]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "soltar arma"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "información del servidor"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
169 msgid "jump"
170 msgstr "saltar"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 msgid "ready"
191 msgstr "preparado"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
194 #, c-format
195 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
196 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 msgstr ""
201 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team menu"
224 msgstr "menú de equipo"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Observando a este jugador:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Observando a ti:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Jugador %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Submenú%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Comando%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Continuar..."
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Chat"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "QMCMD^buena"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^bien jugado"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "QMCMD^negativo"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "QMCMD^positivo"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "QMCMD^Ajustes"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "QMCMD^FPS"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #, c-format
525 msgid " (-%dL)"
526 msgstr "(-%dL)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #, c-format
530 msgid " (+%dL)"
531 msgstr "(+%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 msgid "Start line"
535 msgstr "Línea de salida"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 msgid "Finish line"
540 msgstr "Línea de meta"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
544 #, c-format
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Intermedio %d"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
551 #, c-format
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr "falta un punto de control"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
572 msgid "SCO^bckills"
573 msgstr "asesin.p.pe"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
576 msgid "SCO^bctime"
577 msgstr "tiempo p.pe"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr ""
586 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "capturas"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "tiempo de captura"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Número de muertes"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "muertes"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "destruido"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr "daño"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "Daño total realizado"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "daño recibido"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "Daño total recibido"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "Número de banderas caídas"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr "caídas"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr "ELO del jugador"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr "elo"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr "el más rápido"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "Número de faltas cometidas"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr "faltas"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr "asesin.p.ba"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "FPS"
674 msgstr "FPS"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr "fps"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr "eliminaciones"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "Número de goles acertados"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr "goles"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr "asesin.p.ll"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "a/m"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "La razón asesinato-muerte"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr "amr"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr "amratio"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "Número de asesinatos"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "asesinatos"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr "vueltas"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "Número de vidas (LMS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "vidas"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr "perdidas"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Player name"
757 msgstr "Nombre del jugador"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "nombre"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "apodo"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "Número de objetivos destruidos"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "objetivos"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr ""
779 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
780 "fue tomada"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "SCO^pickups"
784 msgstr "recogidas"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "Ping time"
788 msgstr "Tiempo de ping"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "SCO^ping"
792 msgstr "ping"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid "Packet loss"
796 msgstr "Pérdida de paquetes"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 msgid "SCO^pl"
800 msgstr "pl"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "SCO^pushes"
808 msgstr "ofensivas"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgid "Player rank"
812 msgstr "Rango del jugador"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "SCO^rank"
816 msgstr "rango"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr "Número de retornos de banderas"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "SCO^returns"
824 msgstr "regresos"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr "Número de reanimaciones"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "SCO^revivals"
832 msgstr "reanimaciones"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr "Número de rondas ganadas"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "SCO^rounds won"
840 msgstr "rondas ganadas"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 msgid "SCO^score"
844 msgstr "puntuación"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Total score"
848 msgstr "Puntuación total"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr "Número de suicidios"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "SCO^suicides"
856 msgstr "suicidios"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "SCO^sum"
864 msgstr "suma"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "SCO^takes"
872 msgstr "tomados"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "SCO^teamkills"
880 msgstr "asesinatos de compañeros"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "SCO^ticks"
888 msgstr "ticks"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
891 msgid "SCO^time"
892 msgstr "tiempo"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
899 msgid ""
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 msgstr ""
902 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
903 "^2scoreboard_columns_set"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
906 msgid "Usage:"
907 msgstr "Uso:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
910 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
914 msgid ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
916 "cvar scoreboard_columns"
917 msgstr ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
919 "scoreboard_columns"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
922 msgid ""
923 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 "map start"
925 msgstr ""
926 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
927 "comienzo de cada partida"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
930 msgid ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
933 msgstr ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
935 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 msgstr ""
944 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
954 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
955 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
956 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
957 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
958 "actual."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
961 msgid ""
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 msgstr ""
965 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
966 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
973 msgid ""
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 msgstr ""
977 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
978 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
981 msgid ""
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
984 msgstr ""
985 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
986 "demás modos de juego excepto DM."
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
997 msgid "N/A"
998 msgstr "N/A"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
1001 #, c-format
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1006 msgid "Item stats"
1007 msgstr "Estadísticas del objeto"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1010 msgid "Map stats:"
1011 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Monstruos asesinados:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Secretos encontrados:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1022 #, c-format
1023 msgid "Spectators"
1024 msgstr "Espectadores"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1027 #, c-format
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1029 msgstr "^3%1.0f minutos"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1033 #, c-format
1034 msgid "^5%s %s"
1035 msgstr "^5%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "puntos"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1046 #, c-format
1047 msgid "^2+%s %s"
1048 msgstr "^2+%s %s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Map: ^2%s"
1053 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1056 #, c-format
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1061 #, c-format
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1066 #, c-format
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1081 msgid "qu"
1082 msgstr "qu"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1085 msgid "m"
1086 msgstr "m"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1089 msgid "km"
1090 msgstr "km"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1093 msgid "mi"
1094 msgstr "ml"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1097 msgid "nmi"
1098 msgstr "nmi"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1101 msgid "Warmup"
1102 msgstr "Calentamiento"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1105 msgid "Timeout"
1106 msgstr "Tiempo muerto"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1109 msgid "Sudden Death"
1110 msgstr "Muerte súbita"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1113 msgid "Overtime"
1114 msgstr "Tiempo extra"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1117 #, c-format
1118 msgid "Overtime #%d"
1119 msgstr "Tiempo extra #%d"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1122 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1123 msgstr ""
1124 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1127 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1128 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1131 msgid "A vote has been called for:"
1132 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1135 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1136 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1139 msgid "^1Configure the HUD"
1140 msgstr "^1Configurar el HUD"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1150 msgid "Yes"
1151 msgstr "Sí"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1161 msgid "No"
1162 msgstr "No"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1165 msgid "Out of ammo"
1166 msgstr "Sin munición"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1169 msgid "Don't have"
1170 msgstr "No lo/la tienes"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1173 msgid "Unavailable"
1174 msgstr "No disponible"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:297
1177 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1178 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1181 msgid "qu/s"
1182 msgstr "qu/s"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1185 msgid "m/s"
1186 msgstr "m/s"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1189 msgid "km/h"
1190 msgstr "km/h"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1193 msgid "mph"
1194 msgstr "mph"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1197 msgid "knots"
1198 msgstr "nudos"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1202 msgid "All Weapons Arena"
1203 msgstr "Arena con todas las Armas"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1207 msgid "All Available Weapons Arena"
1208 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1212 msgid "Most Weapons Arena"
1213 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1217 msgid "Most Available Weapons Arena"
1218 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1222 msgid "No Weapons Arena"
1223 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1227 #, c-format
1228 msgid "%s Arena"
1229 msgstr "%s Arena"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1232 #, c-format
1233 msgid "This is %s"
1234 msgstr "Esta es la versión %s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1237 msgid "Your client version is outdated."
1238 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1241 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1242 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1245 msgid "Please update!"
1246 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1249 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1250 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1253 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1254 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1257 #, c-format
1258 msgid "Welcome to %s"
1259 msgstr "Bienvenido a %s"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1262 #, c-format
1263 msgid "Level %d:"
1264 msgstr "Nivel %d:"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1267 #, c-format
1268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1269 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1273 msgid "Gametype:"
1274 msgstr "Modo de juego:"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1277 msgid "Active modifications:"
1278 msgstr "Modificaciones activas:"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1281 msgid "Special gameplay tips:"
1282 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1285 msgid "MOTD:"
1286 msgstr "MOTD:"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1289 #, c-format
1290 msgid "%s (not bound)"
1291 msgstr "%s (sin asignar)"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1294 msgid " (1 vote)"
1295 msgstr " (1 voto)"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1298 #, c-format
1299 msgid " (%d votes)"
1300 msgstr " (%d votos)"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1303 msgid "Don't care"
1304 msgstr "No importa"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1307 msgid "Decide the gametype"
1308 msgstr "Elige el modo de juego"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1311 msgid "Vote for a map"
1312 msgstr "Vota un mapa"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1315 #, c-format
1316 msgid "%d seconds left"
1317 msgstr "%d segundos restantes"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1320 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1321 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1325 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Solicitando vista previa..."
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:889
1332 msgid "Nade timer"
1333 msgstr "Temporizador de granada"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:894
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Progreso de captura"
1338
1339 #: qcsrc/client/view.qc:899
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Progreso de reanimación"
1342
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1345 msgstr "error creando el manejador curl"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid "Assault"
1349 msgstr "Asalto"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1352 msgid ""
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1354 "out"
1355 msgstr ""
1356 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1357 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Límite de puntos:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Clan Arena"
1371 msgstr "Clan Arena"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1381 msgid "Frag limit:"
1382 msgstr "Límite de muertes:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1387 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1388 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1391 msgid "Capture time rankings"
1392 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid "Capture the Flag"
1396 msgstr "Captura la bandera"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1399 msgid ""
1400 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1401 "from the other team"
1402 msgstr ""
1403 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1404 "defiende tu base del equipo contrario"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "Capture limit:"
1408 msgstr "Límite de capturas:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1411 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1412 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1416 msgid "Rankings"
1417 msgstr "Clasificaciones"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race CTS"
1421 msgstr "Carrera CTS"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1424 msgid "Race for fastest time."
1425 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Deathmatch"
1429 msgstr "Combate a muerte"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1432 msgid "Score as many frags as you can"
1433 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1437 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1440 msgid "Domination"
1441 msgstr "Dominación"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1447 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Duel"
1451 msgstr "Duelo"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 msgid "Freeze Tag"
1459 msgstr "Tag de congelación"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1462 msgid ""
1463 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1464 "freeze all enemies to win"
1465 msgstr ""
1466 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1467 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Invasion"
1471 msgstr "Invasión"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1482 msgid "Keepaway"
1483 msgstr "Keepaway"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Gather all the keys to win the round"
1487 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1490 msgid "Key Hunt"
1491 msgstr "Caza de llaves"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1494 msgid "^1You have no more lives left"
1495 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1498 msgid "Last Man Standing"
1499 msgstr "Último Superviviente"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1502 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1503 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1506 msgid "Lives:"
1507 msgstr "Vidas:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Nexball"
1511 msgstr "Nexball"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1514 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1515 msgstr ""
1516 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1517 "limpia"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1520 msgid "Goals:"
1521 msgstr "Goles:"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1524 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1525 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1528 msgid "Ball Stealer"
1529 msgstr "Ladrón de Pelota"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1532 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1533 msgstr ""
1534 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1537 msgid "Onslaught"
1538 msgstr "Embestida"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1541 msgid "Personal best"
1542 msgstr "Récord personal"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1545 msgid "Server best"
1546 msgstr "Récord del servidor"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1549 msgid "Race"
1550 msgstr "Carrera"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1553 msgid "Race against other players to the finish line"
1554 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1557 msgid "Laps:"
1558 msgstr "Vueltas:"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1561 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1562 msgstr ""
1563 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1564 "equipo enemigo"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Team Deathmatch"
1568 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1571 msgid "bullets"
1572 msgstr "balas"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1575 msgid "cells"
1576 msgstr "células"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1579 msgid "plasma"
1580 msgstr "plasma"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1583 msgid "rockets"
1584 msgstr "cohetes"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1587 msgid "shells"
1588 msgstr "proyectiles"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1591 msgid "Small armor"
1592 msgstr "Armadura pequeña"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1595 msgid "Medium armor"
1596 msgstr "Armadura mediana"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1599 msgid "Big armor"
1600 msgstr "Armadura grande"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1603 msgid "Mega armor"
1604 msgstr "Mega armadura"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1607 msgid "Small health"
1608 msgstr "Poción pequeña"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1611 msgid "Medium health"
1612 msgstr "Poción mediana"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1615 msgid "Big health"
1616 msgstr "Poción grande"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1619 msgid "Mega health"
1620 msgstr "Mega poción"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1623 #: qcsrc/common/util.qc:263
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1625 msgid "Jetpack"
1626 msgstr "Mochila propulsora"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1629 msgid "fuel"
1630 msgstr "combustible"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1633 msgid "Fuel regenerator"
1634 msgstr "Regenerador de combustible"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1637 msgid "Fuel regen"
1638 msgstr "Regeneración de combustible"
1639
1640 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1641 #, no-c-format
1642 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1643 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1646 msgid "It's your turn"
1647 msgstr "Es tu turno"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1652 msgid "Quit"
1653 msgstr "Salir"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1656 msgid "Invite"
1657 msgstr "Invitar"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1660 msgid "Current Game"
1661 msgstr "Partida actual"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1664 msgid "Exit Menu"
1665 msgstr "Salir del Menú"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1669 msgid "Create"
1670 msgstr "Crear"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1674 msgid "Join"
1675 msgstr "Unirse"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1678 msgid "Minigames"
1679 msgstr "Minijuegos"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1682 msgid "Minigame message"
1683 msgstr "Mensaje de minijuego"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1686 msgid "Bulldozer"
1687 msgstr "Excavadora"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1692 msgid "Game over!"
1693 msgstr "¡Fin del juego!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1696 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1697 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1706 msgid "You are spectating"
1707 msgstr "Estás en modo espectador"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1710 msgid "Better luck next time!"
1711 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1714 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1718 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1722 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1723 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1726 msgid "Push the boulders onto the targets"
1727 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1730 msgid "Next Level"
1731 msgstr "Siguiente nivel"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1734 msgid "Restart"
1735 msgstr "Reiniciar"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1738 msgid "Editor"
1739 msgstr "Editor"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1743 msgid "Save"
1744 msgstr "Guardar"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1747 msgid "Connect Four"
1748 msgstr "Conecta Cuatro"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1756 #, c-format
1757 msgid "%s^7 won the game!"
1758 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1763 msgid "Draw"
1764 msgstr "Dibujar"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1770 msgid "You lost the game!"
1771 msgstr "¡Has perdido!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1777 msgid "You win!"
