]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44
45 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
46 msgid "vs"
47 msgstr "vs"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
52 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
60 #, c-format
61 msgid "Title at %s"
62 msgstr "Título en %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
65 #, c-format
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
74 msgstr ""
75 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
76 "^BOLDdura más de lo normal"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Mensaje a la hora %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Mensaje genérico"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Observando"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Observando: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "disparo primario"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "siguiente arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "arma anterior"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "soltar arma"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "disparo secundario"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgid "server info"
158 msgstr "información del servidor"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
167 msgid "jump"
168 msgstr "saltar"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
171 #, c-format
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 msgid "ready"
189 msgstr "preparado"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
192 #, c-format
193 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
194 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 msgstr ""
199 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgid "team menu"
222 msgstr "menú de equipo"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Observando a este jugador:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Observando a ti:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Jugador %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Submenú%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Comando%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Continuar..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Chat"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^buena"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^bien jugado"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^negativo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^positivo"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Ajustes"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr "(-%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr "(+%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Línea de salida"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Línea de meta"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Intermedio %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "falta un punto de control"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr "asesin.p.pe"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr "tiempo p.pe"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^caps"
588 msgstr "capturas"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^captime"
592 msgstr "tiempo de captura"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Número de muertes"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "muertes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "destruido"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^damage"
616 msgstr "daño"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Daño total realizado"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "daño recibido"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Daño total recibido"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Número de banderas caídas"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^drops"
636 msgstr "caídas"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Player ELO"
640 msgstr "ELO del jugador"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^elo"
644 msgstr "elo"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^fastest"
648 msgstr "el más rápido"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Número de faltas cometidas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^faults"
660 msgstr "faltas"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^fckills"
668 msgstr "asesin.p.ba"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "FPS"
672 msgstr "FPS"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^fps"
676 msgstr "fps"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "SCO^frags"
684 msgstr "eliminaciones"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Número de goles acertados"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^goals"
692 msgstr "goles"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kckills"
700 msgstr "asesin.p.ll"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^k/d"
704 msgstr "a/m"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "La razón asesinato-muerte"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^kdr"
714 msgstr "amr"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdratio"
718 msgstr "amratio"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Número de asesinatos"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "SCO^kills"
726 msgstr "asesinatos"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^laps"
734 msgstr "vueltas"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Número de vidas (LMS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^lives"
742 msgstr "vidas"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "SCO^losses"
750 msgstr "perdidas"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "Player name"
755 msgstr "Nombre del jugador"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^name"
759 msgstr "nombre"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^nick"
763 msgstr "apodo"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Número de objetivos destruidos"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^objectives"
771 msgstr "objetivos"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid ""
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 msgstr ""
777 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
778 "fue tomada"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "recogidas"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Tiempo de ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "Pérdida de paquetes"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "pl"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "ofensivas"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "Rango del jugador"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "rango"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Número de retornos de banderas"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "regresos"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Número de reanimaciones"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "reanimaciones"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Número de rondas ganadas"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "rondas ganadas"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "puntuación"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Total score"
846 msgstr "Puntuación total"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Número de suicidios"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "suicidios"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "suma"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "tomados"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "asesinatos de compañeros"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "ticks"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "tiempo"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
901 "^2scoreboard_columns_set"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
904 msgid "Usage:"
905 msgstr "Uso:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
917 "scoreboard_columns"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
920 msgid ""
921 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 "map start"
923 msgstr ""
924 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
925 "comienzo de cada partida"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
933 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr ""
