msgstr "Color no disponible:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9052 msgid "GHOITEMS^Black"
9053 msgstr "Negro"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9056 msgid "GHOITEMS^Dark"
9057 msgstr "Oscuro"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9060 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9061 msgstr "Tintado"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9064 msgid "GHOITEMS^Normal"
9065 msgstr "Normal"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9068 msgid "GHOITEMS^Blue"
9069 msgstr "Azul"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9073 msgid "Players"
9074 msgstr "Jugadores"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9077 msgid "Force player models to mine"
9078 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9081 msgid "Force player colors to mine"
9082 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9085 msgid ""
9086 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9087 "enemy team"
9088 msgstr ""
9089 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9090 "mismo que el del equipo enemigo"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9093 msgid "Except in team games"
9094 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9097 msgid "Only in Duel"
9098 msgstr "Sólo en Duelo"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9101 msgid "Only in team games"
9102 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9105 msgid "In team games and Duel"
9106 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9109 msgid "Body fading:"
9110 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9113 msgid "Gibs:"
9114 msgstr "Vísceras:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9117 msgid "GIBS^None"
9118 msgstr "Ninguno"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9121 msgid "GIBS^Few"
9122 msgstr "Pocas"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9125 msgid "GIBS^Many"
9126 msgstr "Muchos"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9129 msgid "GIBS^Lots"
9130 msgstr "Montones"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9133 msgid "Models"
9134 msgstr "Modelos"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9137 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9138 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9141 msgid "1st person perspective"
9142 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9145 msgid "Slide to third person upon death"
9146 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9149 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9150 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9153 msgid "Smooth the view while crouching"
9154 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9157 msgid "View waving while idle"
9158 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9161 msgid "View bobbing while walking around"
9162 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9165 msgid "3rd person perspective"
9166 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9169 msgid "Back distance"
9170 msgstr "Distancia hacia atrás"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9173 msgid "Up distance"
9174 msgstr "Distancia hacia arriba"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9177 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9178 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9181 msgid "Field of view:"
9182 msgstr "Campo de visión:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9185 msgid "Field of vision in degrees"
9186 msgstr "Campo de visión en grados"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9189 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9190 msgstr "Factor del zoom:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9193 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9194 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9197 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9198 msgstr "Velocidad del zoom:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9201 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9202 msgstr ""
9203 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9204 "instantáneo"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9207 msgid "ZOOM^Instant"
9208 msgstr "Instantáneo"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9211 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9212 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9215 msgid ""
9216 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9217 "sensitivity change)"
9218 msgstr ""
9219 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9220 "cambio de sensibilidad)"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9223 msgid "Velocity zoom"
9224 msgstr "Velocidad del zoom"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9227 msgid "Forward movement only"
9228 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9231 msgid "VZOOM^Factor"
9232 msgstr "Factor"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9235 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9236 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9239 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9240 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9243 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9244 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9248 msgid "View"
9249 msgstr "Vista"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9252 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9253 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9256 msgid "Up"
9257 msgstr "Arriba"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9260 msgid "Down"
9261 msgstr "Abajo"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9264 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9265 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9268 msgid ""
9269 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9270 msgstr ""
9271 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9274 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9275 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9278 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9279 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9282 msgid ""
9283 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9284 "you are carrying"
9285 msgstr ""
9286 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9289 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9290 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9293 msgid "Draw 1st person weapon model"
9294 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9297 msgid "Draw the weapon model"
9298 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9303 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9304 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9307 msgid "Weapon model opacity:"
9308 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9311 msgid "Gun model swaying"
9312 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9315 msgid "Gun model bobbing"
9316 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9320 msgid "Weapons"
9321 msgstr "Armas"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9324 msgid "Key Bindings"
9325 msgstr "Atajos del teclado"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9328 msgid "Change key..."
9329 msgstr "Cambiar tecla..."
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9332 msgid "Edit..."
9333 msgstr "Editar..."