1778 msgstr "¡Has ganado!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1784 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1785 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1791 msgid "Click on the game board to place your piece"
1792 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1795 msgid "Nine Men's Morris"
1796 msgstr "Juego del Molino"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1799 msgid ""
1800 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1801 msgstr ""
1802 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1803 "circundantes"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1806 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1807 msgstr ""
1808 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1809 "tablero"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1812 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1813 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1816 msgid "Pong"
1817 msgstr "Pong"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1821 msgid "AI"
1822 msgstr "IA"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1825 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1826 msgstr ""
1827 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1830 msgid "Start Match"
1831 msgstr "Comenzar Partida"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1834 msgid "Add AI player"
1835 msgstr "Añadir jugador IA"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1838 msgid "Remove AI player"
1839 msgstr "Eliminar jugador IA"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1842 msgid "Push-Pull"
1843 msgstr "Empujar-Halar"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1848 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1854 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1855 msgstr ""
1856 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1857 "partida!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1861 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1862 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1866 msgid "Next Match"
1867 msgstr "Siguiente Partida"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1870 msgid "Peg Solitaire"
1871 msgstr "Uno Solo"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1874 msgid "All pieces cleared!"
1875 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1878 msgid "Remaining pieces:"
1879 msgstr "Piezas restantes:"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1882 #, c-format
1883 msgid "Pieces left: %s"
1884 msgstr "Piezas restantes: %s"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1887 msgid "No more valid moves"
1888 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1891 msgid "Well done, you win!"
1892 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1895 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1896 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1899 msgid "Tic Tac Toe"
1900 msgstr "Tres en línea"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1903 msgid "Single Player"
1904 msgstr "Un jugador"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1908 msgid "Golem"
1909 msgstr "Golem"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1913 msgid "Mage"
1914 msgstr "Mago"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1917 msgid "Mage spike"
1918 msgstr "Púa de mago"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1922 msgid "Spider"
1923 msgstr "Araña"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Ataque arácnido"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1930 msgid "Webbed"
1931 msgstr "Telaraña"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1935 msgid "Wyvern"
1936 msgstr "Guiverno"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "Ataque guiverno"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1944 msgid "Zombie"
1945 msgstr "Zombi"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1948 msgid "Ammo"
1949 msgstr "Munición"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1952 msgid "Resistance"
1953 msgstr "Resistencia"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1956 msgid "Medic"
1957 msgstr "Medicina"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1960 msgid "Bash"
1961 msgstr "Golpetazo"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1965 msgid "Vampire"
1966 msgstr "Vampiro"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1969 msgid "Disability"
1970 msgstr "Discapacidad"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1973 msgid "Disabled"
1974 msgstr "Deshabilitado"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1977 msgid "Vengeance"
1978 msgstr "Venganza"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1981 msgid "Jump"
1982 msgstr "Salto"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1985 msgid "Inferno"
1986 msgstr "Infierno"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1989 msgid "Swapper"
1990 msgstr "Intercambiador"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1993 msgid "Magnet"
1994 msgstr "Imán"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1997 msgid "Luck"
1998 msgstr "Suerte"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2001 msgid "Flight"
2002 msgstr "Vuelo"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2005 msgid "Buff"
2006 msgstr "Mejora"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2009 msgid "Damage text"
2010 msgstr "Texto de daño"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2013 msgid "Draw damage numbers"
2014 msgstr "Dibujar números de daño"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2017 msgid "Font size minimum:"
2018 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2021 msgid "Font size maximum:"
2022 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2030 msgid "Color:"
2031 msgstr "Color:"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2034 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2035 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2040 msgid "off-hand hook"
2041 msgstr "gancho"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2044 #, c-format
2045 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2049 msgid "Vaporizer ammo"
2050 msgstr "Munición de Vaporizador"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2054 msgid "Extra life"
2055 msgstr "Vida extra"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2058 msgid "Napalm grenade"
2059 msgstr "Granada de Napalm"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2062 msgid "Ice grenade"
2063 msgstr "Granada de Hielo"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2066 msgid "Translocate grenade"
2067 msgstr "Granada de Translocación"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2070 msgid "Spawn grenade"
2071 msgstr "Granada de Aparición"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2074 msgid "Heal grenade"
2075 msgstr "Granada de Curación"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2078 msgid "Monster grenade"
2079 msgstr "Granada de Monstruo"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2082 msgid "Entrap grenade"
2083 msgstr "Granada de Trampa"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2086 msgid "Veil grenade"
2087 msgstr "Granada de Velo"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2091 msgid "drop weapon / throw nade"
2092 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2095 #, c-format
2096 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2097 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2100 msgid "Grenade"
2101 msgstr "Granada"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2104 #, c-format
2105 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Ametralladora Overkill"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Overkill Nex"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Escopeta Overkill"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Invisivilidad"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2137 msgid "Shield"
2138 msgstr "Escudo"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2143 msgid "Speed"
2144 msgstr "Velocidad"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2149 msgid "Strength"
2150 msgstr "Fuerza"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2153 msgid "Burning"
2154 msgstr "Ardor"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Reaparición del Escudo"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2162 msgstr "Superarmas"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2165 msgid "Waypoint"
2166 msgstr "Punto de encuentro"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2169 msgid "Help me!"
2170 msgstr "¡Ayudadme!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2173 msgid "Here"
2174 msgstr "Aquí"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2177 msgid "DANGER"
2178 msgstr "PELIGRO"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2181 msgid "Frozen!"
2182 msgstr "¡Congelado!"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2185 msgid "Reviving"
2186 msgstr "Reviviendo"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2189 msgid "Item"
2190 msgstr "Objeto"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2193 msgid "Checkpoint"
2194 msgstr "Punto de control"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2198 msgid "Finish"
2199 msgstr "Finalizar"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2204 msgid "Start"
2205 msgstr "Comenzar"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2208 msgid "Defend"
2209 msgstr "Defender"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2212 msgid "Destroy"
2213 msgstr "Destruir"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2216 msgid "Push"
2217 msgstr "Empujar"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2221 msgstr "Portador de la bandera"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Portador enemigo"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2229 msgstr "Bandera caída"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2232 msgid "White base"
2233 msgstr "Base blanca"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2236 msgid "Red base"
2237 msgstr "Base roja"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2240 msgid "Blue base"
2241 msgstr "Base azul"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2244 msgid "Yellow base"
2245 msgstr "Base amarilla"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2248 msgid "Pink base"
2249 msgstr "Base rosa"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Punto de control"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2267 msgid "Dropped key"
2268 msgstr "Llave caída"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2275 msgid "Key carrier"
2276 msgstr "Portador de la llave"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2279 msgid "Run here"
2280 msgstr "Corre aquí"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2284 msgid "Ball"
2285 msgstr "Pelota"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Portador de la pelota"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2292 msgid "Goal"
2293 msgstr "Objetivo"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2297 msgid "Generator"
2298 msgstr "Generador"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2301 msgid "Weapon"
2302 msgstr "Arma"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2305 msgid "Monster"
2306 msgstr "Monstruo"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2309 msgid "Vehicle"
2310 msgstr "Vehículo"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2313 msgid "Intruder!"
2314 msgstr "¡Intruso!"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2317 msgid "Tagged"
2318 msgstr "Marcado"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2321 #, c-format
2322 msgid "%s needing help!"
2323 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2324
2325 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2326 msgid "^1Server notices:"
2327 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2330 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2331 msgstr ""
2332 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2333 "durante la partida"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2338 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2344 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2345 msgstr ""
2346 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2347 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2352 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2357 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2363 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2366 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2370 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2373 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2374 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2378 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2381 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2382 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2386 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2389 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2390 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2393 msgid ""
2394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2395 "base"
2396 msgstr ""
2397 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2398 "regresada a la base"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2401 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2402 msgstr ""
2403 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2404 "base"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2410 "itself"
2411 msgstr ""
2412 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2418 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2422 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2425 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2426 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2456 #, c-format
2457 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2458 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2461 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2462 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2465 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2466 msgstr ""
2467 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2470 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2471 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2474 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2475 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2550 msgstr ""
2551 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2587 msgstr ""
2588 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2589 "explotó%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2604 msgstr ""
2605 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2615 msgstr ""
2616 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2617 "explotó%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2623 msgstr ""
2624 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2625 "explotó%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2640 msgstr ""
2641 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2642 "%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2732 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2794 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2799 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2884 msgstr ""
2885 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2895 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2910 msgstr ""
2911 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2912 "%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2927 msgstr ""
2928 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2929 "%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2934 msgstr ""
2935 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2936 "Araña%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2946 msgstr ""
2947 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2962 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2972 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2977 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2982 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2987 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2992 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2996 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2997 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3003 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3007 msgid "^BGRound tied"
3008 msgstr "^BGRonda empatada"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3012 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3013 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3018 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3023 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3032 #, c-format
3033 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3040 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3046 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3052 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3058 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3064 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3068 #, c-format
3069 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3070 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3074 #, c-format
3075 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3076 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3081 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 connected"
3086 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3091 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3096 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3102 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3108 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3113 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3123 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3128 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3143 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3148 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3151 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3152 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3156 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3161 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3166 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3169 #, c-format
3170 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3171 msgstr ""
3172 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3175 #, c-format
3176 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3181 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3185 msgstr ""
3186 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3187 "extra!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3192 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3197 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3202 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3207 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3212 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3217 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3222 msgstr ""
3223 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3224 "durante  %s segundos"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3227 msgid ""
3228 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3229 "spectators aren't allowed at the moment."
3230 msgstr ""
3231 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3232 "espectadores no están permitidos por el momento"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3237 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3242 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3257 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3262 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3267 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3272 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3278 "and will be lost."
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3281 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3287 "lost."
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3290 "el récord se perderá."
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3295 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3301 "(^F1%s^F4)"
3302 msgstr ""
3303 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3304 "(^F1%s^F4)"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3307 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3308 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3314 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3315 msgstr ""
3316 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3317 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3318 "momento!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3323 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3326 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3327 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3330 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3331 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3337 "^F2Xonotic %s"
3338 msgstr ""
3339 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3340 "tienes ^F2Xonotic %s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3346 msgstr ""
3347 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3348 "^F2Xonotic %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3354 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3355 msgstr ""
3356 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3357 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3363 msgstr ""
3364 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3432 "%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3478 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3507 "Klein%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3517 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3528 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3564 msgstr ""
3565 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3566 "%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3574 "^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3592 "%s%s"
3593 msgstr ""
3594 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3595 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3601 msgstr ""
3602 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3603 "%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3609 msgstr ""
3610 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3611 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3617 msgstr ""
3618 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3619 "Cohetes%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3641 "^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3710 msgid "^F4You are now alone!"
3711 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3714 msgid "^BGYou are attacking!"
3715 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3718 msgid "^BGYou are defending!"
3719 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3724 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3727 msgid "^BGBegin!"
3728 msgstr "^BG¡Ya!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3731 msgid "^BGGame starts in"
3732 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGRound %s starts in"
3737 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3740 msgid "^F4Round cannot start"
3741 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3744 msgid "^F2Don't camp!"
3745 msgstr "^F2¡No acampes!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3748 msgid ""
3749 "^BGYou are now free.\n"
3750 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3751 "^BGif you think you will succeed."
3752 msgstr ""
3753 "^BGAhora eres libre.\n"
3754 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3755 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3758 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3759 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3762 msgid ""
3763 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3764 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3765 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3766 msgstr ""
3767 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3768 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3769 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3772 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3773 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3776 msgid "^BGYou captured the flag!"
3777 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3782 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3787 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3797 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3802 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3807 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3812 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3817 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3822 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3825 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3826 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3829 msgid "^BGYou got the flag!"
3830 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3835 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3875 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 msgstr ""
3881 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3886 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3891 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3894 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3895 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3898 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3899 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3902 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3903 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3906 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3907 msgstr ""
3908 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3909 "el radar!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3914 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3921 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3933 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3938 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3943 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3948 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3953 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3963 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3973 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3978 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3981 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3982 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3988 "You are now on: %s"
3989 msgstr ""
3990 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3991 "Ahora estas en el equipo: %s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3994 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3995 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3998 msgid "^K1Die camper!"
3999 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4002 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4003 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4006 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4007 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1You were %s"
4012 msgstr "^K1Fuiste %s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4015 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4016 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4019 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4020 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4023 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4024 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4028 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4031 msgid "^K1You fragged yourself!"
4032 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4035 msgid "^K1You need to be more careful!"
4036 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4039 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4040 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4043 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4044 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4048 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4051 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4052 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4056 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4059 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4060 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4063 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4064 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4068 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4071 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4072 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4075 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4076 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4080 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4083 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4084 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4087 msgid "^K1You need to preserve your health"
4088 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4091 msgid "^K1You became a shooting star!"
4092 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4095 msgid "^K1You melted away in slime!"
4096 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4099 msgid "^K1You committed suicide!"
4100 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4103 msgid "^K1You ended it all!"
4104 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4107 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4108 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYou are now on: %s"
4113 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4116 msgid "^K1You died in an accident!"
4117 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4120 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4121 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4125 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4129 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4133 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4136 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4137 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4141 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4144 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4145 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4148 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4149 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4152 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4153 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4157 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4161 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4165 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4168 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4169 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4172 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4173 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4176 msgid "^K1Watch your step!"
4177 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4182 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4187 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4192 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4197 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4200 msgid ""
4201 "^K1Stop idling!\n"
4202 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4203 msgstr ""
4204 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4205 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4208 msgid ""
4209 "^K1Stop idling!\n"
4210 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4211 msgstr ""
4212 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4213 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4218 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4223 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4226 msgid "^BGDoor unlocked!"
4227 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4230 #, c-format
4231 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4232 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4235 #, c-format
4236 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4237 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4240 msgid "^K3You revived yourself"
4241 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4244 #, c-format
4245 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4246 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4251 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4254 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4255 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4258 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4259 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 msgid "^K1You froze yourself"
4263 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4266 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4267 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4270 #, c-format
4271 msgid "^K1A %s has arrived!"
4272 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4275 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4276 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4280 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4283 msgid ""
4284 "^K1No spawnpoints available!\n"
4285 "Hope your team can fix it..."
4286 msgstr ""
4287 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4288 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4291 msgid ""
4292 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4293 "The player limit reached maximum capacity."
4294 msgstr ""
4295 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4296 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4299 msgid "^BGYou picked up the ball"
4300 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4303 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4304 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4307 msgid ""
4308 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4309 "Help the key carriers to meet!"
4310 msgstr ""
4311 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4312 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4315 msgid ""
4316 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4317 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4318 msgstr ""
4319 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4320 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4323 msgid ""
4324 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4325 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4326 msgstr ""
4327 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4328 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4331 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4332 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4335 msgid "^BGScanning frequency range..."
4336 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4339 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4340 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4343 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4344 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4347 msgid ""
4348 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4349 "Use the same command again to spectate anyway."
4350 msgstr ""
4351 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4352 "entrar en modo espectador.\n"
4353 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4354 "modos."