942 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
952 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
953 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
954 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
955 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
956 "actual."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
964 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
971 msgid ""
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
974 msgstr ""
975 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
976 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
979 msgid ""
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
982 msgstr ""
983 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
984 "demás modos de juego excepto DM."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 msgid "N/A"
996 msgstr "N/A"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
999 #, c-format
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1004 msgid "Item stats"
1005 msgstr "Estadísticas del objeto"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1008 msgid "Map stats:"
1009 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monstruos asesinados:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Secretos encontrados:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1020 #, c-format
1021 msgid "Spectators"
1022 msgstr "Espectadores"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1025 #, c-format
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f minutos"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1031 #, c-format
1032 msgid "^5%s %s"
1033 msgstr "^5%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "puntos"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Map: ^2%s"
1051 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1054 #, c-format
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1059 #, c-format
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1079 msgid "qu"
1080 msgstr "qu"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1083 msgid "m"
1084 msgstr "m"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1087 msgid "km"
1088 msgstr "km"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1091 msgid "mi"
1092 msgstr "ml"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1095 msgid "nmi"
1096 msgstr "nmi"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1099 msgid "Warmup"
1100 msgstr "Calentamiento"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr "Tiempo muerto"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr "Muerte súbita"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr "Tiempo extra"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Tiempo extra #%d"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr ""
1122 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1125 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1126 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1129 msgid "A vote has been called for:"
1130 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1133 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1134 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1137 msgid "^1Configure the HUD"
1138 msgstr "^1Configurar el HUD"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1148 msgid "Yes"
1149 msgstr "Sí"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1159 msgid "No"
1160 msgstr "No"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1163 msgid "Out of ammo"
1164 msgstr "Sin munición"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1167 msgid "Don't have"
1168 msgstr "No lo/la tienes"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1171 msgid "Unavailable"
1172 msgstr "No disponible"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:292
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1179 msgid "qu/s"
1180 msgstr "qu/s"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1183 msgid "m/s"
1184 msgstr "m/s"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1187 msgid "km/h"
1188 msgstr "km/h"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1191 msgid "mph"
1192 msgstr "mph"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1195 msgid "knots"
1196 msgstr "nudos"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1199 #, c-format
1200 msgid "Level %d:"
1201 msgstr "Nivel %d:"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1204 #, c-format
1205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1206 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1210 msgid "Gametype:"
1211 msgstr "Modo de juego:"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1214 msgid "Active modifications:"
1215 msgstr "Modificaciones activas:"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1218 msgid "Special gameplay tips:"
1219 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1222 msgid "MOTD:"
1223 msgstr "MOTD:"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1226 #, c-format
1227 msgid "%s (not bound)"
1228 msgstr "%s (sin asignar)"
1229
1230 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1231 msgid " (1 vote)"
1232 msgstr " (1 voto)"
1233
1234 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1235 #, c-format
1236 msgid " (%d votes)"
1237 msgstr " (%d votos)"
1238
1239 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1240 msgid "Don't care"
1241 msgstr "No importa"
1242
1243 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1244 msgid "Decide the gametype"
1245 msgstr "Elige el modo de juego"
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1248 msgid "Vote for a map"
1249 msgstr "Vota un mapa"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1252 #, c-format
1253 msgid "%d seconds left"
1254 msgstr "%d segundos restantes"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1257 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1258 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1261 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1262 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1265 msgid "Requesting preview..."
1266 msgstr "Solicitando vista previa..."
1267
1268 #: qcsrc/client/view.qc:891
1269 msgid "Nade timer"
1270 msgstr "Temporizador de granada"
1271
1272 #: qcsrc/client/view.qc:896
1273 msgid "Capture progress"
1274 msgstr "Progreso de captura"
1275
1276 #: qcsrc/client/view.qc:901
1277 msgid "Revival progress"
1278 msgstr "Progreso de reanimación"
1279
1280 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1281 msgid "error creating curl handle"
1282 msgstr "error creando el manejador curl"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1285 msgid "Assault"
1286 msgstr "Asalto"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1289 msgid ""
1290 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1291 "out"
1292 msgstr ""
1293 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1294 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1303 msgid "Point limit:"
1304 msgstr "Límite de puntos:"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1307 msgid "Clan Arena"
1308 msgstr "Clan Arena"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1311 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1312 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1318 msgid "Frag limit:"
1319 msgstr "Límite de muertes:"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1324 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1325 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1328 msgid "Capture time rankings"
1329 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1332 msgid "Capture the Flag"
1333 msgstr "Captura la bandera"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1336 msgid ""
1337 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1338 "from the other team"
1339 msgstr ""
1340 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1341 "defiende tu base del equipo contrario"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1344 msgid "Capture limit:"
1345 msgstr "Límite de capturas:"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1348 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1349 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1353 msgid "Rankings"
1354 msgstr "Clasificaciones"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1357 msgid "Race CTS"
1358 msgstr "Carrera CTS"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1361 msgid "Race for fastest time."
