]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Fix #2672 "Projectile damage unreliability regarding projectile size and rotation"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2021
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 #, c-format
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^1lasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
67 "^1dura más de lo normal"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Mensaje a la hora %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Mensaje genérico"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Observando"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "disparo primario"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "siguiente arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "arma anterior"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "soltar arma"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "disparo secundario"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "información del servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "preparado"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr ""
190 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgid "team menu"
213 msgstr "menú de equipo"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Espectándote a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Jugador %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Submenú%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Comando%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continuar..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Chat"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^buena"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^bien jugado"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^negativo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^positivo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Ajustes"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr "(-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr "(+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Línea de salida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Línea de meta"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Intermedio %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "falta un punto de control"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr "asesin.p.pe"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr "tiempo p.pe"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr ""
575 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "capturas"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "tiempo de captura"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Número de muertes"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "muertes"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "destruido"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "daño"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Daño total realizado"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "daño recibido"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Daño total recibido"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Número de banderas caídas"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "caídas"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "ELO del jugador"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "elo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "el más rápido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Número de faltas cometidas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "faltas"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "asesin.p.ba"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "eliminaciones"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Número de goles acertados"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "goles"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "asesin.p.ll"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "a/m"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "La razón asesinato-muerte"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "amr"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "amratio"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Número de asesinatos"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "asesinatos"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "vueltas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Número de vidas (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "vidas"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "perdidas"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Nombre del jugador"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "nombre"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "apodo"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Número de objetivos destruidos"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "objetivos"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
769 "fue tomada"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "recogidas"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Tiempo de ping"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Pérdida de paquetes"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "pl"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "ofensivas"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Rango del jugador"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "rango"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Número de retornos de banderas"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "regresos"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Número de reanimaciones"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "reanimaciones"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Número de rondas ganadas"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "rondas ganadas"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "puntuación"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Puntuación total"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Número de suicidios"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "suicidios"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "suma"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "tomados"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "asesinatos de compañeros"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "ticks"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "tiempo"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
892 "^2scoreboard_columns_set"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Uso:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
916 "comienzo de cada partida"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
924 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
943 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
944 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
945 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
946 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
947 "actual."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
955 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr ""
966 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
967 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
975 "demás modos de juego excepto DM."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/A"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
995 msgid "Item stats"
996 msgstr "Estadísticas del objeto"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
999 msgid "Map stats:"
1000 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monstruos asesinados:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Secretos encontrados:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1011 #, c-format
1012 msgid "Spectators"
1013 msgstr "Espectadores"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1016 #, c-format
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f minutos"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1030 msgid "SCO^points"
1031 msgstr "puntos"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1035 #, c-format
1036 msgid "^2+%s %s"
1037 msgstr "^2+%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Map: ^2%s"
1042 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1045 #, c-format
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1050 #, c-format
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1070 msgid "qu"
1071 msgstr "qu"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1074 msgid "m"
1075 msgstr "m"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1078 msgid "km"
1079 msgstr "km"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1082 msgid "mi"
1083 msgstr "ml"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1086 msgid "nmi"
1087 msgstr "nmi"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1090 msgid "Warmup"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1094 msgid "Timeout"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1098 msgid "Sudden Death"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1102 msgid "Overtime"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1106 #, c-format
1107 msgid "Overtime #%d"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1111 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1112 msgstr ""
1113 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Configurar el HUD"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1141 msgid "Yes"
1142 msgstr "Sí"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1154 msgid "No"
1155 msgstr "No"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1158 msgid "Out of ammo"
1159 msgstr "Sin munición"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 msgid "Don't have"
1163 msgstr "No lo/la tienes"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1166 msgid "Unavailable"
1167 msgstr "No disponible"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:292
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1174 msgid "qu/s"
1175 msgstr "qu/s"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1178 msgid "m/s"
1179 msgstr "m/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1182 msgid "km/h"
1183 msgstr "km/h"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1186 msgid "mph"
1187 msgstr "mph"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1190 msgid "knots"
1191 msgstr "nudos"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1194 #, c-format
1195 msgid "%s (not bound)"
1196 msgstr "%s (sin asignar)"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1199 msgid " (1 vote)"
1200 msgstr " (1 voto)"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1203 #, c-format
1204 msgid " (%d votes)"
1205 msgstr " (%d votos)"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1208 msgid "Don't care"
1209 msgstr "No importa"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1212 msgid "Decide the gametype"
1213 msgstr "Elige el modo de juego"
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1216 msgid "Vote for a map"
1217 msgstr "Vota un mapa"
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1220 #, c-format
1221 msgid "%d seconds left"
1222 msgstr "%d segundos restantes"
1223
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1225 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1226 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1227
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1229 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1230 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1231
1232 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1233 msgid "Requesting preview..."
1234 msgstr "Solicitando vista previa..."
1235
1236 #: qcsrc/client/view.qc:891
1237 msgid "Nade timer"
1238 msgstr "Temporizador de granada"
1239
1240 #: qcsrc/client/view.qc:896
1241 msgid "Capture progress"
1242 msgstr "Progreso de captura"
1243
1244 #: qcsrc/client/view.qc:901
1245 msgid "Revival progress"
1246 msgstr "Progreso de reanimación"
1247
1248 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1249 msgid "error creating curl handle"
1250 msgstr "error creando el manejador curl"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1253 msgid "Assault"
1254 msgstr "Asalto"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1257 msgid ""
1258 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1259 "out"
1260 msgstr ""
1261 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1262 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1271 msgid "Point limit:"
1272 msgstr "Límite de puntos:"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1275 msgid "Clan Arena"
1276 msgstr "Clan Arena"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1279 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1280 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1286 msgid "Frag limit:"
1287 msgstr "Límite de muertes:"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1296 msgid "Capture time rankings"
1297 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1300 msgid "Capture the Flag"
1301 msgstr "Captura la bandera"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1304 msgid ""
1305 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1306 "from the other team"
1307 msgstr ""
1308 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1309 "defiende tu base del equipo contrario"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1312 msgid "Capture limit:"
1313 msgstr "Límite de capturas:"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1316 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1317 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1321 msgid "Rankings"
1322 msgstr "Clasificaciones"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1325 msgid "Race CTS"
1326 msgstr "Carrera CTS"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1329 msgid "Race for fastest time."
1330 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1333 msgid "Deathmatch"
1334 msgstr "Combate a muerte"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1337 msgid "Score as many frags as you can"
1338 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1341 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1342 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1345 msgid "Domination"
1346 msgstr "Dominación"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1352 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1355 msgid "Duel"
1356 msgstr "Duelo"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1359 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1360 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1363 msgid "Freeze Tag"
1364 msgstr "Tag de congelación"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1367 msgid ""
1368 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1369 "freeze all enemies to win"
1370 msgstr ""
1371 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1372 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1375 msgid "Invasion"
1376 msgstr "Invasión"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1379 msgid "Survive against waves of monsters"
1380 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1383 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1384 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1387 msgid "Keepaway"
1388 msgstr "Keepaway"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1391 msgid "Gather all the keys to win the round"
1392 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1395 msgid "Key Hunt"
1396 msgstr "Caza de llaves"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1399 msgid "^1You have no more lives left"
1400 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1403 msgid "Last Man Standing"
1404 msgstr "Último Superviviente"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1407 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1408 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1411 msgid "Lives:"
1412 msgstr "Vidas:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1415 msgid "Nexball"
1416 msgstr "Nexball"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1419 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1420 msgstr ""
1421 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1422 "limpia"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1425 msgid "Goals:"
1426 msgstr "Goles:"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1429 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1430 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1433 msgid "Ball Stealer"
1434 msgstr "Ladrón de Pelota"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1437 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1438 msgstr ""
1439 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1442 msgid "Onslaught"
1443 msgstr "Embestida"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1446 msgid "Personal best"
1447 msgstr "Récord personal"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1450 msgid "Server best"
1451 msgstr "Récord del servidor"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1454 msgid "Race"
1455 msgstr "Carrera"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1458 msgid "Race against other players to the finish line"
1459 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1462 msgid "Laps:"
1463 msgstr "Vueltas:"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1466 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1467 msgstr ""
1468 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1469 "equipo enemigo"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1472 msgid "Team Deathmatch"
1473 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1476 msgid "bullets"
1477 msgstr "balas"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1480 msgid "cells"
1481 msgstr "células"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1484 msgid "plasma"
1485 msgstr "plasma"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1488 msgid "rockets"
1489 msgstr "cohetes"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1492 msgid "shells"
1493 msgstr "proyectiles"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1496 msgid "Small armor"
1497 msgstr "Armadura pequeña"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1500 msgid "Medium armor"
1501 msgstr "Armadura mediana"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1504 msgid "Big armor"
1505 msgstr "Armadura grande"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1508 msgid "Mega armor"
1509 msgstr "Mega armadura"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1512 msgid "Small health"
1513 msgstr "Poción pequeña"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1516 msgid "Medium health"
1517 msgstr "Poción mediana"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1520 msgid "Big health"
1521 msgstr "Poción grande"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1524 msgid "Mega health"
1525 msgstr "Mega poción"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1530 msgid "Jetpack"
1531 msgstr "Mochila propulsora"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1534 msgid "fuel"
1535 msgstr "combustible"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1538 msgid "Fuel regenerator"
1539 msgstr "Regenerador de combustible"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1542 msgid "Fuel regen"
1543 msgstr "Regeneración de combustible"
1544
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Es tu turno"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1556 msgid "Quit"
1557 msgstr "Salir"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1560 msgid "Invite"
1561 msgstr "Invitar"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1564 msgid "Current Game"
1565 msgstr "Partida actual"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1568 msgid "Exit Menu"
1569 msgstr "Salir del Menú"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1573 msgid "Create"
1574 msgstr "Crear"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1577 msgid "Join"
1578 msgstr "Unirse"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1581 msgid "Minigames"
1582 msgstr "Minijuegos"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1585 msgid "Minigame message"
1586 msgstr "Mensaje de minijuego"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1589 msgid "Bulldozer"
1590 msgstr "Excavadora"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1595 msgid "Game over!"
1596 msgstr "¡Fin del juego!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1599 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1600 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1609 msgid "You are spectating"
1610 msgstr "Estás espectando"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1613 msgid "Better luck next time!"
1614 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1617 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1618 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1621 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1622 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1625 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1626 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1629 msgid "Push the boulders onto the targets"
1630 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1633 msgid "Next Level"
1634 msgstr "Siguiente nivel"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1637 msgid "Restart"
1638 msgstr "Reiniciar"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1641 msgid "Editor"
1642 msgstr "Editor"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1646 msgid "Save"
1647 msgstr "Guardar"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1650 msgid "Connect Four"
1651 msgstr "Conecta Cuatro"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1659 #, c-format
1660 msgid "%s^7 won the game!"
1661 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1666 msgid "Draw"
1667 msgstr "Dibujar"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1673 msgid "You lost the game!"
1674 msgstr "¡Has perdido!"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1680 msgid "You win!"
1681 msgstr "¡Has ganado!"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1687 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1688 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1694 msgid "Click on the game board to place your piece"
1695 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1698 msgid "Nine Men's Morris"
1699 msgstr "Juego del Molino"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1702 msgid ""
1703 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1704 msgstr ""
1705 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1706 "circundantes"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1709 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1710 msgstr ""
1711 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1712 "tablero"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1715 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1716 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1719 msgid "Pong"
1720 msgstr "Pong"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1724 msgid "AI"
1725 msgstr "IA"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1728 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1729 msgstr ""
1730 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1733 msgid "Start Match"
1734 msgstr "Comenzar Partida"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1737 msgid "Add AI player"
1738 msgstr "Añadir jugador IA"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1741 msgid "Remove AI player"
1742 msgstr "Eliminar jugador IA"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1745 msgid "Push-Pull"
1746 msgstr "Empujar-Halar"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1750 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1751 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1757 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1758 msgstr ""
1759 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1760 "partida!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1764 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1765 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1769 msgid "Next Match"
1770 msgstr "Siguiente Partida"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1773 msgid "Peg Solitaire"
1774 msgstr "Uno Solo"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1777 msgid "All pieces cleared!"
1778 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1781 msgid "Remaining pieces:"
1782 msgstr "Piezas restantes:"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1785 #, c-format
1786 msgid "Pieces left: %s"
1787 msgstr "Piezas restantes: %s"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1790 msgid "No more valid moves"
1791 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1794 msgid "Well done, you win!"