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "^BGWaiting for players to join...\n"
4360 "Need active players for: %s"
4361 msgstr ""
4362 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4363 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4368 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4371 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4372 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4387 #, c-format
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4396 msgstr ""
4397 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4398 "Siguiente arma: ^F1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4401 #, c-format
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4408 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4412 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4415 #, c-format
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4421 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4428 msgid ""
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4431 msgstr ""
4432 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4433 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4436 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4437 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4440 msgid ""
4441 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4442 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4443 msgstr ""
4444 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4445 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4450 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4455 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep fragging until we have a winner!"
4461 msgstr ""
4462 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4463 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep scoring until we have a winner!"
4469 msgstr ""
4470 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4471 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4474 msgid ""
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "\n"
4477 "Generators are now decaying.\n"
4478 "The more control points your team holds,\n"
4479 "the faster the enemy generator decays"
4480 msgstr ""
4481 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4482 "\n"
4483 "Los generadores están decayendo.\n"
4484 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4485 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4492 msgstr ""
4493 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4494 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2Eres invisible"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4613 msgid ""
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4615 "^F4Stop them!"
4616 msgstr ""
4617 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4618 "^F4¡Deténganlos!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4621 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4622 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4625 #, c-format
4626 msgid " (near %s)"
4627 msgstr " (cerca de %s)"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4630 msgid "primary"
4631 msgstr "primario"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4634 msgid "secondary"
4635 msgstr " secundario"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4638 msgid "point"
4639 msgstr "punto"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4642 msgid "points"
4643 msgstr "puntos"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4646 msgid "drop flag"
4647 msgstr "tirar bandera"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4650 msgid "throw nade"
4651 msgstr "tirar granada"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4656 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4661 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 msgid "TRIPLE FRAG! "
4665 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4675 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4678 msgid "RAGE! "
4679 msgstr "¡FURIA!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4689 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4692 msgid "MASSACRE! "
4693 msgstr "¡MASACRE!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4698 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4706 msgid "MAYHEM! "
4707 msgstr "¡CAOS!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4712 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4720 msgid "BERSERKER! "
4721 msgstr "¡BERSERKER! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4726 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4734 msgid "CARNAGE! "
4735 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4745 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4748 msgid "ARMAGEDDON! "
4749 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4752 #, c-format
4753 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4754 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4757 #, c-format
4758 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "(^F4Dead^BG)%s"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "(^F4Muerto^BG)%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4780 #, c-format
4781 msgid "%d score spree! "
4782 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4785 #, c-format
4786 msgid "%d frag spree! "
4787 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4790 msgid "First blood! "
4791 msgstr "¡Primer asesinato! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4794 msgid "First score! "
4795 msgstr "¡Primer acierto! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4798 msgid "First casualty! "
4799 msgstr "¡Primera derrota! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4802 msgid "First victim! "
4803 msgstr "¡Primera víctima! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4808 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4813 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4818 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4823 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4826 #, c-format
4827 msgid ", ending their %d frag spree"
4828 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4831 #, c-format
4832 msgid ", ending their %d score spree"
4833 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4836 #, c-format
4837 msgid ", losing their %d frag spree"
4838 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4841 #, c-format
4842 msgid ", losing their %d score spree"
4843 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4846 #, c-format
4847 msgid " with %d %s"
4848 msgstr " con %d %s"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4851 msgid "TEAM^Red"
4852 msgstr "Rojo"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4855 msgid "TEAM^Blue"
4856 msgstr "Azul"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4859 msgid "TEAM^Yellow"
4860 msgstr "Amarillo"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4863 msgid "TEAM^Pink"
4864 msgstr "Rosa"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4867 msgid "Team"
4868 msgstr "Equipo"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4871 msgid "Neutral"
4872 msgstr "Neutro"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4875 msgid "KEY^Red"
4876 msgstr "Roja"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4879 msgid "KEY^Blue"
4880 msgstr "Azul"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4883 msgid "KEY^Yellow"
4884 msgstr "Amarilla"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4887 msgid "KEY^Pink"
4888 msgstr "Rosa"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4891 msgid "FLAG^Red"
4892 msgstr "Roja"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4895 msgid "FLAG^Blue"
4896 msgstr "Azul"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4899 msgid "FLAG^Yellow"
4900 msgstr "Amarilla"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4903 msgid "FLAG^Pink"
4904 msgstr "Rosa"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4907 msgid "GENERATOR^Red"
4908 msgstr "Rojo"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4911 msgid "GENERATOR^Blue"
4912 msgstr "Azul"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4915 msgid "GENERATOR^Yellow"
4916 msgstr "Amarillo"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4919 msgid "GENERATOR^Pink"
4920 msgstr "Rosa"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4923 #, c-format
4924 msgid "%s under attack!"
4925 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4928 msgid "Turret"
4929 msgstr "Torreta"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4932 msgid "eWheel Turret"
4933 msgstr "Torreta eWheel"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4936 msgid "eWheel"
4937 msgstr "eWheel"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4940 msgid "FLAC Cannon"
4941 msgstr "Cañón FLAC"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4944 msgid "FLAC"
4945 msgstr "FLAC"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4948 msgid "Fusion Reactor"
4949 msgstr "Reactor de Fusión"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4952 msgid "Hellion Missile Turret"
4953 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4956 msgid "Hellion"
4957 msgstr "Hellion"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4960 msgid "Hunter-Killer Turret"
4961 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4964 msgid "Hunter-Killer"
4965 msgstr "Hunter-Killer"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4968 msgid "Machinegun Turret"
4969 msgstr "Torreta Ametralladora"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4972 msgid "Machinegun"
4973 msgstr "Ametralladora"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4976 msgid "MLRS Turret"
4977 msgstr "Torreta MLRS"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4980 msgid "MLRS"
4981 msgstr "MLRS"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4984 msgid "Phaser Cannon"
4985 msgstr "Cañón Phaser"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4988 msgid "Phaser"
4989 msgstr "Phaser"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4992 msgid "Plasma Cannon"
4993 msgstr "Cañón de Plasma"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4996 msgid "Dual plasma"
4997 msgstr "Doble plasma"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5000 msgid "Dual Plasma Cannon"
5001 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5004 msgid "Plasma"
5005 msgstr "Plasma"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5009 msgid "Tesla Coil"
5010 msgstr "Bobina de Tesla"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5013 msgid "Walker Turret"
5014 msgstr "Torreta Walker"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5017 msgid "Walker"
5018 msgstr "Walker"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:248
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5022 msgid "Dodging"
5023 msgstr "Esquivar"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:249
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5027 msgid "InstaGib"
5028 msgstr "InstaGib"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:250
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5032 msgid "New Toys"
5033 msgstr "Nuevos juguetes"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:251
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5037 msgid "NIX"
5038 msgstr "NIX"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:252
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5042 msgid "Rocket Flying"
5043 msgstr "Volar con cohetes"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:253
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5047 msgid "Invincible Projectiles"
5048 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:254
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5052 msgid "Low gravity"
5053 msgstr "Gravedad reducida"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:255
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5057 msgid "Cloaked"
5058 msgstr "Translúcido"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:256
5061 msgid "Hook"
5062 msgstr "Gancho"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:257
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5066 msgid "Midair"
5067 msgstr "En el aire"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:258
5070 msgid "Melee only Arena"
5071 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:260
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5075 msgid "Piñata"
5076 msgstr "Piñata"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:261
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5080 msgid "Weapons stay"
5081 msgstr "Las armas permanecen"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:262
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5085 msgid "Blood loss"
5086 msgstr "Pérdida de sangre"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:264
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5090 msgid "Buffs"
5091 msgstr "Mejoras"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:265
5094 msgid "Overkill"
5095 msgstr "Overkill"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:266
5098 msgid "No powerups"
5099 msgstr "Sin poderes"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:267
5102 msgid "Powerups"
5103 msgstr "Poderes"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:268
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5107 msgid "Touch explode"
5108 msgstr "Contacto explosivo"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:269
5111 msgid "Wall jumping"
5112 msgstr "Saltar muros"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:270
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5116 msgid "No start weapons"
5117 msgstr "Iniciar sin armas"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:271
5120 msgid "Nades"
5121 msgstr "Granadas"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:272
5124 msgid "Offhand blaster"
5125 msgstr "Blaster improvisado"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5128 msgid "Male"
5129 msgstr "Masculino"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5132 msgid "Female"
5133 msgstr "Femenino"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5136 msgid "Undisclosed"
5137 msgstr "Desconocido"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5140 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5141 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5144 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5145 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5148 msgid "TAB"
5149 msgstr "TAB"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5152 #, c-format
5153 msgid "ENTER"
5154 msgstr "ENTRAR"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5157 msgid "ESCAPE"
5158 msgstr "ESCAPE"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5161 msgid "SPACE"
5162 msgstr "ESPACIO"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5165 msgid "BACKSPACE"
5166 msgstr "RETROCESO"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5169 #, c-format
5170 msgid "UPARROW"
5171 msgstr "FLECHAARRIBA"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5174 #, c-format
5175 msgid "DOWNARROW"
5176 msgstr "FLECHAABAJO"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFTARROW"
5181 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHTARROW"
5186 msgstr "FLECHADERECHA"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5189 msgid "ALT"
5190 msgstr "ALT"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5193 msgid "CTRL"
5194 msgstr "CTRL"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5197 msgid "SHIFT"
5198 msgstr "SHIFT"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5201 #, c-format
5202 msgid "INS"
5203 msgstr "INS"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5206 #, c-format
5207 msgid "DEL"
5208 msgstr "SUPR"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5211 #, c-format
5212 msgid "PGDN"
5213 msgstr "AVPÁG"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5216 #, c-format
5217 msgid "PGUP"
5218 msgstr "REPÁG"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5221 #, c-format
5222 msgid "HOME"
5223 msgstr "INICIO"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5226 #, c-format
5227 msgid "END"
5228 msgstr "FIN"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5231 msgid "PAUSE"
5232 msgstr "PAUSA"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5235 msgid "NUMLOCK"
5236 msgstr "BLOQNUM"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5239 msgid "CAPSLOCK"
5240 msgstr "BLOQMAYÚS"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5243 msgid "SCROLLOCK"
5244 msgstr "BLOQDES"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5247 msgid "SEMICOLON"
5248 msgstr "PUNTOYCOMA"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5251 msgid "TILDE"
5252 msgstr "TILDE"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5255 msgid "BACKQUOTE"
5256 msgstr "ACENTOGRAVE"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5259 msgid "QUOTE"
5260 msgstr "COMILLA"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5263 msgid "APOSTROPHE"
5264 msgstr "APÓSTROFE"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5267 msgid "BACKSLASH"
5268 msgstr "BARRAINVERSA"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5271 #, c-format
5272 msgid "F%d"
5273 msgstr "F%d"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5276 #, c-format
5277 msgid "KP_%d"
5278 msgstr "TN_%d"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5289 #, c-format
5290 msgid "KP_%s"
5291 msgstr "TN_%s"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #, c-format
5295 msgid "PERIOD"
5296 msgstr "PUNTO"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5299 #, c-format
5300 msgid "DIVIDE"
5301 msgstr "DIVIDIR"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5304 #, c-format
5305 msgid "SLASH"
5306 msgstr "BARRA"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5309 #, c-format
5310 msgid "MULTIPLY"
5311 msgstr "MULTIPLICAR"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5314 #, c-format
5315 msgid "MINUS"
5316 msgstr "MENOS"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5319 #, c-format
5320 msgid "PLUS"
5321 msgstr "MÁS"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5324 #, c-format
5325 msgid "EQUALS"
5326 msgstr "IGUAL"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5329 msgid "PRINTSCREEN"
5330 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5333 #, c-format
5334 msgid "MOUSE%d"
5335 msgstr "RATÓN%d"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5338 msgid "MWHEELUP"
5339 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5342 msgid "MWHEELDOWN"
5343 msgstr "RRUEDAABAJO"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5346 #, c-format
5347 msgid "JOY%d"
5348 msgstr "JOY%d"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5351 #, c-format
5352 msgid "AUX%d"
5353 msgstr "AUX%d"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5356 #, c-format
5357 msgid "DPAD_UP"
5358 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5370 #, c-format
5371 msgid "X360_%s"
5372 msgstr "X360_%s"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_DOWN"
5377 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5380 #, c-format
5381 msgid "DPAD_LEFT"
5382 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_RIGHT"
5387 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5390 #, c-format
5391 msgid "START"
5392 msgstr "INICIO"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5395 #, c-format
5396 msgid "BACK"
5397 msgstr "ATRÁS"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_THUMB"
5402 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHT_THUMB"
5407 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_SHOULDER"
5412 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5417 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_TRIGGER"
5422 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5427 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5432 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5437 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5442 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5447 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5452 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5457 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5462 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5467 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5471 #, c-format
5472 msgid "JOY_%s"
5473 msgstr "JOY_%s"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5476 #, c-format
5477 msgid "UP"
5478 msgstr "ARRIBA"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5481 #, c-format
5482 msgid "DOWN"
5483 msgstr "ABAJO"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT"
5488 msgstr "IZQUIERDA"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT"
5493 msgstr "DERECHA"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5496 #, c-format
5497 msgid "MIDINOTE%d"
5498 msgstr "NOTAMIDI%d"
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5501 #, c-format
5502 msgid "Press %s"
5503 msgstr "Pulsa %s"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5506 msgid "No right gunner!"
5507 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5510 msgid "No left gunner!"