1362 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1365 msgid "Deathmatch"
1366 msgstr "Combate a muerte"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1369 msgid "Score as many frags as you can"
1370 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1373 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1374 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1377 msgid "Domination"
1378 msgstr "Dominación"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1383 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1384 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1387 msgid "Duel"
1388 msgstr "Duelo"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1391 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1392 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1395 msgid "Freeze Tag"
1396 msgstr "Tag de congelación"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1399 msgid ""
1400 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1401 "freeze all enemies to win"
1402 msgstr ""
1403 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1404 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1407 msgid "Invasion"
1408 msgstr "Invasión"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1411 msgid "Survive against waves of monsters"
1412 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1415 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1416 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1419 msgid "Keepaway"
1420 msgstr "Keepaway"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1423 msgid "Gather all the keys to win the round"
1424 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1427 msgid "Key Hunt"
1428 msgstr "Caza de llaves"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1431 msgid "^1You have no more lives left"
1432 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1435 msgid "Last Man Standing"
1436 msgstr "Último Superviviente"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1439 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1440 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1443 msgid "Lives:"
1444 msgstr "Vidas:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1447 msgid "Nexball"
1448 msgstr "Nexball"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1451 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1452 msgstr ""
1453 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1454 "limpia"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1457 msgid "Goals:"
1458 msgstr "Goles:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1461 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1462 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1465 msgid "Ball Stealer"
1466 msgstr "Ladrón de Pelota"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1469 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1470 msgstr ""
1471 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1474 msgid "Onslaught"
1475 msgstr "Embestida"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1478 msgid "Personal best"
1479 msgstr "Récord personal"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1482 msgid "Server best"
1483 msgstr "Récord del servidor"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1486 msgid "Race"
1487 msgstr "Carrera"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1490 msgid "Race against other players to the finish line"
1491 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1494 msgid "Laps:"
1495 msgstr "Vueltas:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1498 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1499 msgstr ""
1500 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1501 "equipo enemigo"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1504 msgid "Team Deathmatch"
1505 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1508 msgid "bullets"
1509 msgstr "balas"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1512 msgid "cells"
1513 msgstr "células"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1516 msgid "plasma"
1517 msgstr "plasma"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1520 msgid "rockets"
1521 msgstr "cohetes"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1524 msgid "shells"
1525 msgstr "proyectiles"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1528 msgid "Small armor"
1529 msgstr "Armadura pequeña"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1532 msgid "Medium armor"
1533 msgstr "Armadura mediana"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1536 msgid "Big armor"
1537 msgstr "Armadura grande"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1540 msgid "Mega armor"
1541 msgstr "Mega armadura"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1544 msgid "Small health"
1545 msgstr "Poción pequeña"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1548 msgid "Medium health"
1549 msgstr "Poción mediana"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1552 msgid "Big health"
1553 msgstr "Poción grande"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1556 msgid "Mega health"
1557 msgstr "Mega poción"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1562 msgid "Jetpack"
1563 msgstr "Mochila propulsora"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1566 msgid "fuel"
1567 msgstr "combustible"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1570 msgid "Fuel regenerator"
1571 msgstr "Regenerador de combustible"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1574 msgid "Fuel regen"
1575 msgstr "Regeneración de combustible"
1576
1577 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1578 #, no-c-format
1579 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1580 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1583 msgid "It's your turn"
1584 msgstr "Es tu turno"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1589 msgid "Quit"
1590 msgstr "Salir"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1593 msgid "Invite"
1594 msgstr "Invitar"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1597 msgid "Current Game"
1598 msgstr "Partida actual"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1601 msgid "Exit Menu"
1602 msgstr "Salir del Menú"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1606 msgid "Create"
1607 msgstr "Crear"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1610 msgid "Join"
1611 msgstr "Unirse"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1614 msgid "Minigames"
1615 msgstr "Minijuegos"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1618 msgid "Minigame message"
1619 msgstr "Mensaje de minijuego"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1622 msgid "Bulldozer"
1623 msgstr "Excavadora"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1628 msgid "Game over!"
1629 msgstr "¡Fin del juego!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1632 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1633 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1642 msgid "You are spectating"
1643 msgstr "Estás en modo espectador"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1646 msgid "Better luck next time!"
1647 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1650 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1651 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1654 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1655 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1658 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1659 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1662 msgid "Push the boulders onto the targets"
1663 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1666 msgid "Next Level"
1667 msgstr "Siguiente nivel"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1670 msgid "Restart"
1671 msgstr "Reiniciar"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1674 msgid "Editor"
1675 msgstr "Editor"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1679 msgid "Save"
1680 msgstr "Guardar"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1683 msgid "Connect Four"
1684 msgstr "Conecta Cuatro"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1692 #, c-format
1693 msgid "%s^7 won the game!"
1694 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1699 msgid "Draw"
1700 msgstr "Dibujar"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1706 msgid "You lost the game!"
1707 msgstr "¡Has perdido!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1713 msgid "You win!"