1795 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1798 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1799 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1802 msgid "Tic Tac Toe"
1803 msgstr "Tres en línea"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1806 msgid "Single Player"
1807 msgstr "Un jugador"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1811 msgid "Mage"
1812 msgstr "Mago"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1815 msgid "Mage spike"
1816 msgstr "Púa de mago"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1820 msgid "Shambler"
1821 msgstr "Shambler"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1825 msgid "Spider"
1826 msgstr "Araña"
1827
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1829 msgid "Spider attack"
1830 msgstr "Ataque arácnido"
1831
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1833 msgid "Webbed"
1834 msgstr "Telaraña"
1835
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1838 msgid "Wyvern"
1839 msgstr "Guiverno"
1840
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1842 msgid "Wyvern attack"
1843 msgstr "Ataque guiverno"
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1847 msgid "Zombie"
1848 msgstr "Zombi"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1851 msgid "Ammo"
1852 msgstr "Munición"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1855 msgid "Resistance"
1856 msgstr "Resistencia"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1859 msgid "Medic"
1860 msgstr "Medicina"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1863 msgid "Bash"
1864 msgstr "Golpetazo"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1869 msgid "Vampire"
1870 msgstr "Vampiro"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1873 msgid "Disability"
1874 msgstr "Discapacidad"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1877 msgid "Disabled"
1878 msgstr "Deshabilitado"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1881 msgid "Vengeance"
1882 msgstr "Venganza"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1885 msgid "Jump"
1886 msgstr "Salto"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1889 msgid "Inferno"
1890 msgstr "Infierno"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1893 msgid "Swapper"
1894 msgstr "Intercambiador"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1897 msgid "Magnet"
1898 msgstr "Imán"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1901 msgid "Luck"
1902 msgstr "Suerte"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1905 msgid "Flight"
1906 msgstr "Vuelo"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1909 msgid "Buff"
1910 msgstr "Mejora"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1913 msgid "Damage text"
1914 msgstr "Texto de daño"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1917 msgid "Draw damage numbers"
1918 msgstr "Dibujar números de daño"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1921 msgid "Font size minimum:"
1922 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1925 msgid "Font size maximum:"
1926 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1934 msgid "Color:"
1935 msgstr "Color:"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1938 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1939 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1942 msgid "Vaporizer ammo"
1943 msgstr "Munición de Vaporizador"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1947 msgid "Extra life"
1948 msgstr "Vida extra"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1951 msgid "Napalm grenade"
1952 msgstr "Granada de Napalm"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1955 msgid "Ice grenade"
1956 msgstr "Granada de Hielo"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1959 msgid "Translocate grenade"
1960 msgstr "Granada de Translocación"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1963 msgid "Spawn grenade"
1964 msgstr "Granada de Aparición"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1967 msgid "Heal grenade"
1968 msgstr "Granada de Curación"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1971 msgid "Monster grenade"
1972 msgstr "Granada de Monstruo"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1975 msgid "Entrap grenade"
1976 msgstr "Granada de Trampa"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1979 msgid "Veil grenade"
1980 msgstr "Granada de Velo"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1983 msgid "Grenade"
1984 msgstr "Granada"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1987 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1988 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1991 msgid "Overkill MachineGun"
1992 msgstr "Ametralladora Overkill"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1995 msgid "Overkill Nex"
1996 msgstr "Overkill Nex"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1999 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2000 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2003 msgid "Overkill Shotgun"
2004 msgstr "Escopeta Overkill"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2009 msgid "Invisibility"
2010 msgstr "Invisivilidad"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2015 msgid "Shield"
2016 msgstr "Escudo"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2021 msgid "Speed"
2022 msgstr "Velocidad"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2027 msgid "Strength"
2028 msgstr "Fuerza"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2031 msgid "Burning"
2032 msgstr "Ardor"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2035 msgid "Spawn Shield"
2036 msgstr "Reaparición del Escudo"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2039 msgid "Superweapons"
2040 msgstr "Superarmas"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2043 msgid "Waypoint"
2044 msgstr "Punto de encuentro"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2047 msgid "Help me!"
2048 msgstr "¡Ayudadme!"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2051 msgid "Here"
2052 msgstr "Aquí"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2055 msgid "DANGER"
2056 msgstr "PELIGRO"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2059 msgid "Frozen!"
2060 msgstr "¡Congelado!"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2063 msgid "Reviving"
2064 msgstr "Reviviendo"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2067 msgid "Item"
2068 msgstr "Objeto"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2071 msgid "Checkpoint"
2072 msgstr "Punto de control"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2076 msgid "Finish"
2077 msgstr "Finalizar"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2082 msgid "Start"
2083 msgstr "Comenzar"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2086 msgid "Defend"
2087 msgstr "Defender"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2090 msgid "Destroy"
2091 msgstr "Destruir"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2094 msgid "Push"
2095 msgstr "Empujar"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2098 msgid "Flag carrier"
2099 msgstr "Portador de la bandera"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2102 msgid "Enemy carrier"
2103 msgstr "Portador enemigo"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2106 msgid "Dropped flag"
2107 msgstr "Bandera caída"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2110 msgid "White base"
2111 msgstr "Base blanca"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2114 msgid "Red base"
2115 msgstr "Base roja"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2118 msgid "Blue base"
2119 msgstr "Base azul"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2122 msgid "Yellow base"
2123 msgstr "Base amarilla"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2126 msgid "Pink base"
2127 msgstr "Base rosa"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2130 msgid "Return flag here"
2131 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2141 msgid "Control point"
2142 msgstr "Punto de control"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2145 msgid "Dropped key"
2146 msgstr "Llave caída"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2153 msgid "Key carrier"
2154 msgstr "Portador de la llave"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2157 msgid "Run here"
2158 msgstr "Corre aquí"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2162 msgid "Ball"
2163 msgstr "Pelota"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2166 msgid "Ball carrier"
2167 msgstr "Portador de la pelota"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2170 msgid "Goal"
2171 msgstr "Objetivo"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2175 msgid "Generator"
2176 msgstr "Generador"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2179 msgid "Weapon"
2180 msgstr "Arma"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2183 msgid "Monster"
2184 msgstr "Monstruo"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2187 msgid "Vehicle"
2188 msgstr "Vehículo"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2191 msgid "Intruder!"
2192 msgstr "¡Intruso!"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2195 msgid "Tagged"
2196 msgstr "Marcado"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2199 #, c-format
2200 msgid "%s needing help!"
2201 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2202
2203 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2204 msgid "^1Server notices:"
2205 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2208 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2209 msgstr ""
2210 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2211 "partida"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2222 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2223 msgstr ""
2224 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2225 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2235 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2241 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2242 msgstr ""
2243 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2244 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2248 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2251 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2252 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2256 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2259 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2260 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2263 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2264 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2267 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2268 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2271 msgid ""
2272 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2273 "base"
2274 msgstr ""
2275 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2276 "regresada a la base"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2279 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2280 msgstr ""
2281 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2282 "base"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2288 "itself"
2289 msgstr ""
2290 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2296 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2299 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2300 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2303 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2304 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2319 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2324 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2334 #, c-format
2335 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2336 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2339 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2340 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2343 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2344 msgstr ""
2345 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2348 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2349 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2352 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2353 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2467 "explotó%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2495 "explotó%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2503 "explotó%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2518 msgstr ""
2519 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2520 "%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2610 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2672 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2677 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2773 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2790 "%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2805 msgstr ""
2806 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2807 "%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2812 msgstr ""
2813 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2814 "Araña%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2824 msgstr ""
2825 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2840 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2850 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2855 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2860 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2865 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2870 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2874 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2875 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2881 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2885 msgid "^BGRound tied"
2886 msgstr "^BGRonda empatada"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2890 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2891 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2896 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2912 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2918 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2922 #, c-format
2923 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2924 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2928 #, c-format
2929 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2930 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2934 #, c-format
2935 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2936 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2940 #, c-format
2941 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2942 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2946 #, c-format
2947 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2948 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2952 #, c-format
2953 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2954 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2959 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 connected"
2964 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2969 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2974 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2980 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2986 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2991 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3001 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3006 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3011 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3016 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3021 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3026 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3029 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3030 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3033 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3034 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3039 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3044 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3047 #, c-format
3048 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3049 msgstr ""
3050 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3053 #, c-format
3054 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3055 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3058 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3059 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3062 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3063 msgstr ""
3064 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3065 "extra!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3070 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3075 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3080 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3085 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3090 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3095 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3100 msgstr ""
3101 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3102 "durante  %s segundos"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3105 msgid ""
3106 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3107 "spectators aren't allowed at the moment."
3108 msgstr ""
3109 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3110 "espectadores no están permitidos por el momento"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3115 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3120 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3130 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3145 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3150 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3156 "and will be lost."
3157 msgstr ""
3158 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3159 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3165 "lost."
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3168 "el récord se perderá."
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3173 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3179 "(^F1%s^F4)"
3180 msgstr ""
3181 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3182 "(^F1%s^F4)"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3185 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3186 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3192 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3193 msgstr ""
3194 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3195 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3200 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3203 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3204 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3207 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3208 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3214 "^F2Xonotic %s"
3215 msgstr ""
3216 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3217 "tienes ^F2Xonotic %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3223 msgstr ""
3224 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3225 "^F2Xonotic %s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3231 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3232 msgstr ""
3233 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3234 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3304 "%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3350 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3379 "Klein%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3389 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3400 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3438 "%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3446 "^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3464 "%s%s"
3465 msgstr ""
3466 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3467 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3473 msgstr ""
3474 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3475 "%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3483 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3489 msgstr ""
3490 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3491 "Cohetes%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3511 msgstr ""
3512 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3513 "^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3563 msgstr ""
3564 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3582 msgid "^F4You are now alone!"
3583 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3586 msgid "^BGYou are attacking!"
3587 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3590 msgid "^BGYou are defending!"
3591 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3596 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3599 msgid "^F4Begin!"
3600 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3603 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3604 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3607 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3608 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3611 msgid "^F4Round cannot start"
3612 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3615 msgid "^F2Don't camp!"
3616 msgstr "^F2¡No acampes!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3619 msgid ""
3620 "^BGYou are now free.\n"
3621 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3622 "^BGif you think you will succeed."
3623 msgstr ""
3624 "^BGAhora eres libre.\n"
3625 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3626 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3629 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3630 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3633 msgid ""
3634 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3635 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3636 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3637 msgstr ""
3638 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3639 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3640 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3643 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3644 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3647 msgid "^BGYou captured the flag!"
3648 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3653 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3658 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3663 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3668 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3673 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3678 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3683 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3688 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3693 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3696 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3697 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3700 msgid "^BGYou got the flag!"
3701 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3706 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3711 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3726 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3731 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3736 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3741 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3746 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3751 msgstr ""
3752 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3757 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3762 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3765 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3766 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3769 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3770 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3773 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3774 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3777 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3778 msgstr ""
3779 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3780 "el radar!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3783 #, c-format
3784 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3785 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3790 #, c-format
3791 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3792 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3804 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3807 #, c-format
3808 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3809 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3814 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3817 #, c-format
3818 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3819 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3829 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3834 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3844 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3849 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3852 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3853 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3859 "You are now on: %s"
3860 msgstr ""
3861 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3862 "Ahora estas en el equipo: %s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3865 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3866 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3869 msgid "^K1Die camper!"
3870 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3873 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3874 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3877 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3878 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were %s"
3883 msgstr "^K1Fuiste %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3886 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3887 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3890 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3891 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3894 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3895 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3898 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3899 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3902 msgid "^K1You fragged yourself!"
3903 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3906 msgid "^K1You need to be more careful!"
3907 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3910 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3911 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3914 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3915 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3918 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3919 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3922 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3923 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3926 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3927 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3930 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3931 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3934 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3935 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3938 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3939 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3942 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3943 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3946 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3947 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3950 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3951 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3954 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3955 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3958 msgid "^K1You need to preserve your health"
3959 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3962 msgid "^K1You became a shooting star!"
3963 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3966 msgid "^K1You melted away in slime!"
3967 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3970 msgid "^K1You committed suicide!"
3971 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3974 msgid "^K1You ended it all!"
3975 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3978 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3979 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou are now on: %s"
3984 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3987 msgid "^K1You died in an accident!"
3988 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3991 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3992 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3995 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3996 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3999 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4000 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4003 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4004 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4007 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4008 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4011 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4012 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4016 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4019 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4020 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4023 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4024 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4027 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4028 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4031 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4032 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4035 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4036 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4039 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4040 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4043 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4044 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4047 msgid "^K1Watch your step!"
4048 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4053 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4058 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4063 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4071 msgid ""
4072 "^K1Stop idling!\n"
4073 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4074 msgstr ""
4075 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4076 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4079 msgid ""
4080 "^K1Stop idling!\n"
4081 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4082 msgstr ""
4083 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4084 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4089 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4094 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4097 msgid "^BGDoor unlocked!"
4098 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4101 #, c-format
4102 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4103 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4106 #, c-format
4107 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4108 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4111 msgid "^K3You revived yourself"
4112 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4115 #, c-format
4116 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4117 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4122 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4125 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4126 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4129 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4130 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4133 msgid "^K1You froze yourself"
4134 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4137 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4138 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1A %s has arrived!"
4143 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4146 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4147 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4150 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4151 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4154 msgid ""
4155 "^K1No spawnpoints available!\n"
4156 "Hope your team can fix it..."
4157 msgstr ""
4158 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4159 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4162 msgid ""
4163 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4164 "The player limit reached maximum capacity."
4165 msgstr ""
4166 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4167 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4170 msgid "^BGYou picked up the ball"
4171 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4174 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4175 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4178 msgid ""
4179 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4180 "Help the key carriers to meet!"
4181 msgstr ""
4182 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4183 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4186 msgid ""
4187 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4188 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4189 msgstr ""
4190 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4191 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4194 msgid ""
4195 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4196 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4197 msgstr ""
4198 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4199 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4202 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4203 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4206 msgid "^BGScanning frequency range..."
4207 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4210 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4211 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4214 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4215 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "^BGWaiting for players to join...\n"
4221 "Need active players for: %s"
4222 msgstr ""
4223 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4224 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4229 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4232 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4233 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4236 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4237 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4240 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4241 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4244 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4245 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4248 #, c-format
4249 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4250 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4253 #, c-format
4254 msgid "Level %s: "
4255 msgstr "Nivel %s: "
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4260 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4266 "Next weapon: ^F1%s"
4267 msgstr ""
4268 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4269 "Siguiente arma: ^F1%s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4272 #, c-format
4273 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4274 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4279 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4282 msgid "^BGYou captured a control point"
4283 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4286 #, c-format
4287 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4288 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4291 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4292 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4295 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4296 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4299 msgid ""
4300 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4301 "^F2Capture some control points to unshield it"
4302 msgstr ""
4303 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4304 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4307 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4308 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4311 msgid ""
4312 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4313 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4314 msgstr ""
4315 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4316 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4321 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4326 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4329 msgid ""
4330 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4331 "Keep fragging until we have a winner!"
4332 msgstr ""
4333 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4334 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4337 msgid ""
4338 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "Keep scoring until we have a winner!"
4340 msgstr ""
4341 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4342 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4345 msgid ""
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "\n"
4348 "Generators are now decaying.\n"
4349 "The more control points your team holds,\n"
4350 "the faster the enemy generator decays"
4351 msgstr ""
4352 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4353 "\n"
4354 "Los generadores están decayendo.\n"
4355 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4356 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4362 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4363 msgstr ""
4364 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4365 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4368 msgid "^K1In^BG-portal created"
4369 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4372 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4373 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4376 msgid "^F1Portal creation failed"
4377 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4380 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4381 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4384 msgid "^F2Strength has worn off"
4385 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4388 msgid "^F2Shield surrounds you"
4389 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4392 msgid "^F2Shield has worn off"
4393 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4396 msgid "^F2You are on speed"
4397 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4400 msgid "^F2Speed has worn off"
4401 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4404 msgid "^F2You are invisible"
4405 msgstr "^F2Eres invisible"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4408 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4409 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4412 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4413 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4416 msgid "^BGSequence completed!"
4417 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4420 msgid "^BGThere are more to go..."