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9336 msgid "Clear"
9337 msgstr "Limpiar"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9340 msgid "Reset all"
9341 msgstr "Restablecer todo"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9344 msgid "Mouse"
9345 msgstr "Ratón"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9348 msgid "Sensitivity:"
9349 msgstr "Sensibilidad:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9352 msgid "Mouse speed multiplier"
9353 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9356 msgid "Smooth aiming"
9357 msgstr "Suavizar puntería"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9360 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9361 msgstr ""
9362 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9363 "receptiva"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9366 msgid "Invert aiming"
9367 msgstr "Invertir puntería"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9370 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9371 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9374 msgid "Use system mouse positioning"
9375 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9378 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9379 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9384 msgid "Disable system mouse acceleration"
9385 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9388 msgid "Make use of DGA mouse input"
9389 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9392 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9393 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9396 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9397 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9400 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9401 msgstr ""
9402 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9405 msgid "Jetpack on jump:"
9406 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9409 msgid "JPJUMP^Disabled"
9410 msgstr "Deshabilitado"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9413 msgid "Air only"
9414 msgstr "Sólo aire"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9417 msgid "JPJUMP^All"
9418 msgstr "Todos"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9423 msgid "Use joystick input"
9424 msgstr "Usar entrada de joystick"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9427 msgid "Command when pressed:"
9428 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9431 msgid "Command when released:"
9432 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9435 msgid "Cancel"
9436 msgstr "Cancelar"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9439 msgid "User defined key bind"
9440 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9443 #, c-format
9444 msgid "%d fps"
9445 msgstr "%d fps"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9448 #, c-format
9449 msgid "%d KiB/s"
9450 msgstr "%d KiB/s"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9453 #, c-format
9454 msgid "%d MiB/s"
9455 msgstr "%d MiB/s"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9458 msgid "Network"
9459 msgstr "Red"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9462 msgid "Show netgraph"
9463 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9466 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9467 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9470 msgid "Packet loss compensation"
9471 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9474 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9475 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9478 msgid "Movement prediction error compensation"
9479 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9482 msgid "Use encryption (AES) when available"
9483 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9487 msgid "Bandwidth limit:"
9488 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9491 msgid "Specify your network speed"
9492 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9495 msgid "Slow ADSL"
9496 msgstr "ADSL lenta"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9499 msgid "Fast ADSL"
9500 msgstr "ADSL rápida"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9503 msgid "Broadband"
9504 msgstr "Banda ancha"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9507 msgid "Local latency:"
9508 msgstr "Latencia local:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9511 msgid "HTTP downloads"
9512 msgstr "Descargas HTTP"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9515 msgid "Simultaneous:"
9516 msgstr "Simultáneas:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9519 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9520 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9523 msgid "Framerate"
9524 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9527 msgid "Show frames per second"
9528 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9531 msgid "Show your rendered frames per second"
9532 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9535 msgid "Maximum:"
9536 msgstr "Máximo:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9539 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9540 msgstr "Ilimitado"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9543 msgid "Target:"
9544 msgstr "Objetivo:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9547 msgid "TRGT^Disabled"
9548 msgstr "Deshabilitado"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9551 msgid "Idle limit:"
9552 msgstr "Límite de inactividad:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9555 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9556 msgstr "Ilimitado"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9559 msgid "Menu tooltips:"
9560 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9563 msgid ""
9564 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9565 "command bound to the menu item)"
9566 msgstr ""
9567 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9568 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9571 msgid "TLTIP^Disabled"
9572 msgstr "Deshabilitado"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9575 msgid "TLTIP^Standard"
9576 msgstr "Estándar"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9579 msgid "TLTIP^Advanced"
9580 msgstr "Avanzado"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9583 msgid "Show current date and time"
9584 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9587 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9588 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9591 msgid "Enable developer mode"
9592 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9595 msgid "Advanced settings..."
9596 msgstr "Configuración avanzada..."