5511 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5514 msgid "Bumblebee"
5515 msgstr "Bumblebee"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5518 msgid "Racer"
5519 msgstr "Racer"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5522 msgid "Racer cannon"
5523 msgstr "Cañón racer"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5526 msgid "Raptor"
5527 msgstr "Raptor"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5530 msgid "Raptor cannon"
5531 msgstr "Cañón raptor"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5534 msgid "Raptor bomb"
5535 msgstr "Bomba raptor"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5538 msgid "Raptor flare"
5539 msgstr "Bengala raptor"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5542 msgid "Spiderbot"
5543 msgstr "Robot Araña"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5546 msgid "Arc"
5547 msgstr "Arc"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5550 msgid "Blaster"
5551 msgstr "Blaster"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5554 msgid "Crylink"
5555 msgstr "Crylink"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5558 msgid "Devastator"
5559 msgstr "Devastador"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5562 msgid "Electro"
5563 msgstr "Electro"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5566 msgid "Fireball"
5567 msgstr "Fireball"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5570 msgid "Hagar"
5571 msgstr "Hagar"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5574 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5575 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5579 msgid "Grappling Hook"
5580 msgstr "Gancho de agarre"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5583 msgid "MachineGun"
5584 msgstr "Ametralladora"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5587 msgid "Mine Layer"
5588 msgstr "Mine Layer"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5591 msgid "Mortar"
5592 msgstr "Mortero"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5595 msgid "Port-O-Launch"
5596 msgstr "Port-O-Launch"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5599 msgid "Rifle"
5600 msgstr "Rifle"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5603 msgid "T.A.G. Seeker"
5604 msgstr "T.A.G. Seeker"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5607 msgid "Shockwave"
5608 msgstr "Shockwave"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5611 msgid "Shotgun"
5612 msgstr "Escopeta"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5615 #, no-c-format
5616 msgid "@!#%'n Tuba"
5617 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5620 msgid "Vaporizer"
5621 msgstr "Vaporizador"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5624 msgid "Vortex"
5625 msgstr "Vortex"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_DEC^%s years"
5630 msgstr "%s años"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_ZER^%d years"
5635 msgstr "%d años"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_FIR^%d year"
5640 msgstr "%d año"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_SEC^%d years"
5645 msgstr "%d años"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_THI^%d years"
5650 msgstr "%d años"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_MUL^%d years"
5655 msgstr "%d años"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5660 msgstr "%s semanas"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5665 msgstr "%d semanas"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_FIR^%d week"
5670 msgstr "%d semana"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5675 msgstr "%d semanas"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_THI^%d weeks"
5680 msgstr "%d semanas"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5685 msgstr "%d semanas"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_DEC^%s days"
5690 msgstr "%s días"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_ZER^%d days"
5695 msgstr "%d días"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_FIR^%d day"
5700 msgstr "%d día"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_SEC^%d days"
5705 msgstr "%d días"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_THI^%d days"
5710 msgstr "%d días"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_MUL^%d days"
5715 msgstr "%d días"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_DEC^%s hours"
5720 msgstr "%s horas"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_ZER^%d hours"
5725 msgstr "%d horas"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_FIR^%d hour"
5730 msgstr "%d hora"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_SEC^%d hours"
5735 msgstr "%d horas"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_THI^%d hours"
5740 msgstr "%d horas"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_MUL^%d hours"
5745 msgstr "%d horas"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5750 msgstr "%s minutos"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5755 msgstr "%d minutos"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_FIR^%d minute"
5760 msgstr "%d minuto"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5765 msgstr "%d minutos"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_THI^%d minutes"
5770 msgstr "%d minutos"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5775 msgstr "%d minutos"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5780 msgstr "%s segundos"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5785 msgstr "%d segundos"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_FIR^%d second"
5790 msgstr "%d segundo"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5795 msgstr "%d segundos"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_THI^%d seconds"
5800 msgstr "%d segundos"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5805 msgstr "%d segundos"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5808 #, c-format
5809 msgid "%dst"
5810 msgstr "%dst"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5813 #, c-format
5814 msgid "%dnd"
5815 msgstr "%dnd"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5818 #, c-format
5819 msgid "%drd"
5820 msgstr "%drd"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5823 #, c-format
5824 msgid "%dth"
5825 msgstr "%dth"
5826
5827 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5828 msgid "No description"
5829 msgstr "No hay descripción"
5830
5831 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5835 "please file an issue."
5836 msgstr ""
5837 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5838 "error, por favor reporte el problema."
5839
5840 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5841 #, c-format
5842 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5843 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5844
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5846 #, c-format
5847 msgid "%02d:%02d:%02d"
5848 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5849
5850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5851 #, c-format
5852 msgid "Item %d"
5853 msgstr "Objeto %d"
5854
5855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5859 msgid "Custom"
5860 msgstr "Personalizado"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5863 msgid "Core Team"
5864 msgstr "Equipo Principal"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5867 msgid "Extended Team"
5868 msgstr "Equipo Extendido"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5871 msgid "Website"
5872 msgstr "Página web"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5875 msgid "Stats"
5876 msgstr "Estadísticas"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5879 msgid "Art"
5880 msgstr "Arte"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5883 msgid "Animation"
5884 msgstr "Animación"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5887 msgid "Campaign"
5888 msgstr "Campaña"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5891 msgid "Level Design"
5892 msgstr "Diseño de Niveles"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5895 msgid "Music / Sound FX"
5896 msgstr "Música / Sonido FX"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5899 msgid "Game Code"
5900 msgstr "Código del Juego"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5903 msgid "Marketing / PR"
5904 msgstr "Marketing / PR"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5907 msgid "Legal"
5908 msgstr "Legal"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5911 msgid "Game Engine"
5912 msgstr "Motor del Juego"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5915 msgid "Engine Additions"
5916 msgstr "Adiciones del Motor"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5919 msgid "Compiler"
5920 msgstr "Compilador"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5923 msgid "Other Active Contributors"
5924 msgstr "Otros contribuidores activos"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5927 msgid "Translators"
5928 msgstr "Traductores"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5931 msgid "Asturian"
5932 msgstr "Asturiano"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5935 msgid "Belarusian"
5936 msgstr "Bieloruso"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5939 msgid "Bulgarian"
5940 msgstr "Búlgaro"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5943 msgid "Chinese (China)"
5944 msgstr "Chino (China)"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5947 msgid "Chinese (Taiwan)"
5948 msgstr "Chino (Taiwan)"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5951 msgid "Cornish"
5952 msgstr "Córnico"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5955 msgid "Czech"
5956 msgstr "Checo"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5959 msgid "Dutch"
5960 msgstr "Holandés"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5963 msgid "English (Australia)"
5964 msgstr "Inglés (Australia)"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5967 msgid "Finnish"
5968 msgstr "Finlandés"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5971 msgid "French"
5972 msgstr "Francés"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5975 msgid "German"
5976 msgstr "Alemán"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5979 msgid "Greek"
5980 msgstr "Griego"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5983 msgid "Hungarian"
5984 msgstr "Húngaro"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5987 msgid "Irish"
5988 msgstr "Irlandés"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5991 msgid "Italian"
5992 msgstr "Italiano"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5995 msgid "Japanese"
5996 msgstr "Japonés"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5999 msgid "Kazakh"
6000 msgstr "Kazajo"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6003 msgid "Korean"
6004 msgstr "Coreano"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6007 msgid "Polish"
6008 msgstr "Polaco"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6011 msgid "Portuguese"
6012 msgstr "Portugués"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6015 msgid "Portuguese (Brazil)"
6016 msgstr "Portugués (Brasil)"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6019 msgid "Romanian"
6020 msgstr "Rumano"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6023 msgid "Russian"
6024 msgstr "Ruso"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6027 msgid "Scottish Gaelic"
6028 msgstr "Gaélico escocés"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6031 msgid "Serbian"
6032 msgstr "Serbio"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6035 msgid "Spanish"
6036 msgstr "Español"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6039 msgid "Swedish"
6040 msgstr "Sueco"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6043 msgid "Turkish"
6044 msgstr "Turco"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6047 msgid "Ukrainian"
6048 msgstr "Ucraniano"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6051 msgid "Past Contributors"
6052 msgstr "Contribuidores anteriores"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6055 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6056 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6059 msgid "will not be saved"
6060 msgstr "no será guardado"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6063 msgid "will be saved to config.cfg"
6064 msgstr "se guardará en config.cfg"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6067 msgid "private"
6068 msgstr "privado"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6071 msgid "engine setting"
6072 msgstr "configuración del motor"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6075 msgid "read only"
6076 msgstr "sólo lectura"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6084 msgid "OK"
6085 msgstr "Aceptar"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6088 msgid "Credits"
6089 msgstr "Créditos"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6092 msgid "The Xonotic credits"
6093 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6096 msgid ""
6097 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6098 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6099 "menu system."
6100 msgstr ""
6101 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6102 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6106 msgid "Name:"
6107 msgstr "Nombre:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6111 msgid "Name under which you will appear in the game"
6112 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6115 msgid "Text language:"
6116 msgstr "Texto del idioma:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6119 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6120 msgstr ""
6121 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6122 "org?"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6125 msgid "Undecided"
6126 msgstr "Indeciso"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6129 msgid ""
6130 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6131 "menu"
6132 msgstr ""
6133 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6134 "en el menú de perfil"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6137 msgid "Save settings"
6138 msgstr "Guardar la configuración"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6143 msgid "Welcome"
6144 msgstr "Bienvenido/a"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6151 msgid "Join!"
6152 msgstr "¡Unirse!"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6156 msgid "Restart level"
6157 msgstr "Reiniciar nivel"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6160 msgid "Main menu"
6161 msgstr "Menú principal"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6165 msgid "Servers"
6166 msgstr "Servidores"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6170 msgid "Profile"
6171 msgstr "Perfil"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6175 msgid "Settings"
6176 msgstr "Ajustes"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6180 msgid "Input"
6181 msgstr "Teclado/Ratón"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6184 msgid "Quick menu"
6185 msgstr "Menú rápido"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6189 msgid "Spectate"
6190 msgstr "Observar"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6193 msgid "Game menu"
6194 msgstr "Menú del juego"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6197 msgid "Ammunition display:"
6198 msgstr "Visualización de la munición:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6201 msgid "Show only current ammo type"
6202 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6206 msgid "Noncurrent alpha:"
6207 msgstr "Transparencia no actual:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6211 msgid "Noncurrent scale:"
6212 msgstr "Escala no actual:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6216 msgid "Align icon:"
6217 msgstr "Alinear icono:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6228 msgid "Left"
6229 msgstr "Izquierda"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6240 msgid "Right"
6241 msgstr "Derecha"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6244 msgid "Ammo Panel"
6245 msgstr "Panel de munición"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6248 msgid "Message duration:"
6249 msgstr "Duración del mensaje:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6252 msgid "Fade time:"
6253 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6256 msgid "Flip messages order"
6257 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6261 msgid "Text alignment:"
6262 msgstr "Alineación del texto:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6267 msgid "Center"
6268 msgstr "Centro"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6271 msgid "Font scale:"
6272 msgstr "Escala de fuente:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6275 msgid "Bold font scale:"
6276 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6279 msgid "Centerprint Panel"
6280 msgstr "Panel de visualización central"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6283 msgid "Chat entries:"
6284 msgstr "Entradas de chat:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6287 msgid "Chat size:"
6288 msgstr "Tamaño del texto:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6291 msgid "Chat lifetime:"
6292 msgstr "Mostrar chat durante:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6295 msgid "Chat beep sound"
6296 msgstr "Sonido del chat"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6299 msgid "Chat Panel"
6300 msgstr "Panel del chat"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6303 msgid "Engine info:"
6304 msgstr "Información del Motor:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6307 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6308 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6311 msgid "Engine Info Panel"
6312 msgstr "Panel de Información del Motor"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6315 msgid "Combine health and armor"
6316 msgstr "Combinar salud y armadura"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6321 msgid "Enable status bar"
6322 msgstr "Activar la barra de estado"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6326 msgid "Status bar alignment:"
6327 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6333 msgid "Inward"
6334 msgstr "Interior"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6340 msgid "Outward"
6341 msgstr "Exterior"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6345 msgid "Icon alignment:"
6346 msgstr "Alineación de los iconos:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6349 msgid "Flip health and armor positions"
6350 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6353 msgid "Health/Armor Panel"
6354 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6357 msgid "Info messages:"
6358 msgstr "Información de los mensajes:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6361 msgid "Flip align"
6362 msgstr "Invertir alineación"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6365 msgid "Info Messages Panel"
6366 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6380 msgid "Disable"
6381 msgstr "Deshabilitar"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6385 msgid "Enable spectating"
6386 msgstr "Habilitar modo espectador"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6389 msgid "Enable even playing in warmup"
6390 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6393 msgid "Reduced"
6394 msgstr "Reducido"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6397 msgid "Text/icon ratio:"
6398 msgstr "Proporción texto/icono"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6401 msgid "Hide spawned items"
6402 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6405 msgid "Hide big armor and health"
6406 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6409 msgid "Dynamic size"
6410 msgstr "Tamaño dinámico"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6413 msgid "Items Time Panel"
6414 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6417 msgid "Mod Icons Panel"
6418 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6421 msgid "Notifications:"
6422 msgstr "Notificaciones:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6425 msgid "Also print notifications to the console"
6426 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6429 msgid "Flip notify order"
6430 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6433 msgid "Entry lifetime:"
6434 msgstr "Mostrar durante:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6437 msgid "Entry fadetime:"
6438 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6441 msgid "Notification Panel"
6442 msgstr "Panel de notificaciones"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6448 msgid "Enable"
6449 msgstr "Habilitar"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6453 msgid "Enable even observing"
6454 msgstr "Habilitar incluso observando"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6458 msgid "Enable only in Race/CTS"
6459 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6462 msgid "Status bar"
6463 msgstr "Barra de estado"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6467 msgid "Left align"
6468 msgstr "Alinear a la izquierda"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6472 msgid "Right align"
6473 msgstr "Alinear a la derecha"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6476 msgid "Inward align"
6477 msgstr "Alineado interior"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6480 msgid "Outward align"
6481 msgstr "Alineado exterior"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6484 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6485 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6488 msgid "Speed:"
6489 msgstr "Velocidad:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6492 msgid "Include vertical speed"
6493 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6496 msgid "Speed unit:"
6497 msgstr "Unidad de velocidad:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6500 msgid "Show"
6501 msgstr "Mostrar"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6504 msgid "Top speed"
6505 msgstr "Velocidad máxima"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6508 msgid "Acceleration:"
6509 msgstr "Aceleración:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6512 msgid "Include vertical acceleration"
6513 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6516 msgid "Physics Panel"
6517 msgstr "Panel de Físicas"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6520 msgid "Powerups Panel"
6521 msgstr "Panel de Poderes"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6525 msgid "Always enable"
6526 msgstr "Habilitar siempre"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6529 msgid "Forced aspect:"
6530 msgstr "Forzar aspecto:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6533 msgid "Pressed Keys Panel"