4421 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4426 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4429 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4430 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4433 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4434 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4437 msgid "^F2You now have a superweapon"
4438 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4441 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4442 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4445 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4446 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4449 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4450 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4453 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4454 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4457 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4458 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4461 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4462 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4465 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4466 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4471 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4476 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4479 #, c-format
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4481 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4484 msgid ""
4485 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4486 "^F4Stop them!"
4487 msgstr ""
4488 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4489 "^F4¡Deténganlos!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4492 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4493 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4496 #, c-format
4497 msgid " (near %s)"
4498 msgstr " (cerca de %s)"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4501 msgid "primary"
4502 msgstr "primario"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4505 msgid "secondary"
4506 msgstr " secundario"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4509 msgid "point"
4510 msgstr "punto"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4513 msgid "points"
4514 msgstr "puntos"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4517 msgid "drop flag"
4518 msgstr "tirar bandera"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4521 msgid "throw nade"
4522 msgstr "tirar granada"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4527 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4532 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4535 msgid "TRIPLE FRAG! "
4536 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4546 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4549 msgid "RAGE! "
4550 msgstr "¡FURIA!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4560 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4563 msgid "MASSACRE! "
4564 msgstr "¡MASACRE!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4569 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4577 msgid "MAYHEM! "
4578 msgstr "¡CAOS!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4583 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4591 msgid "BERSERKER! "
4592 msgstr "¡BERSERKER! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4597 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4605 msgid "CARNAGE! "
4606 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4616 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4619 msgid "ARMAGEDDON! "
4620 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4623 #, c-format
4624 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4625 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4628 #, c-format
4629 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4630 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "(^F4Dead^BG)%s"
4646 msgstr ""
4647 "\n"
4648 "(^F4Muerto^BG)%s"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4651 #, c-format
4652 msgid "%d score spree! "
4653 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4656 #, c-format
4657 msgid "%d frag spree! "
4658 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4661 msgid "First blood! "
4662 msgstr "¡Primer asesinato! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4665 msgid "First score! "
4666 msgstr "¡Primer acierto! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4669 msgid "First casualty! "
4670 msgstr "¡Primera derrota! "
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4673 msgid "First victim! "
4674 msgstr "¡Primera víctima! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4679 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4684 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4689 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4694 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4697 #, c-format
4698 msgid ", ending their %d frag spree"
4699 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4702 #, c-format
4703 msgid ", ending their %d score spree"
4704 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4707 #, c-format
4708 msgid ", losing their %d frag spree"
4709 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4712 #, c-format
4713 msgid ", losing their %d score spree"
4714 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4717 #, c-format
4718 msgid " with %d %s"
4719 msgstr " con %d %s"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4722 msgid "TEAM^Red"
4723 msgstr "Rojo"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4726 msgid "TEAM^Blue"
4727 msgstr "Azul"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4730 msgid "TEAM^Yellow"
4731 msgstr "Amarillo"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4734 msgid "TEAM^Pink"
4735 msgstr "Rosa"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4738 msgid "Team"
4739 msgstr "Equipo"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4742 msgid "Neutral"
4743 msgstr "Neutro"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4746 msgid "KEY^Red"
4747 msgstr "Roja"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4750 msgid "KEY^Blue"
4751 msgstr "Azul"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4754 msgid "KEY^Yellow"
4755 msgstr "Amarilla"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4758 msgid "KEY^Pink"
4759 msgstr "Rosa"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4762 msgid "FLAG^Red"
4763 msgstr "Roja"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4766 msgid "FLAG^Blue"
4767 msgstr "Azul"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4770 msgid "FLAG^Yellow"
4771 msgstr "Amarilla"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4774 msgid "FLAG^Pink"
4775 msgstr "Rosa"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4778 msgid "GENERATOR^Red"
4779 msgstr "Rojo"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4782 msgid "GENERATOR^Blue"
4783 msgstr "Azul"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4786 msgid "GENERATOR^Yellow"
4787 msgstr "Amarillo"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4790 msgid "GENERATOR^Pink"
4791 msgstr "Rosa"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4794 #, c-format
4795 msgid "%s under attack!"
4796 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4799 msgid "Turret"
4800 msgstr "Torreta"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4803 msgid "eWheel Turret"
4804 msgstr "Torreta eWheel"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4807 msgid "eWheel"
4808 msgstr "eWheel"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4811 msgid "FLAC Cannon"
4812 msgstr "Cañón FLAC"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4815 msgid "FLAC"
4816 msgstr "FLAC"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4819 msgid "Fusion Reactor"
4820 msgstr "Reactor de Fusión"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4823 msgid "Hellion Missile Turret"
4824 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4827 msgid "Hellion"
4828 msgstr "Hellion"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4831 msgid "Hunter-Killer Turret"
4832 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4835 msgid "Hunter-Killer"
4836 msgstr "Hunter-Killer"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4839 msgid "Machinegun Turret"
4840 msgstr "Torreta Ametralladora"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4843 msgid "Machinegun"
4844 msgstr "Ametralladora"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4847 msgid "MLRS Turret"
4848 msgstr "Torreta MLRS"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4851 msgid "MLRS"
4852 msgstr "MLRS"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4855 msgid "Phaser Cannon"
4856 msgstr "Cañón Phaser"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4859 msgid "Phaser"
4860 msgstr "Phaser"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4863 msgid "Plasma Cannon"
4864 msgstr "Cañón de Plasma"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4867 msgid "Dual plasma"
4868 msgstr "Doble plasma"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4871 msgid "Dual Plasma Cannon"
4872 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4875 msgid "Plasma"
4876 msgstr "Plasma"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4880 msgid "Tesla Coil"
4881 msgstr "Bobina de Tesla"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4884 msgid "Walker Turret"
4885 msgstr "Torreta Walker"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4888 msgid "Walker"
4889 msgstr "Walker"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4892 msgid "Male"
4893 msgstr "Masculino"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4896 msgid "Female"
4897 msgstr "Femenino"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4900 msgid "Undisclosed"
4901 msgstr "Desconocido"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4904 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4905 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4908 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4909 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4912 msgid "TAB"
4913 msgstr "TAB"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4916 #, c-format
4917 msgid "ENTER"
4918 msgstr "ENTRAR"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4921 msgid "ESCAPE"
4922 msgstr "ESCAPE"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4925 msgid "SPACE"
4926 msgstr "ESPACIO"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4929 msgid "BACKSPACE"
4930 msgstr "RETROCESO"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4933 #, c-format
4934 msgid "UPARROW"
4935 msgstr "FLECHAARRIBA"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4938 #, c-format
4939 msgid "DOWNARROW"
4940 msgstr "FLECHAABAJO"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4943 #, c-format
4944 msgid "LEFTARROW"
4945 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4948 #, c-format
4949 msgid "RIGHTARROW"
4950 msgstr "FLECHADERECHA"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4953 msgid "ALT"
4954 msgstr "ALT"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4957 msgid "CTRL"
4958 msgstr "CTRL"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4961 msgid "SHIFT"
4962 msgstr "SHIFT"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4965 #, c-format
4966 msgid "INS"
4967 msgstr "INS"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4970 #, c-format
4971 msgid "DEL"
4972 msgstr "SUPR"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4975 #, c-format
4976 msgid "PGDN"
4977 msgstr "AVPÁG"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4980 #, c-format
4981 msgid "PGUP"
4982 msgstr "REPÁG"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4985 #, c-format
4986 msgid "HOME"
4987 msgstr "INICIO"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4990 #, c-format
4991 msgid "END"
4992 msgstr "FIN"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4995 msgid "PAUSE"
4996 msgstr "PAUSA"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4999 msgid "NUMLOCK"
5000 msgstr "BLOQNUM"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5003 msgid "CAPSLOCK"
5004 msgstr "BLOQMAYÚS"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5007 msgid "SCROLLOCK"
5008 msgstr "BLOQDES"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5011 msgid "SEMICOLON"
5012 msgstr "PUNTOYCOMA"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5015 msgid "TILDE"
5016 msgstr "TILDE"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5019 msgid "BACKQUOTE"
5020 msgstr "ACENTOGRAVE"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5023 msgid "QUOTE"
5024 msgstr "COMILLA"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5027 msgid "APOSTROPHE"
5028 msgstr "APÓSTROFE"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5031 msgid "BACKSLASH"
5032 msgstr "BARRAINVERSA"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5035 #, c-format
5036 msgid "F%d"
5037 msgstr "F%d"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5040 #, c-format
5041 msgid "KP_%d"
5042 msgstr "TN_%d"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5053 #, c-format
5054 msgid "KP_%s"
5055 msgstr "TN_%s"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5058 #, c-format
5059 msgid "PERIOD"
5060 msgstr "PUNTO"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5063 #, c-format
5064 msgid "DIVIDE"
5065 msgstr "DIVIDIR"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5068 #, c-format
5069 msgid "SLASH"
5070 msgstr "BARRA"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5073 #, c-format
5074 msgid "MULTIPLY"
5075 msgstr "MULTIPLICAR"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5078 #, c-format
5079 msgid "MINUS"
5080 msgstr "MENOS"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5083 #, c-format
5084 msgid "PLUS"
5085 msgstr "MÁS"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5088 #, c-format
5089 msgid "EQUALS"
5090 msgstr "IGUAL"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5093 msgid "PRINTSCREEN"
5094 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5097 #, c-format
5098 msgid "MOUSE%d"
5099 msgstr "RATÓN%d"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5102 msgid "MWHEELUP"
5103 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5106 msgid "MWHEELDOWN"
5107 msgstr "RRUEDAABAJO"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5110 #, c-format
5111 msgid "JOY%d"
5112 msgstr "JOY%d"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5115 #, c-format
5116 msgid "AUX%d"
5117 msgstr "AUX%d"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5120 #, c-format
5121 msgid "DPAD_UP"
5122 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5134 #, c-format
5135 msgid "X360_%s"
5136 msgstr "X360_%s"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5139 #, c-format
5140 msgid "DPAD_DOWN"
5141 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5144 #, c-format
5145 msgid "DPAD_LEFT"
5146 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5149 #, c-format
5150 msgid "DPAD_RIGHT"
5151 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5154 #, c-format
5155 msgid "START"
5156 msgstr "INICIO"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5159 #, c-format
5160 msgid "BACK"
5161 msgstr "ATRÁS"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT_THUMB"
5166 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5169 #, c-format
5170 msgid "RIGHT_THUMB"
5171 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFT_SHOULDER"
5176 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5181 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFT_TRIGGER"
5186 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5191 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5194 #, c-format
5195 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5196 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5199 #, c-format
5200 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5201 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5204 #, c-format
5205 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5206 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5209 #, c-format
5210 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5211 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5216 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5219 #, c-format
5220 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5221 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5224 #, c-format
5225 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5226 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5229 #, c-format
5230 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5231 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5235 #, c-format
5236 msgid "JOY_%s"
5237 msgstr "JOY_%s"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5240 #, c-format
5241 msgid "UP"
5242 msgstr "ARRIBA"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5245 #, c-format
5246 msgid "DOWN"
5247 msgstr "ABAJO"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5250 #, c-format
5251 msgid "LEFT"
5252 msgstr "IZQUIERDA"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5255 #, c-format
5256 msgid "RIGHT"
5257 msgstr "DERECHA"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5260 #, c-format
5261 msgid "MIDINOTE%d"
5262 msgstr "NOTAMIDI%d"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5265 #, c-format
5266 msgid "Press %s"
5267 msgstr "Pulsa %s"
5268
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5270 msgid "No right gunner!"
5271 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5272
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5274 msgid "No left gunner!"
5275 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5276
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5278 msgid "Bumblebee"
5279 msgstr "Bumblebee"
5280
5281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5282 msgid "Racer"
5283 msgstr "Racer"
5284
5285 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5286 msgid "Racer cannon"
5287 msgstr "Cañón racer"
5288
5289 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5290 msgid "Raptor"
5291 msgstr "Raptor"
5292
5293 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5294 msgid "Raptor cannon"
5295 msgstr "Cañón raptor"
5296
5297 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5298 msgid "Raptor bomb"
5299 msgstr "Bomba raptor"
5300
5301 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5302 msgid "Raptor flare"
5303 msgstr "Bengala raptor"
5304
5305 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5306 msgid "Spiderbot"
5307 msgstr "Robot Araña"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5310 msgid "Arc"
5311 msgstr "Arc"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5314 msgid "Blaster"
5315 msgstr "Blaster"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5318 msgid "Crylink"
5319 msgstr "Crylink"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5322 msgid "Devastator"
5323 msgstr "Devastador"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5326 msgid "Electro"
5327 msgstr "Electro"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5330 msgid "Fireball"
5331 msgstr "Fireball"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5334 msgid "Hagar"
5335 msgstr "Hagar"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5338 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5339 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5343 msgid "Grappling Hook"
5344 msgstr "Gancho de agarre"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5347 msgid "MachineGun"
5348 msgstr "Ametralladora"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5351 msgid "Mine Layer"
5352 msgstr "Mine Layer"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5355 msgid "Mortar"
5356 msgstr "Mortero"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5359 msgid "Port-O-Launch"
5360 msgstr "Port-O-Launch"
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5363 msgid "Rifle"
5364 msgstr "Rifle"
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5367 msgid "T.A.G. Seeker"
5368 msgstr "T.A.G. Seeker"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5371 msgid "Shockwave"
5372 msgstr "Shockwave"
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5375 msgid "Shotgun"
5376 msgstr "Escopeta"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5379 #, no-c-format
5380 msgid "@!#%'n Tuba"
5381 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5384 msgid "Vaporizer"
5385 msgstr "Vaporizador"
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5388 msgid "Vortex"
5389 msgstr "Vortex"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s years"
5394 msgstr "%s años"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d years"
5399 msgstr "%d años"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d year"
5404 msgstr "%d año"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d years"
5409 msgstr "%d años"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d years"
5414 msgstr "%d años"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d years"
5419 msgstr "%d años"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5424 msgstr "%s semanas"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5429 msgstr "%d semanas"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d week"
5434 msgstr "%d semana"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5439 msgstr "%d semanas"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d weeks"
5444 msgstr "%d semanas"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5449 msgstr "%d semanas"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_DEC^%s days"
5454 msgstr "%s días"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_ZER^%d days"
5459 msgstr "%d días"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_FIR^%d day"
5464 msgstr "%d día"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_SEC^%d days"
5469 msgstr "%d días"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_THI^%d days"
5474 msgstr "%d días"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_MUL^%d days"
5479 msgstr "%d días"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_DEC^%s hours"
5484 msgstr "%s horas"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_ZER^%d hours"
5489 msgstr "%d horas"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_FIR^%d hour"
5494 msgstr "%d hora"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_SEC^%d hours"
5499 msgstr "%d horas"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_THI^%d hours"
5504 msgstr "%d horas"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_MUL^%d hours"
5509 msgstr "%d horas"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5514 msgstr "%s minutos"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5519 msgstr "%d minutos"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_FIR^%d minute"
5524 msgstr "%d minuto"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5529 msgstr "%d minutos"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_THI^%d minutes"
5534 msgstr "%d minutos"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5539 msgstr "%d minutos"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5544 msgstr "%s segundos"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5549 msgstr "%d segundos"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_FIR^%d second"
5554 msgstr "%d segundo"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5559 msgstr "%d segundos"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_THI^%d seconds"
5564 msgstr "%d segundos"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5569 msgstr "%d segundos"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5572 #, c-format
5573 msgid "%dst"
5574 msgstr "%dst"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5577 #, c-format
5578 msgid "%dnd"
5579 msgstr "%dnd"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5582 #, c-format
5583 msgid "%drd"
5584 msgstr "%drd"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5587 #, c-format
5588 msgid "%dth"
5589 msgstr "%dth"
5590
5591 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5592 msgid "No description"
5593 msgstr "No hay descripción"
5594
5595 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5599 "please file an issue."