1714 msgstr "¡Has ganado!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1720 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1721 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1727 msgid "Click on the game board to place your piece"
1728 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1731 msgid "Nine Men's Morris"
1732 msgstr "Juego del Molino"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1735 msgid ""
1736 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1737 msgstr ""
1738 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1739 "circundantes"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1742 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1743 msgstr ""
1744 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1745 "tablero"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1748 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1749 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1752 msgid "Pong"
1753 msgstr "Pong"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1757 msgid "AI"
1758 msgstr "IA"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1761 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1762 msgstr ""
1763 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1766 msgid "Start Match"
1767 msgstr "Comenzar Partida"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1770 msgid "Add AI player"
1771 msgstr "Añadir jugador IA"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1774 msgid "Remove AI player"
1775 msgstr "Eliminar jugador IA"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1778 msgid "Push-Pull"
1779 msgstr "Empujar-Halar"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1783 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1784 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1790 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1791 msgstr ""
1792 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1793 "partida!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1797 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1798 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1802 msgid "Next Match"
1803 msgstr "Siguiente Partida"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1806 msgid "Peg Solitaire"
1807 msgstr "Uno Solo"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1810 msgid "All pieces cleared!"
1811 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1814 msgid "Remaining pieces:"
1815 msgstr "Piezas restantes:"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1818 #, c-format
1819 msgid "Pieces left: %s"
1820 msgstr "Piezas restantes: %s"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1823 msgid "No more valid moves"
1824 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1827 msgid "Well done, you win!"
1828 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1831 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1832 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1835 msgid "Tic Tac Toe"
1836 msgstr "Tres en línea"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1839 msgid "Single Player"
1840 msgstr "Un jugador"
1841
1842 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1844 msgid "Mage"
1845 msgstr "Mago"
1846
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1848 msgid "Mage spike"
1849 msgstr "Púa de mago"
1850
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1853 msgid "Shambler"
1854 msgstr "Shambler"
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1858 msgid "Spider"
1859 msgstr "Araña"
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1862 msgid "Spider attack"
1863 msgstr "Ataque arácnido"
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1866 msgid "Webbed"
1867 msgstr "Telaraña"
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1871 msgid "Wyvern"
1872 msgstr "Guiverno"
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1875 msgid "Wyvern attack"
1876 msgstr "Ataque guiverno"
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1880 msgid "Zombie"
1881 msgstr "Zombi"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1884 msgid "Ammo"
1885 msgstr "Munición"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1888 msgid "Resistance"
1889 msgstr "Resistencia"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1892 msgid "Medic"
1893 msgstr "Medicina"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1896 msgid "Bash"
1897 msgstr "Golpetazo"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1902 msgid "Vampire"
1903 msgstr "Vampiro"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1906 msgid "Disability"
1907 msgstr "Discapacidad"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1910 msgid "Disabled"
1911 msgstr "Deshabilitado"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1914 msgid "Vengeance"
1915 msgstr "Venganza"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1918 msgid "Jump"
1919 msgstr "Salto"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1922 msgid "Inferno"
1923 msgstr "Infierno"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1926 msgid "Swapper"
1927 msgstr "Intercambiador"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1930 msgid "Magnet"
1931 msgstr "Imán"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1934 msgid "Luck"
1935 msgstr "Suerte"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1938 msgid "Flight"
1939 msgstr "Vuelo"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1942 msgid "Buff"
1943 msgstr "Mejora"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1946 msgid "Damage text"
1947 msgstr "Texto de daño"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1950 msgid "Draw damage numbers"
1951 msgstr "Dibujar números de daño"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1954 msgid "Font size minimum:"
1955 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1958 msgid "Font size maximum:"
1959 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1967 msgid "Color:"
1968 msgstr "Color:"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1971 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1972 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1975 msgid "Vaporizer ammo"
1976 msgstr "Munición de Vaporizador"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1980 msgid "Extra life"
1981 msgstr "Vida extra"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1984 msgid "Napalm grenade"
1985 msgstr "Granada de Napalm"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1988 msgid "Ice grenade"
1989 msgstr "Granada de Hielo"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1992 msgid "Translocate grenade"
1993 msgstr "Granada de Translocación"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1996 msgid "Spawn grenade"
1997 msgstr "Granada de Aparición"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2000 msgid "Heal grenade"
2001 msgstr "Granada de Curación"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2004 msgid "Monster grenade"
2005 msgstr "Granada de Monstruo"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2008 msgid "Entrap grenade"
2009 msgstr "Granada de Trampa"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2012 msgid "Veil grenade"
2013 msgstr "Granada de Velo"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2016 msgid "Grenade"
2017 msgstr "Granada"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2020 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2021 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2024 msgid "Overkill MachineGun"
2025 msgstr "Ametralladora Overkill"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2028 msgid "Overkill Nex"
2029 msgstr "Overkill Nex"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2032 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2033 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2036 msgid "Overkill Shotgun"
2037 msgstr "Escopeta Overkill"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2042 msgid "Invisibility"
2043 msgstr "Invisivilidad"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2048 msgid "Shield"
2049 msgstr "Escudo"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2054 msgid "Speed"
2055 msgstr "Velocidad"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2060 msgid "Strength"
2061 msgstr "Fuerza"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2064 msgid "Burning"
2065 msgstr "Ardor"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2068 msgid "Spawn Shield"
2069 msgstr "Reaparición del Escudo"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2072 msgid "Superweapons"
2073 msgstr "Superarmas"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2076 msgid "Waypoint"
2077 msgstr "Punto de encuentro"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2080 msgid "Help me!"