6534 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6537 msgid "Quick Menu Panel"
6538 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6541 msgid "Race Timer Panel"
6542 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6545 msgid "Enable in team games"
6546 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6549 msgid "Radar:"
6550 msgstr "Radar:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6562 msgid "Alpha:"
6563 msgstr "Transparencia:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6566 msgid "Rotation:"
6567 msgstr "Rotación:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6570 msgid "Forward"
6571 msgstr "Al frente"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6574 msgid "West"
6575 msgstr "Oeste"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6578 msgid "South"
6579 msgstr "Sur"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6582 msgid "East"
6583 msgstr "Este"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6586 msgid "North"
6587 msgstr "Norte"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6590 msgid "Scale:"
6591 msgstr "Escala:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6594 msgid "Zoom mode:"
6595 msgstr "Modo de zoom:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6598 msgid "Zoomed in"
6599 msgstr "Ampliado"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6602 msgid "Zoomed out"
6603 msgstr "Reducido"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6606 msgid "Always zoomed"
6607 msgstr "Ampliar siempre"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6610 msgid "Never zoomed"
6611 msgstr "Nunca ampliado"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6614 msgid "Radar Panel"
6615 msgstr "Panel del radar"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6618 msgid "Score:"
6619 msgstr "Puntuación:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6622 msgid "Rankings:"
6623 msgstr "Posiciones:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6627 msgid "Off"
6628 msgstr "Desactivado"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6631 msgid "And me"
6632 msgstr "Y yo"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6635 msgid "Pure"
6636 msgstr "Puro"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6639 msgid "Score Panel"
6640 msgstr "Panel de puntos"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6643 msgid "StrafeHUD mode:"
6644 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6647 msgid "View angle centered"
6648 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6651 msgid "Velocity angle centered"
6652 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6655 msgid "StrafeHUD style:"
6656 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6659 msgid "no styling"
6660 msgstr "sin estilo"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6663 msgid "progress bar"
6664 msgstr "barra de progreso"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6667 msgid "gradient"
6668 msgstr "gradiente"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6671 msgid "Demo mode"
6672 msgstr "Modo demo"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6675 msgid "Range:"
6676 msgstr "Rango:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6679 msgid "Center panel"
6680 msgstr "Panel central"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6683 msgid "Reset colors"
6684 msgstr "Restaurar colores"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6687 msgid "Strafe bar:"
6688 msgstr "Barra de strafe:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6691 msgid "Angle indicator:"
6692 msgstr "Indicador del ángulo:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6696 msgid "Neutral:"
6697 msgstr "Neutral:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6701 msgid "Good:"
6702 msgstr "Bueno:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6706 msgid "Overturn:"
6707 msgstr "Excesivo:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6710 msgid "Switch indicators:"
6711 msgstr "Cambiar indicadores:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6714 msgid "Direction caps:"
6715 msgstr "Límites de dirección:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6718 msgid "Active:"
6719 msgstr "Activo:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6722 msgid "Inactive:"
6723 msgstr "Inactivo:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6726 msgid "StrafeHUD Panel"
6727 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6730 msgid "Timer:"
6731 msgstr "Reloj:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6734 msgid "Show elapsed time"
6735 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6738 msgid "Secondary timer:"
6739 msgstr "Reloj secundario:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6742 msgid "Swapped"
6743 msgstr "Intercambiado"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6746 msgid "Timer Panel"
6747 msgstr "Panel del Reloj"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6750 msgid "Alpha after voting:"
6751 msgstr "Transparencia después del voto:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6754 msgid "Vote Panel"
6755 msgstr "Panel de las Votaciones"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6758 msgid "Fade out after:"
6759 msgstr "Desvanecer después de:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6765 msgid "Never"
6766 msgstr "Nunca"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6769 #, c-format
6770 msgid "%ds"
6771 msgstr "%ds"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6774 msgid "Fade effect:"
6775 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6778 msgid "EF^None"
6779 msgstr "Ninguno"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6782 msgid "Alpha"
6783 msgstr "Transparencia"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6786 msgid "Slide"
6787 msgstr "Deslizar"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6790 msgid "EF^Both"
6791 msgstr "Ambos"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6794 msgid "Weapon icons:"
6795 msgstr "Iconos de las armas:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6798 msgid "Show only owned weapons"
6799 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6802 msgid "Show weapon ID as:"
6803 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6806 msgid "SHOWAS^None"
6807 msgstr "Ninguno"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6810 msgid "Number"
6811 msgstr "Número"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6814 msgid "Bind"
6815 msgstr "Tecla asignada"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6818 msgid "Weapon ID scale:"
6819 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6822 msgid "Show Accuracy"
6823 msgstr "Mostrar Precisión"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6826 msgid "Show Ammo"
6827 msgstr "Mostrar Munición"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6830 msgid "Ammo bar alpha:"
6831 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6834 msgid "Ammo bar color:"
6835 msgstr "Color de la barra de munición:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6838 msgid "Weapons Panel"
6839 msgstr "Panel de las Armas"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6842 msgid "HUD skins"
6843 msgstr "Apariencia del HUD"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6851 msgid "Filter:"
6852 msgstr "Filtro:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6858 msgid "Refresh"
6859 msgstr "Actualizar"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6863 msgid "Set skin"
6864 msgstr "Definir apariencia"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6867 msgid "Save current skin"
6868 msgstr "Guardar apariencia"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6871 msgid "Panel background defaults:"
6872 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6876 msgid "Background:"
6877 msgstr "Fondo:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6881 msgid "Border size:"
6882 msgstr "Grosor del borde:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6886 msgid "Team color:"
6887 msgstr "Color del equipo:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6891 msgid "Test team color in configure mode"
6892 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6896 msgid "Padding:"
6897 msgstr "Tamaño de letra:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6900 msgid "HUD Dock:"
6901 msgstr "Panel del HUD:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6904 msgid "DOCK^Disabled"
6905 msgstr "Desactivado"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6908 msgid "DOCK^Small"
6909 msgstr "Pequeño"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6912 msgid "DOCK^Medium"
6913 msgstr "Mediano"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6916 msgid "DOCK^Large"
6917 msgstr "Grande"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6920 msgid "Grid settings:"
6921 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6924 msgid "Snap panels to grid"
6925 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6928 msgid "Grid size:"
6929 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6932 msgid "X:"
6933 msgstr "X:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6936 msgid "Y:"
6937 msgstr "Y:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6940 msgid "Exit setup"
6941 msgstr "Salir de la configuración"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6944 msgid "Panel HUD Setup"
6945 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6948 msgid "Monster:"
6949 msgstr "Monstruo:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6953 msgid "Spawn"
6954 msgstr "Aparecer"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6957 msgid "Remove"
6958 msgstr "Remover"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6961 msgid "Move target:"
6962 msgstr "Desplazar objetivo:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6965 msgid "Follow"
6966 msgstr "Seguir"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6969 msgid "Wander"
6970 msgstr "Deambular"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6973 msgid "Spawnpoint"
6974 msgstr "Punto de reaparición"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6977 msgid "No moving"
6978 msgstr "Sin movimiento"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6981 msgid "Colors:"
6982 msgstr "Colores:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6986 msgid "Set skin:"
6987 msgstr "Definir apariencia:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6990 msgid "Monster Tools"
6991 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6994 msgid "Find servers to play on"
6995 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6998 msgid "Host your own game"
6999 msgstr "Crear tu propio juego"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7002 msgid "Media"
7003 msgstr "Media"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7006 msgid "Multiplayer"
7007 msgstr "Multijugador"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7010 msgid ""
7011 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7012 "settings"
7013 msgstr ""
7014 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7015 "del jugador"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7022 msgid "Default"
7023 msgstr "Por defecto"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7027 msgid "Unlimited"
7028 msgstr "Ilimitado"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7031 msgid "Gametype"
7032 msgstr "Modo de juego"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7035 msgid "Time limit:"
7036 msgstr "Límite de tiempo:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7039 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7040 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7043 #, c-format
7044 msgid "%d minutes"
7045 msgstr "%d minutos"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7048 msgid "TIMLIM^Default"
7049 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7053 msgid "1 minute"
7054 msgstr "1 minuto"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7057 msgid "TIMLIM^Infinite"
7058 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7061 msgid "Teams:"
7062 msgstr "Equipos:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7065 msgid "2 teams"
7066 msgstr "2 equipos"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7069 msgid "3 teams"
7070 msgstr "3 equipos"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7073 msgid "4 teams"
7074 msgstr "4 equipos"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7077 msgid "Player slots:"
7078 msgstr "Espacios para jugadores:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7081 msgid ""
7082 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7083 "at once"
7084 msgstr ""
7085 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7086 "la vez"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7089 msgid "Number of bots:"
7090 msgstr "Número de bots:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7093 msgid "Amount of bots on your server"
7094 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7097 msgid "Bot skill:"
7098 msgstr "Habilidad del bot:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7101 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7102 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7105 msgid "Botlike"
7106 msgstr "Bot"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7109 msgid "Beginner"
7110 msgstr "Principiante"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7113 msgid "You will win"
7114 msgstr "Ganarás"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7117 msgid "You can win"
7118 msgstr "Puedes ganar"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7121 msgid "You might win"
7122 msgstr "Podrías ganar"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7125 msgid "Advanced"
7126 msgstr "Avanzado"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7129 msgid "Expert"
7130 msgstr "Experto"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7133 msgid "Pro"
7134 msgstr "Profesional"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7137 msgid "Assassin"
7138 msgstr "Asesino"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7141 msgid "Unhuman"
7142 msgstr "Inhumano"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7145 msgid "Godlike"
7146 msgstr "Divino"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7149 msgid "Mutators..."
7150 msgstr "Mutadores..."
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7153 msgid "Mutators and weapon arenas"
7154 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7157 msgid "Maplist"
7158 msgstr "Lista de Mapas"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7161 msgid ""
7162 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7163 "Delete to clear; Enter when done."
7164 msgstr ""
7165 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7166 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7167 "acabado."
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7170 msgid "Add shown"
7171 msgstr "Añadir visibles"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7174 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7175 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7178 msgid "Remove shown"
7179 msgstr "Eliminar visibles"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7182 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7183 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7186 msgid "Add all"
7187 msgstr "Añadir todo"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7190 msgid "Add every available map to your selection"
7191 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7194 msgid "Remove all"
7195 msgstr "Eliminar todo"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7198 msgid "Remove all the maps from your selection"
7199 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7202 msgid "Start multiplayer!"
7203 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7206 msgid "Title:"
7207 msgstr "Título:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7210 msgid "Author:"
7211 msgstr "Autor:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7214 msgid "Game types:"
7215 msgstr "Modos de juego:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7219 msgid "Close"
7220 msgstr "Cerrar"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7223 msgid "MAP^Play"
7224 msgstr "Jugar"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7227 msgid "Map Information"
7228 msgstr "Información del Mapa"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7231 msgid "MUT^None"
7232 msgstr "Ninguno"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7235 msgid "Gameplay mutators:"
7236 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7239 msgid ""
7240 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7241 "directional key to dodge"
7242 msgstr ""
7243 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7244 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7247 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7248 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7251 msgid "All players are almost invisible"
7252 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7255 msgid ""
7256 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7257 "that support it"
7258 msgstr ""
7259 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7260 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7263 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7264 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7267 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7268 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7271 msgid ""
7272 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7273 "they can't jump)"
7274 msgstr ""
7275 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7276 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7279 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7280 msgstr ""
7281 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7282 "normal)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7285 msgid "Weapon & item mutators:"
7286 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7289 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7290 msgstr ""
7291 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7292 "usarlo"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7295 msgid ""
7296 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7297 "to use it"
7298 msgstr ""
7299 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7300 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7303 msgid ""
7304 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7305 "with the Electro primary fire"
7306 msgstr ""
7307 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7308 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7311 msgid ""
7312 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7313 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7314 msgstr ""
7315 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7316 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7319 msgid ""
7320 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7321 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7322 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7323 msgstr ""
7324 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7325 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7326 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7327 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7330 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7331 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7334 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7335 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7338 msgid "Regular (no arena)"
7339 msgstr "Regular (sin arena)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7342 msgid ""
7343 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7344 "without weapon pickups"
7345 msgstr ""
7346 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7347 "ilimitada sin recoger armas"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7350 msgid "Weapon arenas:"
7351 msgstr "Arenas de armas:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7354 msgid "Custom weapons"
7355 msgstr "Armas personalizadas"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7358 msgid "Most weapons"
7359 msgstr "Mayoría de las armas"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7362 msgid "All weapons"
7363 msgstr "Todas las armas"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7366 msgid "Special arenas:"
7367 msgstr "Arenas especiales:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7370 msgid ""
7371 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7372 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7373 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7374 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7375 msgstr ""
7376 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7377 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7378 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7379 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7382 msgid ""
7383 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7384 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7385 "switch to another weapon."
7386 msgstr ""
7387 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7388 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7389 "juegan con otra arma."
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7392 msgid "with blaster"
7393 msgstr "Con el blaster"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7396 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7397 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7400 msgid "Mutators"
7401 msgstr "Mutadores"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7404 msgid "SRVS^Categories"
7405 msgstr "Categorías"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7408 msgid "SRVS^Empty"
7409 msgstr "Vacíos"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7412 msgid "Show empty servers"
7413 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7416 msgid "SRVS^Full"
7417 msgstr "Llenos"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7420 msgid "Show full servers that have no slots available"
7421 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7424 msgid "SRVS^Laggy"
7425 msgstr "SRVS^Laggy"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7428 msgid "Show high latency servers"
7429 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7432 msgid "Reload the server list"
7433 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7436 msgid "Pause"
7437 msgstr "Pausar"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7440 msgid ""
7441 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7442 msgstr ""
7443 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7447 msgid "Address:"
7448 msgstr "Dirección:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7451 msgid "Info..."
7452 msgstr "Información..."