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9599 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9600 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9604 msgid "Factory reset"
9605 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9608 msgid "Cvar filter:"
9609 msgstr "Filtro de cvar"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9612 msgid "Modified cvars only"
9613 msgstr "Sólo cvars modificados"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9616 msgid "Setting:"
9617 msgstr "Configuración:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9620 msgid "Type:"
9621 msgstr "Tipo:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9624 msgid "Value:"
9625 msgstr "Valor:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9628 msgid "Description:"
9629 msgstr "Descripción:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9632 msgid "Advanced settings"
9633 msgstr "Configuración avanzada"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9636 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9637 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9640 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9641 msgstr ""
9642 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9645 msgid "Menu Skins"
9646 msgstr "Menú de Apariencias"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9649 msgid "Text Language"
9650 msgstr "Texto del idioma"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9653 msgid "Set language"
9654 msgstr "Elegir idioma"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9657 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9658 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9661 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9662 msgstr ""
9663 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9664 "sangrientos"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9667 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9668 msgstr ""
9669 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9672 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9673 msgstr ""
9674 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9677 msgid "Disconnect now"
9678 msgstr "Desconectar ahora"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9681 msgid "Switch language"
9682 msgstr "Cambiar idioma"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9685 msgid "Warning"
9686 msgstr "Advertencia"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9689 msgid "Resolution:"
9690 msgstr "Resolución:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9693 msgid "Font/UI size:"
9694 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9697 msgid "SZ^Unreadable"
9698 msgstr "Ilegible"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9701 msgid "SZ^Tiny"
9702 msgstr "Minúscula"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9705 msgid "SZ^Little"
9706 msgstr "Muy pequeña"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9709 msgid "SZ^Small"
9710 msgstr "Pequeña"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9713 msgid "SZ^Medium"
9714 msgstr "Media"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9717 msgid "SZ^Large"
9718 msgstr "Grande"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9721 msgid "SZ^Huge"
9722 msgstr "Enorme"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9725 msgid "SZ^Gigantic"
9726 msgstr "Gigante"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9729 msgid "SZ^Colossal"
9730 msgstr "Colosal"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9733 msgid "Color depth:"
9734 msgstr "Profundidad del color:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9737 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9738 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9741 msgid "16bit"
9742 msgstr "16bit"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9745 msgid "32bit"
9746 msgstr "32bit"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9749 msgid "Full screen"
9750 msgstr "Pantalla completa"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9753 msgid "Vertical Synchronization"
9754 msgstr "Sincronización vertical"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9757 msgid ""
9758 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9759 "screen refresh rate"
9760 msgstr ""
9761 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9762 "de refresco de la pantalla"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9765 msgid "High-quality frame buffer"
9766 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9769 msgid "Antialiasing:"
9770 msgstr "Antialiasing:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9773 msgid ""
9774 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9775 "might decrease performance by quite a lot"
9776 msgstr ""
9777 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9778 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9781 msgid "AA^Disabled"
9782 msgstr "Deshabilitado"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9786 msgid "2x"
9787 msgstr "2x"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9791 msgid "4x"
9792 msgstr "4x"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9795 msgid "Resolution scaling:"
9796 msgstr "Escala de resolución:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9799 msgid ""
9800 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9801 "help slow GPUs"
9802 msgstr ""
9803 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9804 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9807 msgid "Anisotropy:"
9808 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9811 msgid "Anisotropic filtering quality"
9812 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9815 msgid "ANISO^Disabled"
9816 msgstr "Deshabilitado"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9819 msgid "8x"
9820 msgstr "8x"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9823 msgid "16x"
9824 msgstr "16x"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9827 msgid "Depth first:"
9828 msgstr "Profundidad primero:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9831 msgid ""
9832 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9833 "normal rendering starts"
9834 msgstr ""
9835 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9836 "antes de que inicie la renderización normal"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9839 msgid "DF^Disabled"
9840 msgstr "Desactivado"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9843 msgid "DF^World"
9844 msgstr "Mapa"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9847 msgid "DF^All"