5600 msgstr ""
5601 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5602 "error, por favor reporte el problema."
5603
5604 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5605 #, c-format
5606 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5607 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5608
5609 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5610 #, c-format
5611 msgid "%02d:%02d:%02d"
5612 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5613
5614 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5615 #, c-format
5616 msgid "Item %d"
5617 msgstr "Objeto %d"
5618
5619 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5623 msgid "Custom"
5624 msgstr "Personalizado"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5627 msgid "Core Team"
5628 msgstr "Equipo Principal"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5631 msgid "Extended Team"
5632 msgstr "Equipo Extendido"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5635 msgid "Website"
5636 msgstr "Página web"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5639 msgid "Stats"
5640 msgstr "Estadísticas"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5643 msgid "Art"
5644 msgstr "Arte"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5647 msgid "Animation"
5648 msgstr "Animación"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5651 msgid "Level Design"
5652 msgstr "Diseño de Niveles"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5655 msgid "Music / Sound FX"
5656 msgstr "Música / Sonido FX"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5659 msgid "Game Code"
5660 msgstr "Código del Juego"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5663 msgid "Marketing / PR"
5664 msgstr "Marketing / PR"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5667 msgid "Legal"
5668 msgstr "Legal"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5671 msgid "Game Engine"
5672 msgstr "Motor del Juego"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5675 msgid "Engine Additions"
5676 msgstr "Adiciones del Motor"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5679 msgid "Compiler"
5680 msgstr "Compilador"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5683 msgid "Other Active Contributors"
5684 msgstr "Otros contribuidores activos"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5687 msgid "Translators"
5688 msgstr "Traductores"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5691 msgid "Asturian"
5692 msgstr "Asturiano"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5695 msgid "Belarusian"
5696 msgstr "Bieloruso"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5699 msgid "Bulgarian"
5700 msgstr "Búlgaro"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5703 msgid "Chinese (China)"
5704 msgstr "Chino (China)"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5707 msgid "Chinese (Taiwan)"
5708 msgstr "Chino (Taiwan)"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5711 msgid "Cornish"
5712 msgstr "Córnico"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5715 msgid "Czech"
5716 msgstr "Checo"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5719 msgid "Dutch"
5720 msgstr "Holandés"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5723 msgid "English (Australia)"
5724 msgstr "Inglés (Australia)"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5727 msgid "Finnish"
5728 msgstr "Finlandés"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5731 msgid "French"
5732 msgstr "Francés"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5735 msgid "German"
5736 msgstr "Alemán"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5739 msgid "Greek"
5740 msgstr "Griego"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5743 msgid "Hungarian"
5744 msgstr "Húngaro"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5747 msgid "Irish"
5748 msgstr "Irlandés"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5751 msgid "Italian"
5752 msgstr "Italiano"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5755 msgid "Japanese"
5756 msgstr "Japonés"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5759 msgid "Kazakh"
5760 msgstr "Kazajo"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5763 msgid "Korean"
5764 msgstr "Coreano"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5767 msgid "Polish"
5768 msgstr "Polaco"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5771 msgid "Portuguese"
5772 msgstr "Portugués"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5775 msgid "Romanian"
5776 msgstr "Rumano"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5779 msgid "Russian"
5780 msgstr "Ruso"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5783 msgid "Scottish Gaelic"
5784 msgstr "Gaélico escocés"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5787 msgid "Serbian"
5788 msgstr "Serbio"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5791 msgid "Spanish"
5792 msgstr "Español"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5795 msgid "Swedish"
5796 msgstr "Sueco"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5799 msgid "Ukrainian"
5800 msgstr "Ucraniano"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5803 msgid "Past Contributors"
5804 msgstr "Contribuidores anteriores"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5807 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5808 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5811 msgid "will not be saved"
5812 msgstr "no será guardado"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5815 msgid "will be saved to config.cfg"
5816 msgstr "se guardará en config.cfg"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5819 msgid "private"
5820 msgstr "privado"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5823 msgid "engine setting"
5824 msgstr "configuración del motor"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5827 msgid "read only"
5828 msgstr "sólo lectura"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5836 msgid "OK"
5837 msgstr "Aceptar"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5840 msgid "Credits"
5841 msgstr "Créditos"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5844 msgid "The Xonotic credits"
5845 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5848 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5849 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5852 msgid "I would disconnect from server..."
5853 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5856 msgid "I would play more!"
5857 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5862 msgid "Disconnect"
5863 msgstr "Desconectar"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5866 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5867 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5870 msgid ""
5871 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5872 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5873 "menu system."
5874 msgstr ""
5875 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5876 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5880 msgid "Name:"
5881 msgstr "Nombre:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5885 msgid "Name under which you will appear in the game"
5886 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5889 msgid "Text language:"
5890 msgstr "Texto del idioma:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5893 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5894 msgstr ""
5895 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5896 "org?"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5899 msgid "Undecided"
5900 msgstr "Indeciso"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5903 msgid ""
5904 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5905 "menu"
5906 msgstr ""
5907 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5908 "en el menú de perfil"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5911 msgid "Save settings"
5912 msgstr "Guardar la configuración"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5915 msgid "Welcome"
5916 msgstr "Bienvenido/a"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5919 msgid "Ammunition display:"
5920 msgstr "Visualización de la munición:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5923 msgid "Show only current ammo type"
5924 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5928 msgid "Noncurrent alpha:"
5929 msgstr "Transparencia no actual:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5933 msgid "Noncurrent scale:"
5934 msgstr "Escala no actual:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5938 msgid "Align icon:"
5939 msgstr "Alinear icono:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5950 msgid "Left"
5951 msgstr "Izquierda"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5962 msgid "Right"
5963 msgstr "Derecha"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5966 msgid "Ammo Panel"
5967 msgstr "Panel de munición"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5970 msgid "Message duration:"
5971 msgstr "Duración del mensaje:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5974 msgid "Fade time:"
5975 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5978 msgid "Flip messages order"
5979 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5983 msgid "Text alignment:"
5984 msgstr "Alineación del texto:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5989 msgid "Center"
5990 msgstr "Centro"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5993 msgid "Font scale:"
5994 msgstr "Escala de fuente:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5997 msgid "Bold font scale:"
5998 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6001 msgid "Centerprint Panel"
6002 msgstr "Panel de visualización central"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6005 msgid "Chat entries:"
6006 msgstr "Entradas de chat:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6009 msgid "Chat size:"
6010 msgstr "Tamaño del texto:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6013 msgid "Chat lifetime:"
6014 msgstr "Mostrar chat durante:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6017 msgid "Chat beep sound"
6018 msgstr "Sonido del chat"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6021 msgid "Chat Panel"
6022 msgstr "Panel del chat"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6025 msgid "Engine info:"
6026 msgstr "Información del Motor:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6029 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6030 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6033 msgid "Engine Info Panel"
6034 msgstr "Panel de Información del Motor"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6037 msgid "Combine health and armor"
6038 msgstr "Combinar salud y armadura"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6043 msgid "Enable status bar"
6044 msgstr "Activar la barra de estado"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6048 msgid "Status bar alignment:"
6049 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6055 msgid "Inward"
6056 msgstr "Interior"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6062 msgid "Outward"
6063 msgstr "Exterior"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6067 msgid "Icon alignment:"
6068 msgstr "Alineación de los iconos:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6071 msgid "Flip health and armor positions"
6072 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6075 msgid "Health/Armor Panel"
6076 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6079 msgid "Info messages:"
6080 msgstr "Información de los mensajes:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6083 msgid "Flip align"
6084 msgstr "Invertir alineación"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6087 msgid "Info Messages Panel"
6088 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6102 msgid "Disable"
6103 msgstr "Deshabilitar"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6107 msgid "Enable spectating"
6108 msgstr "Habilitar espectador"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6111 msgid "Enable even playing in warmup"
6112 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6115 msgid "Reduced"
6116 msgstr "Reducido"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6119 msgid "Text/icon ratio:"
6120 msgstr "Proporción texto/icono"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6123 msgid "Hide spawned items"
6124 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6127 msgid "Hide big armor and health"
6128 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6131 msgid "Dynamic size"
6132 msgstr "Tamaño dinámico"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6135 msgid "Items Time Panel"
6136 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6139 msgid "Mod Icons Panel"
6140 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6143 msgid "Notifications:"
6144 msgstr "Notificaciones:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6147 msgid "Also print notifications to the console"
6148 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6151 msgid "Flip notify order"
6152 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6155 msgid "Entry lifetime:"
6156 msgstr "Mostrar durante:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6159 msgid "Entry fadetime:"
6160 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6163 msgid "Notification Panel"
6164 msgstr "Panel de notificaciones"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6170 msgid "Enable"
6171 msgstr "Habilitar"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6175 msgid "Enable even observing"
6176 msgstr "Habilitar incluso observando"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6180 msgid "Enable only in Race/CTS"
6181 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6184 msgid "Status bar"
6185 msgstr "Barra de estado"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6189 msgid "Left align"
6190 msgstr "Alinear a la izquierda"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6194 msgid "Right align"
6195 msgstr "Alinear a la derecha"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6198 msgid "Inward align"
6199 msgstr "Alineado interior"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6202 msgid "Outward align"
6203 msgstr "Alineado exterior"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6206 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6207 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6210 msgid "Speed:"
6211 msgstr "Velocidad:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6214 msgid "Include vertical speed"
6215 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6218 msgid "Speed unit:"
6219 msgstr "Unidad de velocidad:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6222 msgid "Show"
6223 msgstr "Mostrar"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6226 msgid "Top speed"
6227 msgstr "Velocidad máxima"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6230 msgid "Acceleration:"
6231 msgstr "Aceleración:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6234 msgid "Include vertical acceleration"
6235 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6238 msgid "Physics Panel"
6239 msgstr "Panel de Físicas"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6242 msgid "Powerups Panel"
6243 msgstr "Panel de Poderes"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6247 msgid "Always enable"
6248 msgstr "Habilitar siempre"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6251 msgid "Forced aspect:"
6252 msgstr "Forzar aspecto:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6255 msgid "Pressed Keys Panel"
6256 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6259 msgid "Quick Menu Panel"
6260 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6263 msgid "Race Timer Panel"
6264 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6267 msgid "Enable in team games"
6268 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6271 msgid "Radar:"
6272 msgstr "Radar:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6284 msgid "Alpha:"
6285 msgstr "Transparencia:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6288 msgid "Rotation:"
6289 msgstr "Rotación:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6292 msgid "Forward"
6293 msgstr "Al frente"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6296 msgid "West"
6297 msgstr "Oeste"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6300 msgid "South"
6301 msgstr "Sur"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6304 msgid "East"
6305 msgstr "Este"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6308 msgid "North"
6309 msgstr "Norte"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6312 msgid "Scale:"
6313 msgstr "Escala:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6316 msgid "Zoom mode:"
6317 msgstr "Modo de zoom:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6320 msgid "Zoomed in"
6321 msgstr "Ampliado"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6324 msgid "Zoomed out"
6325 msgstr "Reducido"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6328 msgid "Always zoomed"
6329 msgstr "Ampliar siempre"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6332 msgid "Never zoomed"
6333 msgstr "Nunca ampliado"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6336 msgid "Radar Panel"
6337 msgstr "Panel del radar"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6340 msgid "Score:"
6341 msgstr "Puntuación:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6344 msgid "Rankings:"
6345 msgstr "Posiciones:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6349 msgid "Off"
6350 msgstr "Desactivado"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6353 msgid "And me"
6354 msgstr "Y yo"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6357 msgid "Pure"
6358 msgstr "Puro"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6361 msgid "Score Panel"
6362 msgstr "Panel de puntos"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6365 msgid "StrafeHUD mode:"
6366 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6369 msgid "View angle centered"
6370 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6373 msgid "Velocity angle centered"
6374 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6377 msgid "StrafeHUD style:"
6378 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6381 msgid "no styling"
6382 msgstr "sin estilo"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6385 msgid "progress bar"
6386 msgstr "barra de progreso"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6389 msgid "gradient"
6390 msgstr "gradiente"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6393 msgid "Demo mode"
6394 msgstr "Modo demo"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6397 msgid "Range:"
6398 msgstr "Rango:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6401 msgid "Center panel"
6402 msgstr "Panel central"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6405 msgid "Reset colors"
6406 msgstr "Restaurar colores"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6409 msgid "Strafe bar:"
6410 msgstr "Barra de strafe:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6413 msgid "Angle indicator:"
6414 msgstr "Indicador del ángulo:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6418 msgid "Neutral:"
6419 msgstr "Neutral:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6423 msgid "Good:"
6424 msgstr "Bueno:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6428 msgid "Overturn:"
6429 msgstr "Excesivo:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6432 msgid "Switch indicators:"
6433 msgstr "Cambiar indicadores:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6436 msgid "Direction caps:"
6437 msgstr "Límites de dirección:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6440 msgid "Active:"
6441 msgstr "Activo:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6444 msgid "Inactive:"
6445 msgstr "Inactivo:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6448 msgid "StrafeHUD Panel"
6449 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6452 msgid "Timer:"
6453 msgstr "Reloj:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6456 msgid "Show elapsed time"
6457 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6460 msgid "Secondary timer:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6464 msgid "Swapped"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6468 msgid "Timer Panel"
6469 msgstr "Panel del Reloj"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6472 msgid "Alpha after voting:"
6473 msgstr "Transparencia después del voto:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6476 msgid "Vote Panel"