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7455 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7456 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7460 msgid "No Terms of Service specified"
7461 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7465 msgid "MOD^Default"
7466 msgstr "Por defecto"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7469 #, c-format
7470 msgid "%d modified"
7471 msgstr "%d modificado"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7474 msgid "Official"
7475 msgstr "Oficial"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7478 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7479 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7482 msgid "N/A (auth library missing)"
7483 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7486 msgid "Not supported (can't connect)"
7487 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7490 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7491 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7494 msgid "Supported (will encrypt)"
7495 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7498 msgid "Supported (won't encrypt)"
7499 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7502 msgid "Requested (will encrypt)"
7503 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7506 msgid "Requested (won't encrypt)"
7507 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7510 msgid "Required (can't connect)"
7511 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7514 msgid "Required (will encrypt)"
7515 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7518 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7519 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7523 msgid "custom stats server"
7524 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7528 msgid "stats disabled"
7529 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7533 msgid "stats enabled"
7534 msgstr "estadísticas habilitadas"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7537 msgid "Status"
7538 msgstr "Estado"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7543 msgid "Terms of Service"
7544 msgstr "Términos del Servicio"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7547 msgid "Server Info"
7548 msgstr "Información del servidor"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7551 msgid "Hostname:"
7552 msgstr "Nombre del servidor:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7555 msgid "Map:"
7556 msgstr "Mapa:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7559 msgid "Mod:"
7560 msgstr "Mod:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7563 msgid "Version:"
7564 msgstr "Versión:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7567 msgid "Settings:"
7568 msgstr "Configuración:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7572 msgid "Players:"
7573 msgstr "Jugadores:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7576 msgid "Bots:"
7577 msgstr "Bots:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7580 msgid "Free slots:"
7581 msgstr "Espacios libres:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7584 msgid "Encryption:"
7585 msgstr "Cifrado:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7588 msgid "ID:"
7589 msgstr "ID:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7592 msgid "Key:"
7593 msgstr "Llave:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7596 msgid "Stats:"
7597 msgstr "Estadísticas:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7600 msgid "Server Information"
7601 msgstr "Información del servidor"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7604 msgid "Demos"
7605 msgstr "Demos"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7608 msgid "Screenshots"
7609 msgstr "Capturas de Pantalla"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7612 msgid "Music Player"
7613 msgstr "Reproductor de Música"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7616 msgid "Auto record demos"
7617 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7620 msgid "Timedemo"
7621 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7624 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7625 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7628 msgid "DEMO^Play"
7629 msgstr "Reproducir"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7632 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7633 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7637 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7638 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7642 msgid "Disconnect"
7643 msgstr "Desconectar"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7646 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7647 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7650 msgid "MUSICPL^Add"
7651 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7654 msgid "MUSICPL^Add all"
7655 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7658 msgid "Set as menu track"
7659 msgstr "Establecer como pista del menú"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7662 msgid "Reset default menu track"
7663 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7666 msgid "Playlist:"
7667 msgstr "Lista de reproducción:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7670 msgid "Random order"
7671 msgstr "Orden aleatorio"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7674 msgid "MUSICPL^Stop"
7675 msgstr "MUSICPL^Detener"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7678 msgid "MUSICPL^Play"
7679 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7682 msgid "MUSICPL^Pause"
7683 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7686 msgid "MUSICPL^Prev"
7687 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7690 msgid "MUSICPL^Next"
7691 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7694 msgid "MUSICPL^Remove"
7695 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7698 msgid "MUSICPL^Remove all"
7699 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7702 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7703 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7706 msgid "Open in the viewer"
7707 msgstr "Abrir en el visualizador"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7710 msgid "Reset"
7711 msgstr "Restablecer"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7714 msgid "Previous"
7715 msgstr "Anterior"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7718 msgid "Next"
7719 msgstr "Siguiente"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7722 msgid "Slide show"
7723 msgstr "Pasar diapositivas"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7731 msgid "Apply immediately"
7732 msgstr "Realizar cambios"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7735 msgid "Name"
7736 msgstr "Nombre"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7739 msgid "Model"
7740 msgstr "Modelo"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7743 msgid "Glowing color"
7744 msgstr "Color del brillo"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7747 msgid "Detail color"
7748 msgstr "Detalles del color"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7751 msgid "Statistics"
7752 msgstr "Estadísticas"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7755 msgid "Allow player statistics to track your client"
7756 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7759 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7760 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7763 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7764 msgstr ""
7765 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7766 "puntuaciones"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7769 msgid "Select language..."
7770 msgstr "Selecciona idioma..."
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7773 msgid "Are you sure you want to quit?"
7774 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7777 msgid "Quit the game"
7778 msgstr "Salir del juego"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7781 msgid "Model:"
7782 msgstr "Modelo:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7785 msgid "Remove *"
7786 msgstr "Remover *"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7789 msgid "Copy *"
7790 msgstr "Copiar *"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7793 msgid "Paste"
7794 msgstr "Pegar"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7797 msgid "Bone:"
7798 msgstr "Hueso:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7801 msgid "Set * as child"
7802 msgstr "Definir * como derivado"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7805 msgid "Attach to *"
7806 msgstr "Adjuntar a *"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7809 msgid "Detach from *"
7810 msgstr "Despegar de *"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7813 msgid "Visual object properties for *:"
7814 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7817 msgid "Set alpha:"
7818 msgstr "Definir transparencia:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7821 msgid "Set color main:"
7822 msgstr "Establecer color principal:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7825 msgid "Set color glow:"
7826 msgstr "Establecer color de brillo:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7829 msgid "Set frame:"
7830 msgstr "Establecer fotograma:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7833 msgid "Physical object properties for *:"
7834 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7837 msgid "Set material:"
7838 msgstr "Establecer material:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7841 msgid "Set solidity:"
7842 msgstr "Establecer solidez:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7845 msgid "Non-solid"
7846 msgstr "No sólido"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7849 msgid "Solid"
7850 msgstr "Sólido"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7853 msgid "Set physics:"
7854 msgstr "Establecer físicas:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7857 msgid "Static"
7858 msgstr "Estático"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7861 msgid "Movable"
7862 msgstr "Movible"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7865 msgid "Physical"
7866 msgstr "Físico"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7869 msgid "Set scale:"
7870 msgstr "Definir escala:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7873 msgid "Set force:"
7874 msgstr "Establecer fuerza:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7877 msgid "Claim *"
7878 msgstr "Reclamar *"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7881 msgid "* object info"
7882 msgstr "* información del objeto"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7885 msgid "* mesh info"
7886 msgstr "* información de la malla"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7889 msgid "* attachment info"
7890 msgstr "* información del adjunto"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7893 msgid "Show help"
7894 msgstr "Mostrar ayuda"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7897 msgid "* is the object you are facing"
7898 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7901 msgid "Sandbox Tools"
7902 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7905 msgid "Video"
7906 msgstr "Vídeo"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7909 msgid "Effects"
7910 msgstr "Efectos"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7913 msgid "Audio"
7914 msgstr "Audio"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7917 msgid "Game"
7918 msgstr "Juego"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7921 msgid "User"
7922 msgstr "Usuario"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7926 msgid "Misc"
7927 msgstr "Misc"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7930 msgid "Change the game settings"
7931 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7934 msgid "Master:"
7935 msgstr "Principal:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7938 msgid "Music:"
7939 msgstr "Música:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7942 msgid "VOL^Ambient:"
7943 msgstr "Ambiente:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7946 msgid "Info:"
7947 msgstr "Información:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7950 msgid "Items:"
7951 msgstr "Objetos:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7954 msgid "Pain:"
7955 msgstr "Dolor:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7958 msgid "Player:"
7959 msgstr "Jugador:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7962 msgid "Shots:"
7963 msgstr "Disparos:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7966 msgid "Voice:"
7967 msgstr "Voz:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7970 msgid "Weapons:"
7971 msgstr "Armas:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7974 msgid "New style sound attenuation"
7975 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7978 msgid "Mute sounds when not active"
7979 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7982 msgid "Frequency:"
7983 msgstr "Frecuencia:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7986 msgid "Sound output frequency"
7987 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7990 msgid "8 kHz"
7991 msgstr "8 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7994 msgid "11.025 kHz"
7995 msgstr "11.025 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7998 msgid "16 kHz"
7999 msgstr "16 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8002 msgid "22.05 kHz"
8003 msgstr "22.05 kHz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8006 msgid "24 kHz"
8007 msgstr "24 kHz"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8010 msgid "32 kHz"
8011 msgstr "32 kHz"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8014 msgid "44.1 kHz"
8015 msgstr "44.1 kHz"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8018 msgid "48 kHz"
8019 msgstr "48 kHz"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8022 msgid "Channels:"
8023 msgstr "Canales:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8026 msgid "Number of channels for the sound output"
8027 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8030 msgid "Mono"
8031 msgstr "Mono"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8034 msgid "Stereo"
8035 msgstr "Estéreo"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8038 msgid "2.1"
8039 msgstr "2.1"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8042 msgid "4"
8043 msgstr "4"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8046 msgid "5"
8047 msgstr "5"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8050 msgid "5.1"
8051 msgstr "5.1"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8054 msgid "6.1"
8055 msgstr "6.1"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8058 msgid "7.1"
8059 msgstr "7.1"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8062 msgid "Swap stereo output channels"
8063 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8066 msgid "Swap left/right channels"
8067 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8070 msgid "Headphone friendly mode"
8071 msgstr "Modo para auricular"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8074 msgid ""
8075 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8076 "stereo separation a bit for headphones)"
8077 msgstr ""
8078 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8079 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8082 msgid "Hit indication sound"
8083 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8086 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8087 msgstr ""
8088 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8091 msgid "SND^Fixed"
8092 msgstr "SND^Arreglado"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8095 msgid "Decrease pitch with more damage"
8096 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8099 msgid "Decreasing"
8100 msgstr "Disminuyendo"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8103 msgid "Increase pitch with more damage"
8104 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8107 msgid "Increasing"
8108 msgstr "Aumentando"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8111 msgid "Chat message sound"
8112 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8115 msgid "Menu sounds"
8116 msgstr "Sonidos del menú"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8119 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8120 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8123 msgid "Focus sounds"
8124 msgstr "Concentrar sonidos"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8127 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8128 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8131 msgid "Time announcer:"
8132 msgstr "Tiempo del locutor:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8135 msgid "WRN^Disabled"
8136 msgstr "Deshabilitado"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8139 msgid "5 minutes"
8140 msgstr "5 minutos"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8143 msgid "WRN^Both"
8144 msgstr "Ambos"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8147 msgid "Automatic taunts:"
8148 msgstr "Burlas automáticas:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8151 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8152 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8155 msgid "Sometimes"
8156 msgstr "A veces"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8159 msgid "Often"
8160 msgstr "A menudo"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8165 msgid "Always"
8166 msgstr "Siempre"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8169 msgid "Debug info about sounds"
8170 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8173 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8174 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8177 msgid "Reset key bindings"
8178 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8181 msgid "Quality preset:"
8182 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8185 msgid "PRE^OMG!"
8186 msgstr "OMG!"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8189 msgid "PRE^Low"
8190 msgstr "Bajo"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8193 msgid "PRE^Medium"
8194 msgstr "Medio"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8197 msgid "PRE^Normal"
8198 msgstr "Normal"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8201 msgid "PRE^High"
8202 msgstr "Alto"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8205 msgid "PRE^Ultra"
8206 msgstr "Ultra"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8209 msgid "PRE^Ultimate"
8210 msgstr "Definitivo"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8213 msgid "Geometry detail:"
8214 msgstr "Detalles geométricos:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8217 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8218 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8221 msgid "DET^Lowest"
8222 msgstr "Mínimo"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8225 msgid "DET^Low"
8226 msgstr "Bajo"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8229 msgid "DET^Normal"
8230 msgstr "Normal"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8233 msgid "DET^Good"
8234 msgstr "Bueno"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8237 msgid "DET^Best"
8238 msgstr "Mejor"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8241 msgid "DET^Insane"
8242 msgstr "Demente"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8245 msgid "Player detail:"
8246 msgstr "Calidad del jugador:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8249 msgid "PDET^Low"
8250 msgstr "Bajo"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8253 msgid "PDET^Medium"
8254 msgstr "Medio"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8257 msgid "PDET^Normal"
8258 msgstr "Normal"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8261 msgid "PDET^Good"
8262 msgstr "Bueno"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8265 msgid "PDET^Best"
8266 msgstr "Mejor"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8269 msgid "Texture resolution:"
8270 msgstr "Resolución de textura:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8273 msgid "RES^Leet"
8274 msgstr "Leet"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8277 msgid "RES^Lowest"
8278 msgstr "Mínimo"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8281 msgid "RES^Very low"
8282 msgstr "Muy bajo"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8285 msgid "RES^Low"
8286 msgstr "Bajo"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8289 msgid "RES^Normal"
8290 msgstr "Normal"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8293 msgid "RES^Good"
8294 msgstr "Bueno"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8297 msgid "RES^Best"
8298 msgstr "Mejor"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8303 msgid "Avoid lossy texture compression"
8304 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8307 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8308 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8311 msgid "Show sky"
8312 msgstr "Mostrar cielo"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8315 msgid "Show surfaces"
8316 msgstr "Mostrar superficies"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8319 msgid ""
8320 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8321 "performance boost, but looks very ugly."
8322 msgstr ""
8323 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8324 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8327 msgid "Use lightmaps"
8328 msgstr "Usar lightmaps"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8331 msgid ""
8332 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8333 "video memory"
8334 msgstr ""
8335 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8336 "memoria de vídeo"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8339 msgid "Deluxe mapping"
8340 msgstr "Mapeado de lujo"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8343 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8344 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8347 msgid "Gloss"
8348 msgstr "Brillo"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8351 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8352 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8355 msgid "Offset mapping"
8356 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8359 msgid ""
8360 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8361 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8362 msgstr ""
8363 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8364 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8367 msgid "Relief mapping"
8368 msgstr "Mapeado en relieve"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8371 msgid ""
8372 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8373 msgstr ""
8374 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8375 "impacto en el rendimiento"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8378 msgid "Reflections:"
8379 msgstr "Reflejos:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8382 msgid ""
8383 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8384 "with reflecting surfaces"
8385 msgstr ""
8386 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8387 "mapas con superficies reflectantes"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8390 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8391 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8394 msgid "Blurred"
8395 msgstr "Borroso"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8398 msgid "REFL^Good"
8399 msgstr "Bueno"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8402 msgid "Sharp"
8403 msgstr "Ajustado"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8406 msgid "Decals"
8407 msgstr "Calcomanías"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8410 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8411 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8414 msgid "Decals on models"
8415 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8419 msgid "Distance:"
8420 msgstr "Distancia:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8423 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8424 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8427 msgid "Time:"
8428 msgstr "Tiempo:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8431 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8432 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8435 msgid "Damage effects:"
8436 msgstr "Efectos de daño:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8439 msgid "DMGFX^Disabled"
8440 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8443 msgid "Skeletal"
8444 msgstr "Esqueleto"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8447 msgid "DMGFX^All"
8448 msgstr "DMGFX^Todos"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8451 msgid "Realtime dynamic lights"
8452 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8455 msgid ""
8456 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8457 msgstr ""
8458 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8462 msgid "Shadows"
8463 msgstr "Sombras"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8466 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8467 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8470 msgid "Realtime world lights"
8471 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8474 msgid ""
8475 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8476 "performance."
8477 msgstr ""
8478 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8479 "gran impacto en el rendimiento."