9848 msgstr "Todos"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9851 msgid "Brightness:"
9852 msgstr "Brillo:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9855 msgid "Brightness of black"
9856 msgstr "Brillo en negros"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9859 msgid "Contrast:"
9860 msgstr "Contraste:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9863 msgid "Brightness of white"
9864 msgstr "Brillo en blanco"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9867 msgid "Gamma:"
9868 msgstr "Gama:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9871 msgid ""
9872 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9873 "white or black"
9874 msgstr ""
9875 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9876 "blanco o al negro"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9879 msgid "Contrast boost:"
9880 msgstr "Aumento de contraste"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9883 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9884 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9887 msgid "Saturation:"
9888 msgstr "Saturación:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9891 msgid ""
9892 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9893 "requires GLSL color control"
9894 msgstr ""
9895 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9896 "requiere el control de color GLSL"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9899 msgid "LIT^Ambient:"
9900 msgstr "Ambiente:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9903 msgid ""
9904 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9905 "and flat"
9906 msgstr ""
9907 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9908 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9911 msgid "Intensity:"
9912 msgstr "Intensidad:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9915 msgid "Global rendering brightness"
9916 msgstr "Brillo del renderizador global"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9919 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9920 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9923 msgid ""
9924 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9925 "strange input or video lag on some machines"
9926 msgstr ""
9927 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9928 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9931 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9932 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9935 msgid "Flip view horizontally"
9936 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9939 msgid "Poor man's left handed mode"
9940 msgstr "Modo zurdo"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9943 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9944 msgstr "Psico colores (secreto)"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9947 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9948 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9951 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9952 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9955 msgid "Campaign Difficulty:"
9956 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9959 msgid "CSKL^Easy"
9960 msgstr "Fácil"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9963 msgid "CSKL^Medium"
9964 msgstr "Medio"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9967 msgid "CSKL^Hard"
9968 msgstr "Difícil"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9971 msgid "Play campaign!"
9972 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9975 msgid "Singleplayer"
9976 msgstr "Un jugador"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9979 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9980 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9983 msgid "Winner"
9984 msgstr "Ganador"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9987 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9988 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9991 msgid "Autoselect team (recommended)"
9992 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9995 msgid "red"
9996 msgstr "rojo"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9999 msgid "blue"
10000 msgstr "azul"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10003 msgid "yellow"
10004 msgstr "amarillo"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10007 msgid "pink"
10008 msgstr "rosa"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10012 msgid "spectate"
10013 msgstr "observar"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10016 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10017 msgstr ""
10018 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10019 "continuar:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10022 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10023 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10026 msgid "Accept"
10027 msgstr "Acepto"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10030 msgid "Don't accept (quit the game)"
10031 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10034 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10035 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10038 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10039 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10042 msgid "teamplay"
10043 msgstr "juego en equipo"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10046 msgid "free for all"
10047 msgstr "libre para todos"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10050 msgid "Moving"
10051 msgstr "Mover"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10054 msgid "move forwards"
10055 msgstr "mover hacia delante"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10058 msgid "move backwards"
10059 msgstr "mover hacia atrás"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10062 msgid "strafe left"
10063 msgstr "izquierda"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10066 msgid "strafe right"
10067 msgstr "derecha"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10070 msgid "jump / swim"
10071 msgstr "saltar / nadar"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10074 msgid "crouch / sink"
10075 msgstr "agacharse / bajar"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10078 msgid "jetpack"
10079 msgstr "mochila propulsora"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10082 msgid "Attacking"
10083 msgstr "Atacar"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10086 msgid "WEAPON^previous"
10087 msgstr "anterior"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10090 msgid "WEAPON^next"