6477 msgstr "Panel de las Votaciones"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6480 msgid "Fade out after:"
6481 msgstr "Desvanecer después de:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6487 msgid "Never"
6488 msgstr "Nunca"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6491 #, c-format
6492 msgid "%ds"
6493 msgstr "%ds"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6496 msgid "Fade effect:"
6497 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6500 msgid "EF^None"
6501 msgstr "Ninguno"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6504 msgid "Alpha"
6505 msgstr "Transparencia"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6508 msgid "Slide"
6509 msgstr "Deslizar"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6512 msgid "EF^Both"
6513 msgstr "Ambos"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6516 msgid "Weapon icons:"
6517 msgstr "Iconos de las armas:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6520 msgid "Show only owned weapons"
6521 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6524 msgid "Show weapon ID as:"
6525 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6528 msgid "SHOWAS^None"
6529 msgstr "Ninguno"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6532 msgid "Number"
6533 msgstr "Número"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6536 msgid "Bind"
6537 msgstr "Tecla asignada"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6540 msgid "Weapon ID scale:"
6541 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6544 msgid "Show Accuracy"
6545 msgstr "Mostrar Precisión"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6548 msgid "Show Ammo"
6549 msgstr "Mostrar Munición"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6552 msgid "Ammo bar alpha:"
6553 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6556 msgid "Ammo bar color:"
6557 msgstr "Color de la barra de munición:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6560 msgid "Weapons Panel"
6561 msgstr "Panel de las Armas"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6564 msgid "HUD skins"
6565 msgstr "Apariencia del HUD"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6573 msgid "Filter:"
6574 msgstr "Filtro:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6580 msgid "Refresh"
6581 msgstr "Actualizar"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6585 msgid "Set skin"
6586 msgstr "Definir apariencia"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6589 msgid "Save current skin"
6590 msgstr "Guardar apariencia"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6593 msgid "Panel background defaults:"
6594 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6598 msgid "Background:"
6599 msgstr "Fondo:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6603 msgid "Border size:"
6604 msgstr "Grosor del borde:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6608 msgid "Team color:"
6609 msgstr "Color del equipo:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6613 msgid "Test team color in configure mode"
6614 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6618 msgid "Padding:"
6619 msgstr "Tamaño de letra:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6622 msgid "HUD Dock:"
6623 msgstr "Panel del HUD:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6626 msgid "DOCK^Disabled"
6627 msgstr "Desactivado"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6630 msgid "DOCK^Small"
6631 msgstr "Pequeño"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6634 msgid "DOCK^Medium"
6635 msgstr "Mediano"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6638 msgid "DOCK^Large"
6639 msgstr "Grande"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6642 msgid "Grid settings:"
6643 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6646 msgid "Snap panels to grid"
6647 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6650 msgid "Grid size:"
6651 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6654 msgid "X:"
6655 msgstr "X:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6658 msgid "Y:"
6659 msgstr "Y:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6662 msgid "Exit setup"
6663 msgstr "Salir de la configuración"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6666 msgid "Panel HUD Setup"
6667 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6670 msgid "Monster:"
6671 msgstr "Monstruo:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6675 msgid "Spawn"
6676 msgstr "Aparecer"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6679 msgid "Remove"
6680 msgstr "Remover"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6683 msgid "Move target:"
6684 msgstr "Desplazar objetivo:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6687 msgid "Follow"
6688 msgstr "Seguir"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6691 msgid "Wander"
6692 msgstr "Deambular"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6695 msgid "Spawnpoint"
6696 msgstr "Punto de reaparición"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6699 msgid "No moving"
6700 msgstr "Sin movimiento"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6703 msgid "Colors:"
6704 msgstr "Colores:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6708 msgid "Set skin:"
6709 msgstr "Definir apariencia:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6712 msgid "Monster Tools"
6713 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6716 msgid "Servers"
6717 msgstr "Servidores"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6720 msgid "Find servers to play on"
6721 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6724 msgid "Host your own game"
6725 msgstr "Crear tu propio juego"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6728 msgid "Media"
6729 msgstr "Media"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6732 msgid "Profile"
6733 msgstr "Perfil"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6736 msgid "Multiplayer"
6737 msgstr "Multijugador"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6740 msgid ""
6741 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6742 "settings"
6743 msgstr ""
6744 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6745 "del jugador"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6752 msgid "Default"
6753 msgstr "Por defecto"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6757 msgid "Unlimited"
6758 msgstr "Ilimitado"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6761 msgid "Gametype"
6762 msgstr "Modo de juego"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6765 msgid "Time limit:"
6766 msgstr "Límite de tiempo:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6769 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6770 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6773 #, c-format
6774 msgid "%d minutes"
6775 msgstr "%d minutos"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6778 msgid "TIMLIM^Default"
6779 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6783 msgid "1 minute"
6784 msgstr "1 minuto"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6787 msgid "TIMLIM^Infinite"
6788 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6791 msgid "Teams:"
6792 msgstr "Equipos:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6795 msgid "2 teams"
6796 msgstr "2 equipos"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6799 msgid "3 teams"
6800 msgstr "3 equipos"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6803 msgid "4 teams"
6804 msgstr "4 equipos"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6807 msgid "Player slots:"
6808 msgstr "Espacios para jugadores:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6811 msgid ""
6812 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6813 "at once"
6814 msgstr ""
6815 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6816 "la vez"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6819 msgid "Number of bots:"
6820 msgstr "Número de bots:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6823 msgid "Amount of bots on your server"
6824 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6827 msgid "Bot skill:"
6828 msgstr "Habilidad del bot:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6831 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6832 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6835 msgid "Botlike"
6836 msgstr "Bot"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6839 msgid "Beginner"
6840 msgstr "Principiante"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6843 msgid "You will win"
6844 msgstr "Ganarás"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6847 msgid "You can win"
6848 msgstr "Puedes ganar"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6851 msgid "You might win"
6852 msgstr "Podrías ganar"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6855 msgid "Advanced"
6856 msgstr "Avanzado"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6859 msgid "Expert"
6860 msgstr "Experto"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6863 msgid "Pro"
6864 msgstr "Profesional"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6867 msgid "Assassin"
6868 msgstr "Asesino"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6871 msgid "Unhuman"
6872 msgstr "Inhumano"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6875 msgid "Godlike"
6876 msgstr "Divino"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6879 msgid "Mutators..."
6880 msgstr "Mutadores..."
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6883 msgid "Mutators and weapon arenas"
6884 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6887 msgid "Maplist"
6888 msgstr "Lista de Mapas"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6891 msgid ""
6892 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6893 "Delete to clear; Enter when done."
6894 msgstr ""
6895 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6896 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6897 "acabado."
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6900 msgid "Add shown"
6901 msgstr "Añadir visibles"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6904 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6905 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6908 msgid "Remove shown"
6909 msgstr "Eliminar visibles"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6912 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6913 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6916 msgid "Add all"
6917 msgstr "Añadir todo"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6920 msgid "Add every available map to your selection"
6921 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6924 msgid "Remove all"
6925 msgstr "Eliminar todo"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6928 msgid "Remove all the maps from your selection"
6929 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6932 msgid "Start Multiplayer!"
6933 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6936 msgid "Title:"
6937 msgstr "Título:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6940 msgid "Author:"
6941 msgstr "Autor:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6944 msgid "Game types:"
6945 msgstr "Modos de juego:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6949 msgid "Close"
6950 msgstr "Cerrar"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6953 msgid "MAP^Play"
6954 msgstr "Jugar"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6957 msgid "Map Information"
6958 msgstr "Información del Mapa"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6961 msgid "All Weapons Arena"
6962 msgstr "Arena con todas las Armas"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6965 msgid "Most Weapons Arena"
6966 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6969 #, c-format
6970 msgid "%s Arena"
6971 msgstr "%s Arena"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6975 msgid "Dodging"
6976 msgstr "Esquivar"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6980 msgid "InstaGib"
6981 msgstr "InstaGib"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6985 msgid "New Toys"
6986 msgstr "Nuevos juguetes"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6990 msgid "NIX"
6991 msgstr "NIX"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6995 msgid "Rocket Flying"
6996 msgstr "Volar con cohetes"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7000 msgid "Invincible Projectiles"
7001 msgstr "Proyectiles indestructibles"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7005 msgid "No start weapons"
7006 msgstr "Iniciar sin armas"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7010 msgid "Low gravity"
7011 msgstr "Gravedad reducida"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7015 msgid "Cloaked"
7016 msgstr "Translúcido"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7019 msgid "Hook"
7020 msgstr "Gancho"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7024 msgid "Midair"
7025 msgstr "En el aire"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7028 msgid "Melee only"
7029 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7033 msgid "Piñata"
7034 msgstr "Piñata"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7038 msgid "Weapons stay"
7039 msgstr "Las armas permanecen"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7043 msgid "Blood loss"
7044 msgstr "Pérdida de sangre"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7048 msgid "Buffs"
7049 msgstr "Mejoras"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7052 msgid "Overkill"
7053 msgstr "Overkill"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7056 msgid "No powerups"
7057 msgstr "Sin poderes"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7060 msgid "Powerups"
7061 msgstr "Poderes"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7065 msgid "Touch explode"
7066 msgstr "Contacto explosivo"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7069 msgid "Wall jumping"
7070 msgstr "Saltar muros"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7073 msgid "MUT^None"
7074 msgstr "Ninguno"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7077 msgid "Gameplay mutators:"
7078 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7081 msgid ""
7082 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7083 "directional key to dodge"
7084 msgstr ""
7085 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7086 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7089 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7090 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7093 msgid "All players are almost invisible"
7094 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7097 msgid ""
7098 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7099 "that support it"
7100 msgstr ""
7101 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7102 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7105 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7106 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7109 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7110 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7113 msgid ""
7114 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7115 "they can't jump)"
7116 msgstr ""
7117 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7118 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7121 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7122 msgstr ""
7123 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7124 "normal)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7127 msgid "Weapon & item mutators:"
7128 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7131 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7132 msgstr ""
7133 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7134 "usarlo"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7137 msgid ""
7138 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7139 "to use it"
7140 msgstr ""
7141 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7142 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7145 msgid ""
7146 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7147 "with the Electro primary fire"
7148 msgstr ""
7149 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7150 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7153 msgid ""
7154 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7155 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7156 msgstr ""
7157 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7158 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7161 msgid ""
7162 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7163 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7164 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7165 msgstr ""
7166 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7167 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7168 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7169 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7172 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7173 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7176 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7177 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7180 msgid "Regular (no arena)"
7181 msgstr "Regular (sin arena)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7184 msgid ""
7185 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7186 "without weapon pickups"
7187 msgstr ""
7188 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7189 "ilimitada sin recoger armas"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7192 msgid "Weapon arenas:"
7193 msgstr "Arenas de armas:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7196 msgid "Custom weapons"
7197 msgstr "Armas personalizadas"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7200 msgid "Most weapons"
7201 msgstr "Mayoría de las armas"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7204 msgid "All weapons"
7205 msgstr "Todas las armas"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7208 msgid "Special arenas:"
7209 msgstr "Arenas especiales:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7212 msgid ""
7213 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7214 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7215 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7216 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7217 msgstr ""
7218 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7219 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7220 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7221 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7224 msgid ""
7225 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7226 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7227 "switch to another weapon."
7228 msgstr ""
7229 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7230 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7231 "juegan con otra arma."
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7234 msgid "with blaster"
7235 msgstr "Con el blaster"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7238 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7239 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7242 msgid "Mutators"
7243 msgstr "Mutadores"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7246 msgid "SRVS^Categories"
7247 msgstr "Categorías"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7250 msgid "SRVS^Empty"
7251 msgstr "Vacíos"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7254 msgid "Show empty servers"
7255 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7258 msgid "SRVS^Full"
7259 msgstr "Llenos"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7262 msgid "Show full servers that have no slots available"
7263 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7266 msgid "SRVS^Laggy"
7267 msgstr "SRVS^Laggy"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7270 msgid "Show high latency servers"
7271 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7274 msgid "Reload the server list"
7275 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7278 msgid "Pause"
7279 msgstr "Pausar"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7282 msgid ""
7283 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7284 msgstr ""
7285 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7289 msgid "Address:"
7290 msgstr "Dirección:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7293 msgid "Info..."
7294 msgstr "Información..."
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7297 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7298 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7302 msgid "Join!"