2081 msgstr "¡Ayudadme!"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2084 msgid "Here"
2085 msgstr "Aquí"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2088 msgid "DANGER"
2089 msgstr "PELIGRO"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2092 msgid "Frozen!"
2093 msgstr "¡Congelado!"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2096 msgid "Reviving"
2097 msgstr "Reviviendo"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2100 msgid "Item"
2101 msgstr "Objeto"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2104 msgid "Checkpoint"
2105 msgstr "Punto de control"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2109 msgid "Finish"
2110 msgstr "Finalizar"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2115 msgid "Start"
2116 msgstr "Comenzar"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2119 msgid "Defend"
2120 msgstr "Defender"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2123 msgid "Destroy"
2124 msgstr "Destruir"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2127 msgid "Push"
2128 msgstr "Empujar"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2131 msgid "Flag carrier"
2132 msgstr "Portador de la bandera"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2135 msgid "Enemy carrier"
2136 msgstr "Portador enemigo"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2139 msgid "Dropped flag"
2140 msgstr "Bandera caída"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2143 msgid "White base"
2144 msgstr "Base blanca"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2147 msgid "Red base"
2148 msgstr "Base roja"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2151 msgid "Blue base"
2152 msgstr "Base azul"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2155 msgid "Yellow base"
2156 msgstr "Base amarilla"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2159 msgid "Pink base"
2160 msgstr "Base rosa"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2163 msgid "Return flag here"
2164 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2174 msgid "Control point"
2175 msgstr "Punto de control"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2178 msgid "Dropped key"
2179 msgstr "Llave caída"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2186 msgid "Key carrier"
2187 msgstr "Portador de la llave"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2190 msgid "Run here"
2191 msgstr "Corre aquí"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2195 msgid "Ball"
2196 msgstr "Pelota"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2199 msgid "Ball carrier"
2200 msgstr "Portador de la pelota"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2203 msgid "Goal"
2204 msgstr "Objetivo"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2208 msgid "Generator"
2209 msgstr "Generador"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2212 msgid "Weapon"
2213 msgstr "Arma"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2216 msgid "Monster"
2217 msgstr "Monstruo"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2220 msgid "Vehicle"
2221 msgstr "Vehículo"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2224 msgid "Intruder!"
2225 msgstr "¡Intruso!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2228 msgid "Tagged"
2229 msgstr "Marcado"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2232 #, c-format
2233 msgid "%s needing help!"