10091 msgstr "siguiente"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10094 msgid "WEAPON^previously used"
10095 msgstr "anteriormente usado"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10098 msgid "WEAPON^best"
10099 msgstr "mejor"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10102 msgid "reload"
10103 msgstr "recargar"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10106 msgid "hold zoom"
10107 msgstr "mantener zoom"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10110 msgid "toggle zoom"
10111 msgstr "cambiar zoom"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10114 msgid "show scores"
10115 msgstr "mostrar puntaciones"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10118 msgid "screen shot"
10119 msgstr "captura de pantalla"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10122 msgid "maximize radar"
10123 msgstr "maximizar radar"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10126 msgid "3rd person view"
10127 msgstr "vista 3ª persona"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10130 msgid "enter spectator mode"
10131 msgstr "entrar al modo espectador"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10134 msgid "Communication"
10135 msgstr "Comunicación"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10138 msgid "public chat"
10139 msgstr "chat público"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10142 msgid "team chat"
10143 msgstr "chat de equipo"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10146 msgid "show chat history"
10147 msgstr "mostrar historial del chat"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10150 msgid "vote YES"
10151 msgstr "votar SI"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10154 msgid "vote NO"
10155 msgstr "votar NO"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10158 msgid "Client"
10159 msgstr "Cliente"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10162 msgid "enter console"
10163 msgstr "entrar en la consola"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10166 msgid "quit"
10167 msgstr "salir"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10170 msgid "auto-join team"
10171 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10174 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10175 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10178 msgid "suicide / respawn"
10179 msgstr "suicidar / reaparecer"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10182 msgid "quick menu"
10183 msgstr "menú rápido"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10186 msgid "User defined"
10187 msgstr "Definido por el usuario"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10190 msgid "Development"
10191 msgstr "Desarrollo"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10194 msgid "sandbox menu"
10195 msgstr "menú sandbox"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10198 msgid "drag object (sandbox)"
10199 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10202 msgid "waypoint editor menu"
10203 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10206 msgid "Leave current match"
10207 msgstr "Abandonar la partida actual"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10210 msgid "Stop demo"
10211 msgstr "Parar demo"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10214 msgid "Leave campaign"
10215 msgstr "Abandonar modo campaña"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10218 msgid "Leave singleplayer"
10219 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10222 msgid "Leave multiplayer"
10223 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10226 msgid "Leave current campaign level"
10227 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10230 msgid "Leave current singleplayer match"
10231 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10234 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10235 msgstr ""
10236 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10239 msgid "Do not press this button again!"
10240 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10243 msgid ""
10244 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10245 msgstr ""
10246 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10247 "vuelva a ocurrir."
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10250 #, c-format
10251 msgid "%s's Xonotic Server"
10252 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10255 msgid ""
10256 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10257 "again."
10258 msgstr ""
10259 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10260 "esto no vuelva a ocurrir."
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10263 msgid "spectator"
10264 msgstr "espectador"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10267 msgid "<no model found>"
10268 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10271 msgid "SERVER^Remove favorite"
10272 msgstr "Eliminar favorito"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10275 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10276 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10279 msgid "SERVER^Favorite"
10280 msgstr "Favorito"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10283 msgid ""
10284 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10285 "future"
10286 msgstr ""
10287 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10288 "el futuro"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10291 msgid "Ping"
10292 msgstr "Ping"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10295 msgid "Hostname"
10296 msgstr "Nombre de host"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10299 msgid "Map"
10300 msgstr "Mapa"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10303 msgid "Type"
10304 msgstr "Tipo"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10307 #, c-format
10308 msgid "AES level %d"
10309 msgstr "Nivel AES %d"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10312 msgid "ENC^none"
10313 msgstr "Ninguno"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10316 msgid "encryption:"
10317 msgstr "cifrado:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10320 #, c-format
10321 msgid "mod: %s"
10322 msgstr "mod: %s"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10325 #, c-format
10326 msgid "modified settings"
10327 msgstr "configuración modificada"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10330 #, c-format
10331 msgid "official settings"
10332 msgstr "configuración oficial"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10335 msgid "SLCAT^Favorites"