7303 msgstr "¡Unirse!"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7307 msgid "No Terms of Service specified"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7312 msgid "MOD^Default"
7313 msgstr "Por defecto"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7316 #, c-format
7317 msgid "%d modified"
7318 msgstr "%d modificado"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7321 msgid "Official"
7322 msgstr "Oficial"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7325 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7326 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7329 msgid "N/A (auth library missing)"
7330 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7333 msgid "Not supported (can't connect)"
7334 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7337 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7338 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7341 msgid "Supported (will encrypt)"
7342 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7345 msgid "Supported (won't encrypt)"
7346 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7349 msgid "Requested (will encrypt)"
7350 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7353 msgid "Requested (won't encrypt)"
7354 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7357 msgid "Required (can't connect)"
7358 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7361 msgid "Required (will encrypt)"
7362 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7365 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7366 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7370 msgid "custom stats server"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7375 msgid "stats disabled"
7376 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7380 msgid "stats enabled"
7381 msgstr "estadísticas habilitadas"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7384 msgid "Status"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7390 msgid "Terms of Service"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7394 msgid "Server Info"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7398 msgid "Hostname:"
7399 msgstr "Nombre del servidor:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7402 msgid "Gametype:"
7403 msgstr "Modo de juego:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7406 msgid "Map:"
7407 msgstr "Mapa:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7410 msgid "Mod:"
7411 msgstr "Mod:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7414 msgid "Version:"
7415 msgstr "Versión:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7418 msgid "Settings:"
7419 msgstr "Configuración:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7423 msgid "Players:"
7424 msgstr "Jugadores:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7427 msgid "Bots:"
7428 msgstr "Bots:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7431 msgid "Free slots:"
7432 msgstr "Espacios libres:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7435 msgid "Encryption:"
7436 msgstr "Cifrado:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7439 msgid "ID:"
7440 msgstr "ID:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7443 msgid "Key:"
7444 msgstr "Llave:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7447 msgid "Stats:"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7451 msgid "Server Information"
7452 msgstr "Información del servidor"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7455 msgid "Demos"
7456 msgstr "Demos"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7459 msgid "Screenshots"
7460 msgstr "Capturas de Pantalla"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7463 msgid "Music Player"
7464 msgstr "Reproductor de Música"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7467 msgid "Auto record demos"
7468 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7471 msgid "Timedemo"
7472 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7475 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7476 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7479 msgid "DEMO^Play"
7480 msgstr "Reproducir"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7483 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7484 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7488 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7489 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7492 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7493 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7496 msgid "MUSICPL^Add"
7497 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7500 msgid "MUSICPL^Add all"
7501 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7504 msgid "Set as menu track"
7505 msgstr "Establecer como pista del menú"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7508 msgid "Reset default menu track"
7509 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7512 msgid "Playlist:"
7513 msgstr "Lista de reproducción:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7516 msgid "Random order"
7517 msgstr "Orden aleatorio"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7520 msgid "MUSICPL^Stop"
7521 msgstr "MUSICPL^Detener"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7524 msgid "MUSICPL^Play"
7525 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7528 msgid "MUSICPL^Pause"
7529 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7532 msgid "MUSICPL^Prev"
7533 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7536 msgid "MUSICPL^Next"
7537 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7540 msgid "MUSICPL^Remove"
7541 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7544 msgid "MUSICPL^Remove all"
7545 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7548 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7549 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7552 msgid "Open in the viewer"
7553 msgstr "Abrir en el visualizador"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7556 msgid "Reset"
7557 msgstr "Restablecer"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7560 msgid "Previous"
7561 msgstr "Anterior"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7564 msgid "Next"
7565 msgstr "Siguiente"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7568 msgid "Slide show"
7569 msgstr "Pasar diapositivas"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7576 msgid "Apply immediately"
7577 msgstr "Realizar cambios"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7580 msgid "Name"
7581 msgstr "Nombre"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7584 msgid "Model"
7585 msgstr "Modelo"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7588 msgid "Glowing color"
7589 msgstr "Color del brillo"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7592 msgid "Detail color"
7593 msgstr "Detalles del color"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7596 msgid "Statistics"
7597 msgstr "Estadísticas"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7600 msgid "Allow player statistics to track your client"
7601 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7604 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7605 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7608 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7609 msgstr ""
7610 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7611 "puntuaciones"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7614 msgid "Select language..."
7615 msgstr "Selecciona idioma..."
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7618 msgid "Are you sure you want to quit?"
7619 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7622 msgid "Back to work..."
7623 msgstr "Volver al trabajo..."
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7626 msgid "I got some more fragging to do!"
7627 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7630 msgid "Quit the game"
7631 msgstr "Salir del juego"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7634 msgid "Model:"
7635 msgstr "Modelo:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7638 msgid "Remove *"
7639 msgstr "Remover *"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7642 msgid "Copy *"
7643 msgstr "Copiar *"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7646 msgid "Paste"
7647 msgstr "Pegar"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7650 msgid "Bone:"
7651 msgstr "Hueso:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7654 msgid "Set * as child"
7655 msgstr "Definir * como derivado"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7658 msgid "Attach to *"
7659 msgstr "Adjuntar a *"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7662 msgid "Detach from *"
7663 msgstr "Despegar de *"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7666 msgid "Visual object properties for *:"
7667 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7670 msgid "Set alpha:"
7671 msgstr "Definir transparencia:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7674 msgid "Set color main:"
7675 msgstr "Establecer color principal:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7678 msgid "Set color glow:"
7679 msgstr "Establecer color de brillo:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7682 msgid "Set frame:"
7683 msgstr "Establecer fotograma:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7686 msgid "Physical object properties for *:"
7687 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7690 msgid "Set material:"
7691 msgstr "Establecer material:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7694 msgid "Set solidity:"
7695 msgstr "Establecer solidez:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7698 msgid "Non-solid"
7699 msgstr "No sólido"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7702 msgid "Solid"
7703 msgstr "Sólido"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7706 msgid "Set physics:"
7707 msgstr "Establecer físicas:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7710 msgid "Static"
7711 msgstr "Estático"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7714 msgid "Movable"
7715 msgstr "Movible"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7718 msgid "Physical"
7719 msgstr "Físico"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7722 msgid "Set scale:"
7723 msgstr "Definir escala:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7726 msgid "Set force:"
7727 msgstr "Establecer fuerza:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7730 msgid "Claim *"
7731 msgstr "Reclamar *"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7734 msgid "* object info"
7735 msgstr "* información del objeto"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7738 msgid "* mesh info"
7739 msgstr "* información de la malla"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7742 msgid "* attachment info"
7743 msgstr "* información del adjunto"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7746 msgid "Show help"
7747 msgstr "Mostrar ayuda"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7750 msgid "* is the object you are facing"
7751 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7754 msgid "Sandbox Tools"
7755 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7758 msgid "Video"
7759 msgstr "Vídeo"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7762 msgid "Effects"
7763 msgstr "Efectos"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7766 msgid "Audio"
7767 msgstr "Audio"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7770 msgid "Game"
7771 msgstr "Juego"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7774 msgid "Input"
7775 msgstr "Teclado/Ratón"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7778 msgid "User"
7779 msgstr "Usuario"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7783 msgid "Misc"
7784 msgstr "Misc"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7787 msgid "Settings"
7788 msgstr "Ajustes"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7791 msgid "Change the game settings"
7792 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7795 msgid "Master:"
7796 msgstr "Principal:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7799 msgid "Music:"
7800 msgstr "Música:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7803 msgid "VOL^Ambient:"
7804 msgstr "Ambiente:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7807 msgid "Info:"
7808 msgstr "Información:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7811 msgid "Items:"
7812 msgstr "Objetos:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7815 msgid "Pain:"
7816 msgstr "Dolor:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7819 msgid "Player:"
7820 msgstr "Jugador:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7823 msgid "Shots:"
7824 msgstr "Disparos:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7827 msgid "Voice:"
7828 msgstr "Voz:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7831 msgid "Weapons:"
7832 msgstr "Armas:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7835 msgid "New style sound attenuation"
7836 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7839 msgid "Mute sounds when not active"
7840 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7843 msgid "Frequency:"
7844 msgstr "Frecuencia:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7847 msgid "Sound output frequency"
7848 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7851 msgid "8 kHz"
7852 msgstr "8 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7855 msgid "11.025 kHz"
7856 msgstr "11.025 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7859 msgid "16 kHz"
7860 msgstr "16 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7863 msgid "22.05 kHz"
7864 msgstr "22.05 kHz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7867 msgid "24 kHz"
7868 msgstr "24 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7871 msgid "32 kHz"
7872 msgstr "32 kHz"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7875 msgid "44.1 kHz"
7876 msgstr "44.1 kHz"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7879 msgid "48 kHz"
7880 msgstr "48 kHz"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7883 msgid "Channels:"
7884 msgstr "Canales:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7887 msgid "Number of channels for the sound output"
7888 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7891 msgid "Mono"
7892 msgstr "Mono"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7895 msgid "Stereo"
7896 msgstr "Estéreo"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7899 msgid "2.1"
7900 msgstr "2.1"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7903 msgid "4"
7904 msgstr "4"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7907 msgid "5"
7908 msgstr "5"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7911 msgid "5.1"
7912 msgstr "5.1"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7915 msgid "6.1"
7916 msgstr "6.1"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7919 msgid "7.1"
7920 msgstr "7.1"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7923 msgid "Swap stereo output channels"
7924 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7927 msgid "Swap left/right channels"
7928 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7931 msgid "Headphone friendly mode"
7932 msgstr "Modo para auricular"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7935 msgid ""
7936 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7937 "stereo separation a bit for headphones)"
7938 msgstr ""
7939 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7940 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7943 msgid "Hit indication sound"
7944 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7947 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7948 msgstr ""
7949 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7952 msgid "SND^Fixed"
7953 msgstr "SND^Arreglado"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7956 msgid "Decrease pitch with more damage"
7957 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7960 msgid "Decreasing"
7961 msgstr "Disminuyendo"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7964 msgid "Increase pitch with more damage"
7965 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7968 msgid "Increasing"
7969 msgstr "Aumentando"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7972 msgid "Chat message sound"
7973 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7976 msgid "Menu sounds"
7977 msgstr "Sonidos del menú"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7980 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7981 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7984 msgid "Focus sounds"
7985 msgstr "Concentrar sonidos"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7988 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7989 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7992 msgid "Time announcer:"
7993 msgstr "Tiempo del locutor:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7996 msgid "WRN^Disabled"
7997 msgstr "Deshabilitado"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8000 msgid "5 minutes"
8001 msgstr "5 minutos"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8004 msgid "WRN^Both"
8005 msgstr "Ambos"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8008 msgid "Automatic taunts:"
8009 msgstr "Burlas automáticas:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8012 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8013 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8016 msgid "Sometimes"
8017 msgstr "A veces"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8020 msgid "Often"
8021 msgstr "A menudo"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8026 msgid "Always"
8027 msgstr "Siempre"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8030 msgid "Debug info about sounds"
8031 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8034 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8035 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8038 msgid "Reset key bindings"
8039 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8042 msgid "Quality preset:"
8043 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8046 msgid "PRE^OMG!"
8047 msgstr "OMG!"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8050 msgid "PRE^Low"
8051 msgstr "Bajo"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8054 msgid "PRE^Medium"
8055 msgstr "Medio"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8058 msgid "PRE^Normal"
8059 msgstr "Normal"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8062 msgid "PRE^High"
8063 msgstr "Alto"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8066 msgid "PRE^Ultra"
8067 msgstr "Ultra"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8070 msgid "PRE^Ultimate"
8071 msgstr "Definitivo"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8074 msgid "Geometry detail:"
8075 msgstr "Detalles geométricos:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8078 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8079 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8082 msgid "DET^Lowest"
8083 msgstr "Mínimo"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8086 msgid "DET^Low"
8087 msgstr "Bajo"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8090 msgid "DET^Normal"
8091 msgstr "Normal"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8094 msgid "DET^Good"
8095 msgstr "Bueno"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8098 msgid "DET^Best"
8099 msgstr "Mejor"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8102 msgid "DET^Insane"
8103 msgstr "Demente"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8106 msgid "Player detail:"
8107 msgstr "Calidad del jugador:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8110 msgid "PDET^Low"
8111 msgstr "Bajo"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8114 msgid "PDET^Medium"
8115 msgstr "Medio"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8118 msgid "PDET^Normal"
8119 msgstr "Normal"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8122 msgid "PDET^Good"
8123 msgstr "Bueno"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8126 msgid "PDET^Best"
8127 msgstr "Mejor"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8130 msgid "Texture resolution:"
8131 msgstr "Resolución de textura:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8134 msgid "RES^Leet"
8135 msgstr "Leet"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8138 msgid "RES^Lowest"
8139 msgstr "Mínimo"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8142 msgid "RES^Very low"
8143 msgstr "Muy bajo"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8146 msgid "RES^Low"
8147 msgstr "Bajo"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8150 msgid "RES^Normal"
8151 msgstr "Normal"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8154 msgid "RES^Good"
8155 msgstr "Bueno"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8158 msgid "RES^Best"
8159 msgstr "Mejor"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8164 msgid "Avoid lossy texture compression"
8165 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8168 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8169 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8172 msgid "Show sky"
8173 msgstr "Mostrar cielo"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8176 msgid "Show surfaces"
8177 msgstr "Mostrar superficies"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8180 msgid ""
8181 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8182 "performance boost, but looks very ugly."
8183 msgstr ""
8184 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8185 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8188 msgid "Use lightmaps"
8189 msgstr "Usar lightmaps"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8192 msgid ""
8193 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8194 "video memory"
8195 msgstr ""
8196 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8197 "memoria de vídeo"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8200 msgid "Deluxe mapping"
8201 msgstr "Mapeado de lujo"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8204 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8205 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8208 msgid "Gloss"
8209 msgstr "Brillo"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8212 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8213 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8216 msgid "Offset mapping"
8217 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8220 msgid ""
8221 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8222 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8223 msgstr ""
8224 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8225 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8228 msgid "Relief mapping"
8229 msgstr "Mapeado en relieve"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8232 msgid ""
8233 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8234 msgstr ""
8235 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8236 "impacto en el rendimiento"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8239 msgid "Reflections:"
8240 msgstr "Reflejos:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8243 msgid ""
8244 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8245 "with reflecting surfaces"
8246 msgstr ""
8247 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8248 "mapas con superficies reflectantes"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8251 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8252 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8255 msgid "Blurred"
8256 msgstr "Borroso"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8259 msgid "REFL^Good"
8260 msgstr "Bueno"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8263 msgid "Sharp"
8264 msgstr "Ajustado"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8267 msgid "Decals"
8268 msgstr "Calcomanías"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8271 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8272 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8275 msgid "Decals on models"
8276 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8280 msgid "Distance:"
8281 msgstr "Distancia:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8284 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8285 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8288 msgid "Time:"
8289 msgstr "Tiempo:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8292 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8293 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8296 msgid "Damage effects:"
8297 msgstr "Efectos de daño:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8300 msgid "DMGFX^Disabled"
8301 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8304 msgid "Skeletal"
8305 msgstr "Esqueleto"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8308 msgid "DMGFX^All"
8309 msgstr "DMGFX^Todos"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8312 msgid "No dynamic lighting"
8313 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8316 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8317 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8320 msgid "Fake corona lighting"
8321 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8324 msgid ""
8325 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8326 "of real dynamic lights"
8327 msgstr ""
8328 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8329 "vez de iluminación dinámica real"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8332 msgid "Realtime dynamic lighting"
8333 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8336 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8337 msgstr ""
8338 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8342 msgid "Shadows"
8343 msgstr "Sombras"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8346 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8347 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8350 msgid "Realtime world lighting"
8351 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8354 msgid ""
8355 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8356 "Note that this might have a big impact on performance."
8357 msgstr ""
8358 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8359 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8360 "rendimiento."