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8482 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8483 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8486 msgid "Use normal maps"
8487 msgstr "Usar mapa de normales"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8490 msgid ""
8491 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8492 "light with a bumpy surface"
8493 msgstr ""
8494 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8495 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8498 msgid "Soft shadows"
8499 msgstr "Sombras suaves"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8502 msgid "Corona brightness:"
8503 msgstr "Brillo de destellos:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8506 msgid "Flare effects around certain lights"
8507 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8510 msgid "Fade coronas according to visibility"
8511 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8514 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8515 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8518 msgid "Bloom"
8519 msgstr "Bloom"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8522 msgid ""
8523 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8524 "pixels. Has a big impact on performance."
8525 msgstr ""
8526 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8527 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8530 msgid "Extra postprocessing effects"
8531 msgstr "Efectos de postprocesado"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8534 msgid ""
8535 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8536 "using a powerup"
8537 msgstr ""
8538 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8539 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8542 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8543 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8546 msgid "Motion blur:"
8547 msgstr "Difuminado de movimiento"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8550 msgid "Particles"
8551 msgstr "Partículas "
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8554 msgid "Spawnpoint effects"
8555 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8558 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8559 msgstr ""
8560 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8561 "un jugador"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8564 msgid "Quality:"
8565 msgstr "Calidad:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8569 msgid ""
8570 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8571 "gives for better performance"
8572 msgstr ""
8573 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8574 "lo cual dará mejor rendimiento"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8577 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8578 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8581 msgid "No crosshair"
8582 msgstr "Sin punto de mira"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8586 msgid "Per weapon"
8587 msgstr "Por arma"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8590 msgid ""
8591 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8592 "models"
8593 msgstr ""
8594 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8595 "un modelo de arma"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8600 msgid "Size:"
8601 msgstr "Tamaño:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8604 msgid "By health"
8605 msgstr "Por salud"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8608 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8609 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8612 msgid "Enable center crosshair dot"
8613 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8616 msgid "Use normal crosshair color"
8617 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8620 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8621 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8624 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8625 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8628 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8629 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8632 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8633 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8636 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8637 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8640 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8641 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8644 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8645 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8648 msgid "Crosshair"
8649 msgstr "Puntero"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8652 msgid "Scoreboard"
8653 msgstr "Tabla de puntuación"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8656 msgid "Fading speed:"
8657 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8660 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8661 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8664 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8665 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8668 msgid "Show team sizes:"
8669 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8672 msgid ""
8673 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8674 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8675 msgstr ""
8676 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8677 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8678 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8681 msgid "Waypoints"
8682 msgstr "Puntos de encuentro"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8685 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8686 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8689 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8690 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8693 msgid "Control transparency of the waypoints"
8694 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8698 msgid "Fontsize:"
8699 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8702 msgid "Edge offset:"
8703 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8706 msgid "Fade when near the crosshair"
8707 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8710 msgid "Display names instead of icons"
8711 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8714 msgid "Damage"
8715 msgstr "Daño"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8718 msgid "Overlay:"
8719 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8722 msgid "Factor:"
8723 msgstr "Factor:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8726 msgid "Fade rate:"
8727 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8730 msgid "Player Names"
8731 msgstr "Nombre de los jugadores"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8734 msgid "Show names above players"
8735 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8738 msgid "Max distance:"
8739 msgstr "Distancia máxima:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8742 msgid "Decolorize:"
8743 msgstr "Descolorizar:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8747 msgid "Teamplay"
8748 msgstr "Juego en equipo"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8751 msgid "Only when near crosshair"
8752 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8755 msgid "Display health and armor"
8756 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8759 msgid "Damage overlay:"
8760 msgstr "Retraso de daño:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8763 msgid "Dynamic HUD"
8764 msgstr "HUD dinámico"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8767 msgid "HUD moves around following player's movement"
8768 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8771 msgid "Shake the HUD when hurt"
8772 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8776 msgid "Enter HUD editor"
8777 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8780 msgid "HUD"
8781 msgstr "HUD"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8784 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8785 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8788 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8789 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8792 msgid "Frag Information"
8793 msgstr "Información de Eliminación"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8796 msgid "Display information about killing sprees"
8797 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8800 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8801 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8804 msgid "Show spree information in centerprints"
8805 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8808 msgid "Show spree information in death messages"
8809 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8812 msgid "Sprees in info messages:"
8813 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8816 msgid "SPREES^Disabled"
8817 msgstr "Deshabilitado"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8820 msgid "Target"
8821 msgstr "Objetivo"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8824 msgid "Attacker"
8825 msgstr "Atacante"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8828 msgid "SPREES^Both"
8829 msgstr "Ambos"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8832 msgid "Print on a seperate line"
8833 msgstr "Imprimir en línea separada"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8836 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8837 msgstr ""
8838 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8839 "cuando sea posible"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8842 msgid "Add frag location to death messages when available"
8843 msgstr ""
8844 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8845 "posible"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8848 msgid "Gamemode Settings"
8849 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8852 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8853 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8856 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8857 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8862 msgid "Other"
8863 msgstr "Otro"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8866 msgid "Display console messages in the top left corner"
8867 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8870 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8871 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8874 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8875 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8878 msgid "Powerup notifications"
8879 msgstr "Notificaciones de poderes"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8882 msgid "Weapon centerprint notifications"
8883 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8886 msgid "Weapon info message notifications"
8887 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8890 msgid "Announcers"
8891 msgstr "Locutores"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8894 msgid "Respawn countdown sounds"
8895 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8898 msgid "Killstreak sounds"
8899 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8902 msgid "Achievement sounds"
8903 msgstr "Sonidos de logros"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8906 msgid "Messages"
8907 msgstr "Mensajes"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8910 msgid "Items"
8911 msgstr "Items"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8914 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8915 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8918 msgid "Unavailable alpha:"
8919 msgstr "Alpha no disponible:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8922 msgid "Unavailable color:"
8923 msgstr "Color no disponible:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8926 msgid "GHOITEMS^Black"
8927 msgstr "Negro"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8930 msgid "GHOITEMS^Dark"
8931 msgstr "Oscuro"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8934 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8935 msgstr "Tintado"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8938 msgid "GHOITEMS^Normal"
8939 msgstr "Normal"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8942 msgid "GHOITEMS^Blue"
8943 msgstr "Azul"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8947 msgid "Players"
8948 msgstr "Jugadores"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8951 msgid "Force player models to mine"
8952 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8955 msgid "Force player colors to mine"
8956 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8959 msgid ""
8960 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8961 "enemy team"
8962 msgstr ""
8963 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8964 "mismo que el del equipo enemigo"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8967 msgid "Except in team games"
8968 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8971 msgid "Only in Duel"
8972 msgstr "Sólo en Duelo"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8975 msgid "Only in team games"
8976 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8979 msgid "In team games and Duel"
8980 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8983 msgid "Body fading:"
8984 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8987 msgid "Gibs:"
8988 msgstr "Vísceras:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8991 msgid "GIBS^None"
8992 msgstr "Ninguno"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8995 msgid "GIBS^Few"
8996 msgstr "Pocas"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8999 msgid "GIBS^Many"
9000 msgstr "Muchos"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9003 msgid "GIBS^Lots"
9004 msgstr "Montones"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9007 msgid "Models"
9008 msgstr "Modelos"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9011 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9012 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9015 msgid "1st person perspective"
9016 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9019 msgid "Slide to third person upon death"
9020 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9023 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9024 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9027 msgid "Smooth the view while crouching"
9028 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9031 msgid "View waving while idle"
9032 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9035 msgid "View bobbing while walking around"
9036 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9039 msgid "3rd person perspective"
9040 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9043 msgid "Back distance"
9044 msgstr "Distancia hacia atrás"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9047 msgid "Up distance"
9048 msgstr "Distancia hacia arriba"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9051 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9052 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9055 msgid "Field of view:"
9056 msgstr "Campo de visión:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9059 msgid "Field of vision in degrees"
9060 msgstr "Campo de visión en grados"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9063 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9064 msgstr "Factor del zoom:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9067 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9068 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9071 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9072 msgstr "Velocidad del zoom:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9075 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9076 msgstr ""
9077 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9078 "instantáneo"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9081 msgid "ZOOM^Instant"
9082 msgstr "Instantáneo"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9085 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9086 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9089 msgid ""
9090 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9091 "sensitivity change)"
9092 msgstr ""
9093 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9094 "cambio de sensibilidad)"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9097 msgid "Velocity zoom"
9098 msgstr "Velocidad del zoom"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9101 msgid "Forward movement only"
9102 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9105 msgid "VZOOM^Factor"
9106 msgstr "Factor"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9109 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9110 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9113 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9114 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9117 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9118 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9122 msgid "View"
9123 msgstr "Vista"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9126 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9127 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9130 msgid "Up"
9131 msgstr "Arriba"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9134 msgid "Down"
9135 msgstr "Abajo"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9138 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9139 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9142 msgid ""
9143 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9144 msgstr ""
9145 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9148 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9149 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9152 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9153 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9156 msgid ""
9157 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9158 "you are carrying"
9159 msgstr ""
9160 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9163 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9164 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9167 msgid "Draw 1st person weapon model"
9168 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9171 msgid "Draw the weapon model"
9172 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9177 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9178 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9181 msgid "Weapon model opacity:"
9182 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9185 msgid "Gun model swaying"
9186 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9189 msgid "Gun model bobbing"
9190 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9194 msgid "Weapons"
9195 msgstr "Armas"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9198 msgid "Key Bindings"
9199 msgstr "Atajos del teclado"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9202 msgid "Change key..."
9203 msgstr "Cambiar tecla..."
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9206 msgid "Edit..."
9207 msgstr "Editar..."
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9210 msgid "Clear"
9211 msgstr "Limpiar"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9214 msgid "Reset all"
9215 msgstr "Restablecer todo"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9218 msgid "Mouse"
9219 msgstr "Ratón"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9222 msgid "Sensitivity:"
9223 msgstr "Sensibilidad:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9226 msgid "Mouse speed multiplier"
9227 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9230 msgid "Smooth aiming"
9231 msgstr "Suavizar puntería"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9234 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9235 msgstr ""
9236 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9237 "receptiva"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9240 msgid "Invert aiming"
9241 msgstr "Invertir puntería"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9244 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9245 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9248 msgid "Use system mouse positioning"
9249 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9252 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9253 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9258 msgid "Disable system mouse acceleration"
9259 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9262 msgid "Make use of DGA mouse input"
9263 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9266 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9267 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9270 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9271 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9274 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9275 msgstr ""
9276 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9279 msgid "Jetpack on jump:"
9280 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9283 msgid "JPJUMP^Disabled"
9284 msgstr "Deshabilitado"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9287 msgid "Air only"
9288 msgstr "Sólo aire"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9291 msgid "JPJUMP^All"
9292 msgstr "Todos"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9297 msgid "Use joystick input"
9298 msgstr "Usar entrada de joystick"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9301 msgid "Command when pressed:"
9302 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9305 msgid "Command when released:"
9306 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9309 msgid "Cancel"
9310 msgstr "Cancelar"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9313 msgid "User defined key bind"
9314 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9317 #, c-format
9318 msgid "%d fps"
9319 msgstr "%d fps"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9322 #, c-format
9323 msgid "%d KiB/s"
9324 msgstr "%d KiB/s"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9327 #, c-format
9328 msgid "%d MiB/s"
9329 msgstr "%d MiB/s"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9332 msgid "Network"
9333 msgstr "Red"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9336 msgid "Show netgraph"
9337 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9340 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9341 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9344 msgid "Packet loss compensation"
9345 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9348 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9349 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9352 msgid "Movement prediction error compensation"
9353 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9356 msgid "Use encryption (AES) when available"
9357 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9361 msgid "Bandwidth limit:"
9362 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9365 msgid "Specify your network speed"
9366 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9369 msgid "Slow ADSL"
9370 msgstr "ADSL lenta"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9373 msgid "Fast ADSL"
9374 msgstr "ADSL rápida"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9377 msgid "Broadband"
9378 msgstr "Banda ancha"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9381 msgid "Local latency:"
9382 msgstr "Latencia local:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9385 msgid "HTTP downloads"
9386 msgstr "Descargas HTTP"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9389 msgid "Simultaneous:"
9390 msgstr "Simultáneas:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9393 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9394 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9397 msgid "Framerate"
9398 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9401 msgid "Show frames per second"
9402 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9405 msgid "Show your rendered frames per second"
9406 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9409 msgid "Maximum:"
9410 msgstr "Máximo:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9413 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9414 msgstr "Ilimitado"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9417 msgid "Target:"
9418 msgstr "Objetivo:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9421 msgid "TRGT^Disabled"
9422 msgstr "Deshabilitado"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9425 msgid "Idle limit:"
9426 msgstr "Límite de inactividad:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9429 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9430 msgstr "Ilimitado"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9433 msgid "Menu tooltips:"
9434 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9437 msgid ""
9438 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9439 "command bound to the menu item)"
9440 msgstr ""
9441 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9442 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9445 msgid "TLTIP^Disabled"
9446 msgstr "Deshabilitado"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9449 msgid "TLTIP^Standard"
9450 msgstr "Estándar"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9453 msgid "TLTIP^Advanced"
9454 msgstr "Avanzado"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9457 msgid "Show current date and time"
9458 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9461 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9462 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9465 msgid "Enable developer mode"
9466 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9469 msgid "Advanced settings..."
9470 msgstr "Configuración avanzada..."