10336 msgstr "Favoritos"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10339 msgid "SLCAT^Recommended"
10340 msgstr "Recomendado"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10343 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10344 msgstr "Servidores Normales"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10347 msgid "SLCAT^Servers"
10348 msgstr "Servidores"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10351 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10352 msgstr "Modo Competitivo"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10355 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10356 msgstr "Servidores Modificados"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10359 msgid "SLCAT^Overkill"
10360 msgstr "Overkill"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10363 msgid "SLCAT^InstaGib"
10364 msgstr "InstaGib"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10367 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10368 msgstr "Modo Defrag"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10371 msgid "<TITLE>"
10372 msgstr "<TÍTULO>"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10375 msgid "<AUTHOR>"
10376 msgstr "<AUTOR>"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10379 msgid "VOL^MAX"
10380 msgstr "MÁXIMO"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10383 msgid "VOL^OFF"
10384 msgstr "DESACTIVADO"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10387 #, c-format
10388 msgid "%s dB"
10389 msgstr "%s dB"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10392 msgid "PART^OMG"
10393 msgstr "¡DIOS!"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10396 msgid "PARTQUAL^Low"
10397 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10400 msgid "PARTQUAL^Medium"
10401 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10404 msgid "PARTQUAL^Normal"
10405 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10408 msgid "PARTQUAL^High"
10409 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10412 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10413 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10416 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10417 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10420 msgid ""
10421 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10422 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10423 msgstr ""
10424 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10425 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10426 "borrosas."
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10429 msgid "Screen resolution"
10430 msgstr "Resolución de pantalla"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10433 msgid "FADESPEED^Slow"
10434 msgstr "FADESPEED^Lento"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10437 msgid "FADESPEED^Normal"
10438 msgstr "FADESPEED^Normal"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10441 msgid "FADESPEED^Fast"
10442 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10445 msgid "FADESPEED^Instant"
10446 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10449 msgid "January"
10450 msgstr "Enero"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10453 msgid "February"
10454 msgstr "Febrero"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10457 msgid "March"
10458 msgstr "Marzo"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10461 msgid "April"
10462 msgstr "Abril"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10465 msgid "May"
10466 msgstr "Mayo"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10469 msgid "June"
10470 msgstr "Junio"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10473 msgid "July"
10474 msgstr "Julio"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10477 msgid "August"
10478 msgstr "Agosto"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10481 msgid "September"
10482 msgstr "Septiembre"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10485 msgid "October"
10486 msgstr "Octubre"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10489 msgid "November"
10490 msgstr "Noviembre"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10493 msgid "December"
10494 msgstr "Diciembre"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10497 #, no-c-format
10498 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10499 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10502 msgid "Joined:"
10503 msgstr "Unido:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10506 msgid "Last match:"
10507 msgstr "Última partida:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10510 msgid "Time played:"
10511 msgstr "Tiempo jugado:"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10514 msgid "Favorite map:"
10515 msgstr "Mapa favorito:"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10519 #, c-format
10520 msgid "Matches:"
10521 msgstr "Partidas:"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10524 #, c-format
10525 msgid "Wins/Losses:"
10526 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10529 #, c-format
10530 msgid "Win percentage:"
10531 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10534 #, c-format
10535 msgid "Kills/Deaths:"
10536 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10539 #, c-format
10540 msgid "Kill ratio:"
10541 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10544 msgid "ELO:"
10545 msgstr "ELO:"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10548 msgid "Rank:"
10549 msgstr "Rango:"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10552 msgid "Percentile:"
10553 msgstr "Porcentaje:"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10556 #, c-format
10557 msgid "%d (unranked)"
10558 msgstr "%d (sin clasificar)"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10561 msgid "Update can be downloaded at:"
10562 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10565 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10566 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10569 #, c-format
10570 msgid "Update to %s now!"
10571 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10574 msgid ""
10575 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10576 "^1Expect visual problems."
10577 msgstr ""
10578 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10579 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10582 msgid "Use default"
10583 msgstr "Usar por defecto"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10586 msgid "Team Color:"
10587 msgstr "Color del equipo:"