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8363 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8364 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8367 msgid "Use normal maps"
8368 msgstr "Usar mapa de normales"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8371 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8372 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8375 msgid "Soft shadows"
8376 msgstr "Sombras suaves"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8379 msgid "Fade corona according to visibility"
8380 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8383 msgid "Fade coronas according to visibility"
8384 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8387 msgid "Bloom"
8388 msgstr "Bloom"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8391 msgid ""
8392 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8393 "pixels. Has a big impact on performance."
8394 msgstr ""
8395 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8396 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8399 msgid "Extra postprocessing effects"
8400 msgstr "Efectos de postprocesado"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8403 msgid ""
8404 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8405 "using a powerup"
8406 msgstr ""
8407 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8408 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8411 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8412 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8415 msgid "Motion blur:"
8416 msgstr "Difuminado de movimiento"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8419 msgid "Particles"
8420 msgstr "Partículas "
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8423 msgid "Spawnpoint effects"
8424 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8427 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8428 msgstr ""
8429 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8430 "un jugador"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8433 msgid "Quality:"
8434 msgstr "Calidad:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8438 msgid ""
8439 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8440 "gives for better performance"
8441 msgstr ""
8442 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8443 "lo cual dará mejor rendimiento"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8446 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8447 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8450 msgid "No crosshair"
8451 msgstr "Sin punto de mira"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8455 msgid "Per weapon"
8456 msgstr "Por arma"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8459 msgid ""
8460 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8461 "models"
8462 msgstr ""
8463 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8464 "un modelo de arma"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8469 msgid "Size:"
8470 msgstr "Tamaño:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8473 msgid "By health"
8474 msgstr "Por salud"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8477 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8478 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8481 msgid "Enable center crosshair dot"
8482 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8485 msgid "Use normal crosshair color"
8486 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8489 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8490 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8493 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8494 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8497 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8498 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8501 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8502 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8505 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8506 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8509 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8510 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8513 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8514 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8517 msgid "Crosshair"
8518 msgstr "Puntero"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8521 msgid "Scoreboard"
8522 msgstr "Tabla de puntuación"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8525 msgid "Fading speed:"
8526 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8529 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8530 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8533 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8534 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8537 msgid "Show team sizes:"
8538 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8541 msgid ""
8542 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8543 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8544 msgstr ""
8545 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8546 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8547 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8550 msgid "Waypoints"
8551 msgstr "Puntos de encuentro"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8554 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8555 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8558 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8559 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8562 msgid "Control transparency of the waypoints"
8563 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8567 msgid "Fontsize:"
8568 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8571 msgid "Edge offset:"
8572 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8575 msgid "Fade when near the crosshair"
8576 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8579 msgid "Display names instead of icons"
8580 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8583 msgid "Damage"
8584 msgstr "Daño"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8587 msgid "Overlay:"
8588 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8591 msgid "Factor:"
8592 msgstr "Factor:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8595 msgid "Fade rate:"
8596 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8599 msgid "Player Names"
8600 msgstr "Nombre de los jugadores"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8603 msgid "Show names above players"
8604 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8607 msgid "Max distance:"
8608 msgstr "Distancia máxima:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8611 msgid "Decolorize:"
8612 msgstr "Descolorizar:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8616 msgid "Teamplay"
8617 msgstr "Juego en equipo"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8620 msgid "Only when near crosshair"
8621 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8624 msgid "Display health and armor"
8625 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8628 msgid "Damage overlay:"
8629 msgstr "Retraso de daño:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8632 msgid "Dynamic HUD"
8633 msgstr "HUD dinámico"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8636 msgid "HUD moves around following player's movement"
8637 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8640 msgid "Shake the HUD when hurt"
8641 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8645 msgid "Enter HUD editor"
8646 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8649 msgid "HUD"
8650 msgstr "HUD"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8653 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8654 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8657 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8658 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8661 msgid "Frag Information"
8662 msgstr "Información de Eliminación"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8665 msgid "Display information about killing sprees"
8666 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8669 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8670 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8673 msgid "Show spree information in centerprints"
8674 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8677 msgid "Show spree information in death messages"
8678 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8681 msgid "Sprees in info messages:"
8682 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8685 msgid "SPREES^Disabled"
8686 msgstr "Deshabilitado"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8689 msgid "Target"
8690 msgstr "Objetivo"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8693 msgid "Attacker"
8694 msgstr "Atacante"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8697 msgid "SPREES^Both"
8698 msgstr "Ambos"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8701 msgid "Print on a seperate line"
8702 msgstr "Imprimir en línea separada"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8705 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8706 msgstr ""
8707 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8708 "cuando sea posible"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8711 msgid "Add frag location to death messages when available"
8712 msgstr ""
8713 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8714 "posible"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8717 msgid "Gamemode Settings"
8718 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8721 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8722 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8725 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8726 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8731 msgid "Other"
8732 msgstr "Otro"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8735 msgid "Display console messages in the top left corner"
8736 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8739 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8740 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8743 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8744 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8747 msgid "Powerup notifications"
8748 msgstr "Notificaciones de poderes"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8751 msgid "Weapon centerprint notifications"
8752 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8755 msgid "Weapon info message notifications"
8756 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8759 msgid "Announcers"
8760 msgstr "Locutores"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8763 msgid "Respawn countdown sounds"
8764 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8767 msgid "Killstreak sounds"
8768 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8771 msgid "Achievement sounds"
8772 msgstr "Sonidos de logros"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8775 msgid "Messages"
8776 msgstr "Mensajes"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8779 msgid "Items"
8780 msgstr "Items"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8783 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8784 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8787 msgid "Unavailable alpha:"
8788 msgstr "Alpha no disponible:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8791 msgid "Unavailable color:"
8792 msgstr "Color no disponible:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8795 msgid "GHOITEMS^Black"
8796 msgstr "Negro"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8799 msgid "GHOITEMS^Dark"
8800 msgstr "Oscuro"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8803 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8804 msgstr "Tintado"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8807 msgid "GHOITEMS^Normal"
8808 msgstr "Normal"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8811 msgid "GHOITEMS^Blue"
8812 msgstr "Azul"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8816 msgid "Players"
8817 msgstr "Jugadores"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8820 msgid "Force player models to mine"
8821 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8824 msgid "Force player colors to mine"
8825 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8828 msgid ""
8829 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8830 "enemy team"
8831 msgstr ""
8832 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8833 "mismo que el del equipo enemigo"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8836 msgid "Except in team games"
8837 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8840 msgid "Only in Duel"
8841 msgstr "Sólo en Duelo"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8844 msgid "Only in team games"
8845 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8848 msgid "In team games and Duel"
8849 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8852 msgid "Body fading:"
8853 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8856 msgid "Gibs:"
8857 msgstr "Vísceras:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8860 msgid "GIBS^None"
8861 msgstr "Ninguno"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8864 msgid "GIBS^Few"
8865 msgstr "Pocas"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8868 msgid "GIBS^Many"
8869 msgstr "Muchos"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8872 msgid "GIBS^Lots"
8873 msgstr "Montones"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8876 msgid "Models"
8877 msgstr "Modelos"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8880 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8881 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8884 msgid "1st person perspective"
8885 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8888 msgid "Slide to third person upon death"
8889 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8892 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8893 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8896 msgid "Smooth the view while crouching"
8897 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8900 msgid "View waving while idle"
8901 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8904 msgid "View bobbing while walking around"
8905 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8908 msgid "3rd person perspective"
8909 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8912 msgid "Back distance"
8913 msgstr "Distancia hacia atrás"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8916 msgid "Up distance"
8917 msgstr "Distancia hacia arriba"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8920 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8921 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8924 msgid "Field of view:"
8925 msgstr "Campo de visión:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8928 msgid "Field of vision in degrees"
8929 msgstr "Campo de visión en grados"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8932 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8933 msgstr "Factor del zoom:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8936 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8937 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8940 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8941 msgstr "Velocidad del zoom:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8944 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8945 msgstr ""
8946 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8947 "instantáneo"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8950 msgid "ZOOM^Instant"
8951 msgstr "Instantáneo"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8954 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8955 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8958 msgid ""
8959 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8960 "sensitivity change)"
8961 msgstr ""
8962 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8963 "cambio de sensibilidad)"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8966 msgid "Velocity zoom"
8967 msgstr "Velocidad del zoom"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8970 msgid "Forward movement only"
8971 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8974 msgid "VZOOM^Factor"
8975 msgstr "Factor"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8978 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8979 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8982 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8983 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8986 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8987 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8991 msgid "View"
8992 msgstr "Vista"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8995 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8996 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8999 msgid "Up"
9000 msgstr "Arriba"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9003 msgid "Down"
9004 msgstr "Abajo"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9007 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9008 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9011 msgid ""
9012 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9013 msgstr ""
9014 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9017 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9018 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9021 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9022 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9025 msgid ""
9026 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9027 "you are carrying"
9028 msgstr ""
9029 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9032 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9033 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9036 msgid "Draw 1st person weapon model"
9037 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9040 msgid "Draw the weapon model"
9041 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9046 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9047 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9050 msgid "Weapon model opacity:"
9051 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9054 msgid "Gun model swaying"
9055 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9058 msgid "Gun model bobbing"
9059 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9063 msgid "Weapons"
9064 msgstr "Armas"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9067 msgid "Key Bindings"
9068 msgstr "Atajos del teclado"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9071 msgid "Change key..."
9072 msgstr "Cambiar tecla..."
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9075 msgid "Edit..."
9076 msgstr "Editar..."
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9079 msgid "Clear"
9080 msgstr "Limpiar"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9083 msgid "Reset all"
9084 msgstr "Restablecer todo"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9087 msgid "Mouse"
9088 msgstr "Ratón"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9091 msgid "Sensitivity:"
9092 msgstr "Sensibilidad:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9095 msgid "Mouse speed multiplier"
9096 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9099 msgid "Smooth aiming"
9100 msgstr "Suavizar puntería"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9103 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9104 msgstr ""
9105 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9106 "receptiva"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9109 msgid "Invert aiming"
9110 msgstr "Invertir puntería"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9113 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9114 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9117 msgid "Use system mouse positioning"
9118 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9121 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9122 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9127 msgid "Disable system mouse acceleration"
9128 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9131 msgid "Make use of DGA mouse input"
9132 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9135 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9136 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9139 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9140 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9143 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9144 msgstr ""
9145 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9148 msgid "Jetpack on jump:"
9149 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9152 msgid "JPJUMP^Disabled"
9153 msgstr "Deshabilitado"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9156 msgid "Air only"
9157 msgstr "Sólo aire"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9160 msgid "JPJUMP^All"
9161 msgstr "Todos"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9166 msgid "Use joystick input"
9167 msgstr "Usar entrada de joystick"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9170 msgid "Command when pressed:"
9171 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9174 msgid "Command when released:"
9175 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9178 msgid "Cancel"
9179 msgstr "Cancelar"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9182 msgid "User defined key bind"
9183 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9186 #, c-format
9187 msgid "%d fps"
9188 msgstr "%d fps"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9191 #, c-format
9192 msgid "%d KB/s"
9193 msgstr "%d KB/s"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9196 #, c-format
9197 msgid "%d MB/s"
9198 msgstr "%d MB/s"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9201 msgid "Network"
9202 msgstr "Red"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9205 msgid "Client UDP port:"
9206 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9209 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9210 msgstr ""
9211 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9214 msgid "Bandwidth:"
9215 msgstr "Ancho de banda:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9218 msgid "Specify your network speed"
9219 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9222 msgid "56k"
9223 msgstr "56k"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9226 msgid "ISDN"
9227 msgstr "ISDN"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9230 msgid "Slow ADSL"
9231 msgstr "ADSL lenta"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9234 msgid "Fast ADSL"
9235 msgstr "ADSL rápida"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9238 msgid "Broadband"
9239 msgstr "Banda ancha"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9242 msgid "Downloads:"
9243 msgstr "Descargas:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9246 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9247 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9250 msgid "Download speed:"
9251 msgstr "Velocidad de descarga:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9254 msgid "Local latency:"
9255 msgstr "Latencia local:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9258 msgid "Show netgraph"
9259 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9262 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9263 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9266 msgid "Client-side movement prediction"
9267 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9270 msgid "Movement error compensation"
9271 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9274 msgid "Use encryption (AES) when available"
9275 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9278 msgid "Framerate"
9279 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9282 msgid "Maximum:"
9283 msgstr "Máximo:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9286 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9287 msgstr "Ilimitado"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9290 msgid "Target:"
9291 msgstr "Objetivo:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9294 msgid "TRGT^Disabled"
9295 msgstr "Deshabilitado"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9298 msgid "Idle limit:"
9299 msgstr "Límite de inactividad:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9302 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9303 msgstr "Ilimitado"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9306 msgid "Save processing time for other apps"
9307 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9310 msgid "Show frames per second"
9311 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9314 msgid "Show your rendered frames per second"
9315 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9318 msgid "Menu tooltips:"
9319 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9322 msgid ""
9323 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9324 "command bound to the menu item)"
9325 msgstr ""
9326 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9327 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9330 msgid "TLTIP^Disabled"
9331 msgstr "Deshabilitado"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9334 msgid "TLTIP^Standard"
9335 msgstr "Estándar"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9338 msgid "TLTIP^Advanced"
9339 msgstr "Avanzado"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9342 msgid "Show current date and time"
9343 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9346 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9347 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9350 msgid "Enable developer mode"
9351 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9354 msgid "Advanced settings..."
9355 msgstr "Configuración avanzada..."