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9473 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9474 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9478 msgid "Factory reset"
9479 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9482 msgid "Cvar filter:"
9483 msgstr "Filtro de cvar"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9486 msgid "Modified cvars only"
9487 msgstr "Sólo cvars modificados"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9490 msgid "Setting:"
9491 msgstr "Configuración:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9494 msgid "Type:"
9495 msgstr "Tipo:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9498 msgid "Value:"
9499 msgstr "Valor:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9502 msgid "Description:"
9503 msgstr "Descripción:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9506 msgid "Advanced settings"
9507 msgstr "Configuración avanzada"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9510 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9511 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9514 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9515 msgstr ""
9516 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9519 msgid "Menu Skins"
9520 msgstr "Menú de Apariencias"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9523 msgid "Text Language"
9524 msgstr "Texto del idioma"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9527 msgid "Set language"
9528 msgstr "Elegir idioma"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9531 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9532 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9535 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9536 msgstr ""
9537 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9538 "sangrientos"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9541 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9542 msgstr ""
9543 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9546 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9547 msgstr ""
9548 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9551 msgid "Disconnect now"
9552 msgstr "Desconectar ahora"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9555 msgid "Switch language"
9556 msgstr "Cambiar idioma"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9559 msgid "Warning"
9560 msgstr "Advertencia"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9563 msgid "Resolution:"
9564 msgstr "Resolución:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9567 msgid "Font/UI size:"
9568 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9571 msgid "SZ^Unreadable"
9572 msgstr "Ilegible"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9575 msgid "SZ^Tiny"
9576 msgstr "Minúscula"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9579 msgid "SZ^Little"
9580 msgstr "Muy pequeña"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9583 msgid "SZ^Small"
9584 msgstr "Pequeña"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9587 msgid "SZ^Medium"
9588 msgstr "Media"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9591 msgid "SZ^Large"
9592 msgstr "Grande"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9595 msgid "SZ^Huge"
9596 msgstr "Enorme"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9599 msgid "SZ^Gigantic"
9600 msgstr "Gigante"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9603 msgid "SZ^Colossal"
9604 msgstr "Colosal"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9607 msgid "Color depth:"
9608 msgstr "Profundidad del color:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9611 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9612 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9615 msgid "16bit"
9616 msgstr "16bit"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9619 msgid "32bit"
9620 msgstr "32bit"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9623 msgid "Full screen"
9624 msgstr "Pantalla completa"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9627 msgid "Vertical Synchronization"
9628 msgstr "Sincronización vertical"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9631 msgid ""
9632 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9633 "screen refresh rate"
9634 msgstr ""
9635 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9636 "de refresco de la pantalla"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9639 msgid "High-quality frame buffer"
9640 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9643 msgid "Antialiasing:"
9644 msgstr "Antialiasing:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9647 msgid ""
9648 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9649 "might decrease performance by quite a lot"
9650 msgstr ""
9651 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9652 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9655 msgid "AA^Disabled"
9656 msgstr "Deshabilitado"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9660 msgid "2x"
9661 msgstr "2x"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9665 msgid "4x"
9666 msgstr "4x"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9669 msgid "Resolution scaling:"
9670 msgstr "Escala de resolución:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9673 msgid ""
9674 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9675 "help slow GPUs"
9676 msgstr ""
9677 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9678 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9681 msgid "Anisotropy:"
9682 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9685 msgid "Anisotropic filtering quality"
9686 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9689 msgid "ANISO^Disabled"
9690 msgstr "Deshabilitado"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9693 msgid "8x"
9694 msgstr "8x"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9697 msgid "16x"
9698 msgstr "16x"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9701 msgid "Depth first:"
9702 msgstr "Profundidad primero:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9705 msgid ""
9706 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9707 "normal rendering starts"
9708 msgstr ""
9709 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9710 "antes de que inicie la renderización normal"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9713 msgid "DF^Disabled"
9714 msgstr "Desactivado"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9717 msgid "DF^World"
9718 msgstr "Mapa"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9721 msgid "DF^All"
9722 msgstr "Todos"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9725 msgid "Brightness:"
9726 msgstr "Brillo:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9729 msgid "Brightness of black"
9730 msgstr "Brillo en negros"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9733 msgid "Contrast:"
9734 msgstr "Contraste:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9737 msgid "Brightness of white"
9738 msgstr "Brillo en blanco"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9741 msgid "Gamma:"
9742 msgstr "Gama:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9745 msgid ""
9746 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9747 "white or black"
9748 msgstr ""
9749 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9750 "blanco o al negro"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9753 msgid "Contrast boost:"
9754 msgstr "Aumento de contraste"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9757 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9758 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9761 msgid "Saturation:"
9762 msgstr "Saturación:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9765 msgid ""
9766 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9767 "requires GLSL color control"
9768 msgstr ""
9769 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9770 "requiere el control de color GLSL"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9773 msgid "LIT^Ambient:"
9774 msgstr "Ambiente:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9777 msgid ""
9778 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9779 "and flat"
9780 msgstr ""
9781 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9782 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9785 msgid "Intensity:"
9786 msgstr "Intensidad:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9789 msgid "Global rendering brightness"
9790 msgstr "Brillo del renderizador global"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9793 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9794 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9797 msgid ""
9798 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9799 "strange input or video lag on some machines"
9800 msgstr ""
9801 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9802 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9805 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9806 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9809 msgid "Flip view horizontally"
9810 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9813 msgid "Poor man's left handed mode"
9814 msgstr "Modo zurdo"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9817 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9818 msgstr "Psico colores (secreto)"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9821 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9822 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9825 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9826 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9829 msgid "Campaign Difficulty:"
9830 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9833 msgid "CSKL^Easy"
9834 msgstr "Fácil"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9837 msgid "CSKL^Medium"
9838 msgstr "Medio"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9841 msgid "CSKL^Hard"
9842 msgstr "Difícil"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9845 msgid "Play campaign!"
9846 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9849 msgid "Singleplayer"
9850 msgstr "Un jugador"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9853 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9854 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9857 msgid "Winner"
9858 msgstr "Ganador"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9861 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9862 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9865 msgid "Autoselect team (recommended)"
9866 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9869 msgid "red"
9870 msgstr "rojo"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9873 msgid "blue"
9874 msgstr "azul"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9877 msgid "yellow"
9878 msgstr "amarillo"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9881 msgid "pink"
9882 msgstr "rosa"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9886 msgid "spectate"
9887 msgstr "observar"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9890 msgid "Team Selection"
9891 msgstr "Selección de equipo"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9894 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9895 msgstr ""
9896 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9897 "continuar:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9900 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9901 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9904 msgid "Accept"
9905 msgstr "Acepto"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9908 msgid "Don't accept (quit the game)"
9909 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9912 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9913 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9916 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9917 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9920 msgid "teamplay"
9921 msgstr "juego en equipo"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9924 msgid "free for all"
9925 msgstr "libre para todos"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9928 msgid "Moving"
9929 msgstr "Mover"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9932 msgid "forward"
9933 msgstr "adelante"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9936 msgid "backpedal"
9937 msgstr "atrás"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9940 msgid "strafe left"
9941 msgstr "izquierda"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9944 msgid "strafe right"
9945 msgstr "derecha"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9948 msgid "jump / swim"
9949 msgstr "saltar / nadar"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9952 msgid "crouch / sink"
9953 msgstr "agacharse / bajar"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9956 msgid "jetpack"
9957 msgstr "mochila propulsora"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9960 msgid "Attacking"
9961 msgstr "Atacar"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9964 msgid "WEAPON^previous"
9965 msgstr "anterior"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9968 msgid "WEAPON^next"
9969 msgstr "siguiente"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9972 msgid "WEAPON^previously used"
9973 msgstr "anteriormente usado"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9976 msgid "WEAPON^best"
9977 msgstr "mejor"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9980 msgid "reload"
9981 msgstr "recargar"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9984 msgid "hold zoom"
9985 msgstr "mantener zoom"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9988 msgid "toggle zoom"
9989 msgstr "cambiar zoom"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9992 msgid "show scores"
9993 msgstr "mostrar puntaciones"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9996 msgid "screen shot"
9997 msgstr "captura de pantalla"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10000 msgid "maximize radar"
10001 msgstr "maximizar radar"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10004 msgid "3rd person view"
10005 msgstr "vista 3ª persona"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10008 msgid "enter spectator mode"
10009 msgstr "entrar al modo espectador"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10012 msgid "Communication"
10013 msgstr "Comunicación"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10016 msgid "public chat"
10017 msgstr "chat público"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10020 msgid "team chat"
10021 msgstr "chat de equipo"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10024 msgid "show chat history"
10025 msgstr "mostrar historial del chat"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10028 msgid "vote YES"
10029 msgstr "votar SI"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10032 msgid "vote NO"
10033 msgstr "votar NO"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10036 msgid "Client"
10037 msgstr "Cliente"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10040 msgid "enter console"
10041 msgstr "entrar en la consola"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10044 msgid "quit"
10045 msgstr "salir"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10048 msgid "auto-join team"
10049 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10052 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10053 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10056 msgid "suicide / respawn"
10057 msgstr "suicidar / reaparecer"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10060 msgid "quick menu"
10061 msgstr "menú rápido"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10064 msgid "User defined"
10065 msgstr "Definido por el usuario"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10068 msgid "Development"
10069 msgstr "Desarrollo"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10072 msgid "sandbox menu"
10073 msgstr "menú sandbox"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10076 msgid "drag object (sandbox)"
10077 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10080 msgid "waypoint editor menu"
10081 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10084 msgid "Leave current match"
10085 msgstr "Abandonar la partida actual"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10088 msgid "Stop demo"
10089 msgstr "Parar demo"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10092 msgid "Leave campaign"
10093 msgstr "Abandonar modo campaña"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10096 msgid "Leave singleplayer"
10097 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10100 msgid "Leave multiplayer"
10101 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10104 msgid "Leave current campaign level"
10105 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10108 msgid "Leave current singleplayer match"
10109 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10112 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10113 msgstr ""
10114 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10117 msgid "Do not press this button again!"
10118 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10121 msgid ""
10122 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10123 msgstr ""
10124 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10125 "vuelva a ocurrir."
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10128 #, c-format
10129 msgid "%s's Xonotic Server"
10130 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10133 msgid ""
10134 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10135 "again."
10136 msgstr ""
10137 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10138 "esto no vuelva a ocurrir."
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10141 msgid "spectator"
10142 msgstr "espectador"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10145 msgid "<no model found>"
10146 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10149 msgid "SERVER^Remove favorite"
10150 msgstr "Eliminar favorito"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10153 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10154 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10157 msgid "SERVER^Favorite"
10158 msgstr "Favorito"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10161 msgid ""
10162 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10163 "future"
10164 msgstr ""
10165 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10166 "el futuro"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10169 msgid "Ping"
10170 msgstr "Ping"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10173 msgid "Hostname"
10174 msgstr "Nombre de host"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10177 msgid "Map"
10178 msgstr "Mapa"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10181 msgid "Type"
10182 msgstr "Tipo"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10185 #, c-format
10186 msgid "AES level %d"
10187 msgstr "Nivel AES %d"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10190 msgid "ENC^none"
10191 msgstr "Ninguno"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 msgid "encryption:"
10195 msgstr "cifrado:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10198 #, c-format
10199 msgid "mod: %s"
10200 msgstr "mod: %s"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10203 #, c-format
10204 msgid "modified settings"
10205 msgstr "configuración modificada"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10208 #, c-format
10209 msgid "official settings"
10210 msgstr "configuración oficial"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10213 msgid "SLCAT^Favorites"
10214 msgstr "Favoritos"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10217 msgid "SLCAT^Recommended"
10218 msgstr "Recomendado"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10221 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10222 msgstr "Servidores Normales"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10225 msgid "SLCAT^Servers"
10226 msgstr "Servidores"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10229 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10230 msgstr "Modo Competitivo"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10233 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10234 msgstr "Servidores Modificados"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10237 msgid "SLCAT^Overkill"
10238 msgstr "Overkill"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10241 msgid "SLCAT^InstaGib"
10242 msgstr "InstaGib"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10245 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10246 msgstr "Modo Defrag"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10249 msgid "<TITLE>"
10250 msgstr "<TÍTULO>"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10253 msgid "<AUTHOR>"
10254 msgstr "<AUTOR>"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10257 msgid "VOL^MAX"
10258 msgstr "MÁXIMO"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10261 msgid "VOL^OFF"
10262 msgstr "DESACTIVADO"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10265 #, c-format
10266 msgid "%s dB"
10267 msgstr "%s dB"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10270 msgid "PART^OMG"
10271 msgstr "¡DIOS!"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10274 msgid "PARTQUAL^Low"
10275 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10278 msgid "PARTQUAL^Medium"
10279 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10282 msgid "PARTQUAL^Normal"
10283 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10286 msgid "PARTQUAL^High"
10287 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10290 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10291 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10294 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10295 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10298 msgid ""
10299 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10300 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10301 msgstr ""
10302 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10303 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10304 "borrosas."
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10307 msgid "Screen resolution"
10308 msgstr "Resolución de pantalla"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10311 msgid "FADESPEED^Slow"
10312 msgstr "FADESPEED^Lento"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10315 msgid "FADESPEED^Normal"
10316 msgstr "FADESPEED^Normal"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10319 msgid "FADESPEED^Fast"
10320 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10323 msgid "FADESPEED^Instant"
10324 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10327 msgid "January"
10328 msgstr "Enero"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10331 msgid "February"
10332 msgstr "Febrero"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10335 msgid "March"
10336 msgstr "Marzo"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10339 msgid "April"
10340 msgstr "Abril"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10343 msgid "May"
10344 msgstr "Mayo"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10347 msgid "June"
10348 msgstr "Junio"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10351 msgid "July"
10352 msgstr "Julio"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10355 msgid "August"
10356 msgstr "Agosto"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10359 msgid "September"
10360 msgstr "Septiembre"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10363 msgid "October"
10364 msgstr "Octubre"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10367 msgid "November"
10368 msgstr "Noviembre"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10371 msgid "December"
10372 msgstr "Diciembre"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10375 #, no-c-format
10376 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10377 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10380 msgid "Joined:"
10381 msgstr "Unido:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10384 msgid "Last match:"
10385 msgstr "Última partida:"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10388 msgid "Time played:"
10389 msgstr "Tiempo jugado:"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10392 msgid "Favorite map:"
10393 msgstr "Mapa favorito:"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10397 #, c-format
10398 msgid "Matches:"
10399 msgstr "Partidas:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10402 #, c-format
10403 msgid "Wins/Losses:"
10404 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10407 #, c-format
10408 msgid "Win percentage:"
10409 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10412 #, c-format
10413 msgid "Kills/Deaths:"
10414 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10417 #, c-format
10418 msgid "Kill ratio:"
10419 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10422 msgid "ELO:"
10423 msgstr "ELO:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10426 msgid "Rank:"
10427 msgstr "Rango:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10430 msgid "Percentile:"
10431 msgstr "Porcentaje:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10434 #, c-format
10435 msgid "%d (unranked)"
10436 msgstr "%d (sin clasificar)"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10439 msgid "Update can be downloaded at:"
10440 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10444 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10447 #, c-format
10448 msgid "Update to %s now!"
10449 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10452 msgid ""
10453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10454 "^1Expect visual problems."
10455 msgstr ""
10456 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10457 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10460 msgid "Use default"
10461 msgstr "Usar por defecto"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10464 msgid "Team Color:"
10465 msgstr "Color del equipo:"