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9358 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9359 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9363 msgid "Factory reset"
9364 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9367 msgid "Cvar filter:"
9368 msgstr "Filtro de cvar"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9371 msgid "Modified cvars only"
9372 msgstr "Sólo cvars modificados"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9375 msgid "Setting:"
9376 msgstr "Configuración:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9379 msgid "Type:"
9380 msgstr "Tipo:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9383 msgid "Value:"
9384 msgstr "Valor:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9387 msgid "Description:"
9388 msgstr "Descripción:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9391 msgid "Advanced settings"
9392 msgstr "Configuración avanzada"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9395 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9396 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9399 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9400 msgstr ""
9401 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9404 msgid "Menu Skins"
9405 msgstr "Menú de Apariencias"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9408 msgid "Text Language"
9409 msgstr "Texto del idioma"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9412 msgid "Set language"
9413 msgstr "Elegir idioma"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9416 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9417 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9420 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9421 msgstr ""
9422 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9423 "sangrientos"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9426 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9427 msgstr ""
9428 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9431 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9432 msgstr ""
9433 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9436 msgid "Disconnect now"
9437 msgstr "Desconectar ahora"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9440 msgid "Switch language"
9441 msgstr "Cambiar idioma"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9444 msgid "Warning"
9445 msgstr "Advertencia"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9448 msgid "Resolution:"
9449 msgstr "Resolución:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9452 msgid "Font/UI size:"
9453 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9456 msgid "SZ^Unreadable"
9457 msgstr "Ilegible"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9460 msgid "SZ^Tiny"
9461 msgstr "Minúscula"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9464 msgid "SZ^Little"
9465 msgstr "Muy pequeña"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9468 msgid "SZ^Small"
9469 msgstr "Pequeña"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9472 msgid "SZ^Medium"
9473 msgstr "Media"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9476 msgid "SZ^Large"
9477 msgstr "Grande"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9480 msgid "SZ^Huge"
9481 msgstr "Enorme"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9484 msgid "SZ^Gigantic"
9485 msgstr "Gigante"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9488 msgid "SZ^Colossal"
9489 msgstr "Colosal"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9492 msgid "Color depth:"
9493 msgstr "Profundidad del color:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9496 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9497 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9500 msgid "16bit"
9501 msgstr "16bit"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9504 msgid "32bit"
9505 msgstr "32bit"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9508 msgid "Full screen"
9509 msgstr "Pantalla completa"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9512 msgid "Vertical Synchronization"
9513 msgstr "Sincronización vertical"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9516 msgid ""
9517 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9518 "screen refresh rate"
9519 msgstr ""
9520 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9521 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9524 msgid "Flip view horizontally"
9525 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9528 msgid "Poor man's left handed mode"
9529 msgstr "Modo zurdo"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9532 msgid "Anisotropy:"
9533 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9536 msgid "Anisotropic filtering quality"
9537 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9540 msgid "ANISO^Disabled"
9541 msgstr "Deshabilitado"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9545 msgid "2x"
9546 msgstr "2x"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9550 msgid "4x"
9551 msgstr "4x"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9554 msgid "8x"
9555 msgstr "8x"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9558 msgid "16x"
9559 msgstr "16x"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9562 msgid "Antialiasing:"
9563 msgstr "Antialiasing:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9566 msgid ""
9567 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9568 "might decrease performance by quite a lot"
9569 msgstr ""
9570 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9571 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9574 msgid "AA^Disabled"
9575 msgstr "Deshabilitado"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9578 msgid "High-quality frame buffer"
9579 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9582 msgid "Depth first:"
9583 msgstr "Profundidad primero:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9586 msgid ""
9587 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9588 "normal rendering starts"
9589 msgstr ""
9590 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9591 "antes de que inicie la renderización normal"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9594 msgid "DF^Disabled"
9595 msgstr "Desactivado"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9598 msgid "DF^World"
9599 msgstr "Mapa"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9602 msgid "DF^All"
9603 msgstr "Todos"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9606 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9607 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9610 msgid "VBO^Off"
9611 msgstr "Desactivado"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9614 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9615 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9620 msgid ""
9621 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9622 "for faster rendering"
9623 msgstr ""
9624 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9625 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9628 msgid "Vertices"
9629 msgstr "Vértices"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9632 msgid "Vertices and Triangles"
9633 msgstr "Vértices y triángulos"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9636 msgid "Brightness:"
9637 msgstr "Brillo:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9640 msgid "Brightness of black"
9641 msgstr "Brillo en negros"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9644 msgid "Contrast:"
9645 msgstr "Contraste:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9648 msgid "Brightness of white"
9649 msgstr "Brillo en blanco"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9652 msgid "Gamma:"
9653 msgstr "Gama:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9656 msgid ""
9657 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9658 "white or black"
9659 msgstr ""
9660 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9661 "blanco o al negro"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9664 msgid "Contrast boost:"
9665 msgstr "Aumento de contraste"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9668 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9669 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9672 msgid "Saturation:"
9673 msgstr "Saturación:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9676 msgid ""
9677 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9678 "requires GLSL color control"
9679 msgstr ""
9680 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9681 "requiere el control de color GLSL"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9684 msgid "LIT^Ambient:"
9685 msgstr "Ambiente:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9688 msgid ""
9689 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9690 "and flat"
9691 msgstr ""
9692 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9693 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9696 msgid "Intensity:"
9697 msgstr "Intensidad:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9700 msgid "Global rendering brightness"
9701 msgstr "Brillo del renderizador global"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9704 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9705 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9708 msgid ""
9709 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9710 "strange input or video lag on some machines"
9711 msgstr ""
9712 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9713 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9716 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9717 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9720 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9721 msgstr "Psico colores (secreto)"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9724 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9725 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9728 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9729 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9732 msgid "???"
9733 msgstr "???"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9736 msgid "Campaign Difficulty:"
9737 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9740 msgid "CSKL^Easy"
9741 msgstr "Fácil"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9744 msgid "CSKL^Medium"
9745 msgstr "Medio"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9748 msgid "CSKL^Hard"
9749 msgstr "Difícil"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9752 msgid "Start Singleplayer!"
9753 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9756 msgid "Singleplayer"
9757 msgstr "Un jugador"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9760 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9761 msgstr ""
9762 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9765 msgid "Winner"
9766 msgstr "Ganador"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9769 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9770 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9773 msgid "Autoselect team (recommended)"
9774 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9777 msgid "red"
9778 msgstr "rojo"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9781 msgid "blue"
9782 msgstr "azul"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9785 msgid "yellow"
9786 msgstr "amarillo"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9789 msgid "pink"
9790 msgstr "rosa"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9794 msgid "spectate"
9795 msgstr "espectar"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9798 msgid "Team Selection"
9799 msgstr "Selección de equipo"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9802 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9806 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9810 msgid "Accept"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9814 msgid "Don't accept (quit the game)"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9818 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9819 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9822 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9823 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9826 msgid "teamplay"
9827 msgstr "juego en equipo"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9830 msgid "free for all"
9831 msgstr "libre para todos"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9834 msgid "Moving"
9835 msgstr "Mover"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9838 msgid "forward"
9839 msgstr "adelante"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9842 msgid "backpedal"
9843 msgstr "atrás"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9846 msgid "strafe left"
9847 msgstr "izquierda"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9850 msgid "strafe right"
9851 msgstr "derecha"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9854 msgid "jump / swim"
9855 msgstr "saltar / nadar"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9858 msgid "crouch / sink"
9859 msgstr "agacharse / bajar"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9862 msgid "off-hand hook"
9863 msgstr "gancho"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9866 msgid "jetpack"
9867 msgstr "mochila propulsora"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9870 msgid "Attacking"
9871 msgstr "Atacar"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9874 msgid "WEAPON^previous"
9875 msgstr "anterior"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9878 msgid "WEAPON^next"
9879 msgstr "siguiente"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9882 msgid "WEAPON^previously used"
9883 msgstr "anteriormente usado"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9886 msgid "WEAPON^best"
9887 msgstr "mejor"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9890 msgid "reload"
9891 msgstr "recargar"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9894 msgid "drop weapon / throw nade"
9895 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9898 msgid "hold zoom"
9899 msgstr "mantener zoom"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9902 msgid "toggle zoom"
9903 msgstr "cambiar zoom"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9906 msgid "show scores"
9907 msgstr "mostrar puntaciones"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9910 msgid "screen shot"
9911 msgstr "captura de pantalla"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9914 msgid "maximize radar"
9915 msgstr "maximizar radar"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9918 msgid "3rd person view"
9919 msgstr "vista 3ª persona"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9922 msgid "enter spectator mode"
9923 msgstr "entrar al modo espectador"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9926 msgid "Communication"
9927 msgstr "Comunicación"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9930 msgid "public chat"
9931 msgstr "chat público"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9934 msgid "team chat"
9935 msgstr "chat de equipo"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9938 msgid "show chat history"
9939 msgstr "mostrar historial del chat"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9942 msgid "vote YES"
9943 msgstr "votar SI"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9946 msgid "vote NO"
9947 msgstr "votar NO"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9950 msgid "Client"
9951 msgstr "Cliente"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9954 msgid "enter console"
9955 msgstr "entrar en la consola"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9958 msgid "disconnect"
9959 msgstr "desconectar"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9962 msgid "quit"
9963 msgstr "salir"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9966 msgid "auto-join team"
9967 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9970 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9971 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9974 msgid "suicide / respawn"
9975 msgstr "suicidar / reaparecer"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9978 msgid "quick menu"
9979 msgstr "menú rápido"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9982 msgid "User defined"
9983 msgstr "Definido por el usuario"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9986 msgid "Development"
9987 msgstr "Desarrollo"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9990 msgid "sandbox menu"
9991 msgstr "menú sandbox"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9994 msgid "drag object (sandbox)"
9995 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9998 msgid "waypoint editor menu"
9999 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10002 msgid "Do not press this button again!"
10003 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10006 msgid ""
10007 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10008 msgstr ""
10009 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10010 "vuelva a ocurrir."
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10013 #, c-format
10014 msgid "%s's Xonotic Server"
10015 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10018 msgid ""
10019 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10020 "again."
10021 msgstr ""
10022 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10023 "esto no vuelva a ocurrir."
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10026 msgid "spectator"
10027 msgstr "espectador"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10030 msgid "<no model found>"
10031 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10034 msgid "SERVER^Remove favorite"
10035 msgstr "Eliminar favorito"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10038 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10039 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10042 msgid "SERVER^Favorite"
10043 msgstr "Favorito"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10046 msgid ""
10047 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10048 "future"
10049 msgstr ""
10050 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10051 "el futuro"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10054 msgid "Ping"
10055 msgstr "Ping"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10058 msgid "Hostname"
10059 msgstr "Nombre de host"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10062 msgid "Map"
10063 msgstr "Mapa"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10066 msgid "Type"
10067 msgstr "Tipo"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10070 #, c-format
10071 msgid "AES level %d"
10072 msgstr "Nivel AES %d"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10075 msgid "ENC^none"
10076 msgstr "Ninguno"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10079 msgid "encryption:"
10080 msgstr "cifrado:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10083 #, c-format
10084 msgid "mod: %s"
10085 msgstr "mod: %s"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10088 #, c-format
10089 msgid "modified settings"
10090 msgstr "configuración modificada"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10093 #, c-format
10094 msgid "official settings"
10095 msgstr "configuración oficial"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10098 msgid "SLCAT^Favorites"
10099 msgstr "Favoritos"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10102 msgid "SLCAT^Recommended"
10103 msgstr "Recomendado"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10106 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10107 msgstr "Servidores Normales"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10110 msgid "SLCAT^Servers"
10111 msgstr "Servidores"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10114 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10115 msgstr "Modo Competitivo"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10118 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10119 msgstr "Servidores Modificados"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10122 msgid "SLCAT^Overkill"
10123 msgstr "Overkill"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10126 msgid "SLCAT^InstaGib"
10127 msgstr "InstaGib"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10130 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10131 msgstr "Modo Defrag"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10134 msgid "<TITLE>"
10135 msgstr "<TÍTULO>"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10138 msgid "<AUTHOR>"
10139 msgstr "<AUTOR>"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10142 msgid "VOL^MAX"
10143 msgstr "MÁXIMO"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10146 msgid "VOL^OFF"
10147 msgstr "DESACTIVADO"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10150 #, c-format
10151 msgid "%s dB"
10152 msgstr "%s dB"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10155 msgid "PART^OMG"
10156 msgstr "¡DIOS!"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10159 msgid "PARTQUAL^Low"
10160 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10163 msgid "PARTQUAL^Medium"
10164 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10167 msgid "PARTQUAL^Normal"
10168 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10171 msgid "PARTQUAL^High"
10172 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10175 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10176 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10179 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10180 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10183 msgid ""
10184 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10185 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10186 msgstr ""
10187 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10188 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10189 "borrosas."
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10192 msgid "Screen resolution"
10193 msgstr "Resolución de pantalla"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10196 msgid "FADESPEED^Slow"
10197 msgstr "FADESPEED^Lento"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10200 msgid "FADESPEED^Normal"
10201 msgstr "FADESPEED^Normal"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10204 msgid "FADESPEED^Fast"
10205 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10208 msgid "FADESPEED^Instant"
10209 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10212 msgid "January"
10213 msgstr "Enero"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10216 msgid "February"
10217 msgstr "Febrero"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10220 msgid "March"
10221 msgstr "Marzo"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10224 msgid "April"
10225 msgstr "Abril"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10228 msgid "May"
10229 msgstr "Mayo"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10232 msgid "June"
10233 msgstr "Junio"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10236 msgid "July"
10237 msgstr "Julio"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10240 msgid "August"
10241 msgstr "Agosto"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10244 msgid "September"
10245 msgstr "Septiembre"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10248 msgid "October"
10249 msgstr "Octubre"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10252 msgid "November"
10253 msgstr "Noviembre"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10256 msgid "December"
10257 msgstr "Diciembre"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10260 #, no-c-format
10261 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10262 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10265 msgid "Joined:"
10266 msgstr "Unido:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10269 msgid "Last match:"
10270 msgstr "Última partida:"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10273 msgid "Time played:"
10274 msgstr "Tiempo jugado:"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10277 msgid "Favorite map:"
10278 msgstr "Mapa favorito:"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10282 #, c-format
10283 msgid "Matches:"
10284 msgstr "Partidas:"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10287 #, c-format
10288 msgid "Wins/Losses:"
10289 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10292 #, c-format
10293 msgid "Win percentage:"
10294 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10297 #, c-format
10298 msgid "Kills/Deaths:"
10299 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10302 #, c-format
10303 msgid "Kill ratio:"
10304 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10307 msgid "ELO:"
10308 msgstr "ELO:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10311 msgid "Rank:"
10312 msgstr "Rango:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10315 msgid "Percentile:"
10316 msgstr "Porcentaje:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10319 #, c-format
10320 msgid "%d (unranked)"
10321 msgstr "%d (sin clasificar)"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10324 msgid "Update can be downloaded at:"
10325 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10328 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10329 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10332 #, c-format
10333 msgid "Update to %s now!"
10334 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10337 msgid ""
10338 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10339 "^1Expect visual problems."
10340 msgstr ""
10341 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10342 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10345 msgid "Use default"
10346 msgstr "Usar por defecto"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10349 msgid "Team Color:"
10350 msgstr "Color del equipo:"