2234 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2235
2236 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2237 msgid "^1Server notices:"
2238 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2241 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2242 msgstr ""
2243 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2244 "durante la partida"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2255 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2256 msgstr ""
2257 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2258 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2268 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2274 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2275 msgstr ""
2276 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2277 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2280 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2281 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2284 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2285 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2288 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2289 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2292 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2293 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2296 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2297 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2300 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2301 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2304 msgid ""
2305 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2306 "base"
2307 msgstr ""
2308 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2309 "regresada a la base"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2312 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2313 msgstr ""
2314 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2315 "base"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2321 "itself"
2322 msgstr ""
2323 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2329 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2333 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2336 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2337 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2347 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2352 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2357 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2363 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2367 #, c-format
2368 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2369 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2372 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2373 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2376 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2377 msgstr ""
2378 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2381 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2382 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2385 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2386 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2500 "explotó%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2515 msgstr ""
2516 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2526 msgstr ""
2527 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2528 "explotó%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2534 msgstr ""
2535 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2536 "explotó%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2551 msgstr ""
2552 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2553 "%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2643 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2705 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2710 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2806 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2823 "%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2840 "%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2847 "Araña%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2857 msgstr ""
2858 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2873 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2883 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2888 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2893 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2898 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2903 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2907 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2908 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2914 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2918 msgid "^BGRound tied"
2919 msgstr "^BGRonda empatada"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2923 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2924 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2927 #, c-format
2928 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2929 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2934 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2939 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2943 #, c-format
2944 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2945 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2949 #, c-format
2950 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2951 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2955 #, c-format
2956 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2957 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2963 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2967 #, c-format
2968 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2969 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2975 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2979 #, c-format
2980 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2981 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2985 #, c-format
2986 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2987 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2992 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 connected"
2997 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3002 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3007 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3013 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3019 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3024 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3029 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3034 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3039 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3044 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3049 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3054 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3059 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3062 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3063 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3066 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3067 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3072 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3077 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3080 #, c-format
3081 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3082 msgstr ""
3083 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3086 #, c-format
3087 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3088 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3091 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3092 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3095 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3096 msgstr ""
3097 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3098 "extra!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3103 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3108 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3113 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3118 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3123 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3128 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3133 msgstr ""
3134 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3135 "durante  %s segundos"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3138 msgid ""
3139 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3140 "spectators aren't allowed at the moment."
3141 msgstr ""
3142 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3143 "espectadores no están permitidos por el momento"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3148 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3153 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3158 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3163 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3168 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3173 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3178 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3183 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3189 "and will be lost."
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3192 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3198 "lost."
3199 msgstr ""
3200 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3201 "el récord se perderá."
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3206 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3212 "(^F1%s^F4)"
3213 msgstr ""
3214 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3215 "(^F1%s^F4)"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3218 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3219 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3225 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3226 msgstr ""
3227 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3228 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3229 "momento!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3234 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3237 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3238 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3241 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3242 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3248 "^F2Xonotic %s"
3249 msgstr ""
3250 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3251 "tienes ^F2Xonotic %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3257 msgstr ""
3258 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3259 "^F2Xonotic %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3265 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3266 msgstr ""
3267 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3268 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3338 "%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3384 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3413 "Klein%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3423 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3434 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3470 msgstr ""
3471 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3472 "%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3480 "^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3498 "%s%s"
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3501 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3509 "%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3517 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3523 msgstr ""
3524 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3525 "Cohetes%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3547 "^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3597 msgstr ""
3598 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3616 msgid "^F4You are now alone!"
3617 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3620 msgid "^BGYou are attacking!"
3621 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3624 msgid "^BGYou are defending!"
3625 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3630 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3633 msgid "^BGBegin!"
3634 msgstr "^BG¡Ya!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3637 msgid "^BGGame starts in"
3638 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGRound %s starts in"
3643 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3646 msgid "^F4Round cannot start"
3647 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3650 msgid "^F2Don't camp!"
3651 msgstr "^F2¡No acampes!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3654 msgid ""
3655 "^BGYou are now free.\n"
3656 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3657 "^BGif you think you will succeed."
3658 msgstr ""
3659 "^BGAhora eres libre.\n"
3660 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3661 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3664 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3665 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3668 msgid ""
3669 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3670 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3671 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3672 msgstr ""
3673 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3674 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3675 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3678 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3679 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3682 msgid "^BGYou captured the flag!"
3683 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3688 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3693 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3698 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3703 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3708 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3713 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3718 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3723 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3728 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3731 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3732 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3735 msgid "^BGYou got the flag!"
3736 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3741 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3746 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3751 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3756 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3761 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3766 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3771 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3776 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3781 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3786 msgstr ""
3787 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3792 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3797 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3800 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3801 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3804 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3805 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3808 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3809 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3812 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3813 msgstr ""
3814 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3815 "el radar!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3818 #, c-format
3819 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3820 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3825 #, c-format
3826 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3827 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3832 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3842 #, c-format
3843 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3844 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3852 #, c-format
3853 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3854 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3869 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3874 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3879 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3884 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3887 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3888 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3894 "You are now on: %s"
3895 msgstr ""
3896 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3897 "Ahora estas en el equipo: %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3900 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3901 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3904 msgid "^K1Die camper!"
3905 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3908 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3909 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3912 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3913 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1You were %s"
3918 msgstr "^K1Fuiste %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3921 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3922 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3925 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3926 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3929 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3930 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3933 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3934 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3937 msgid "^K1You fragged yourself!"
3938 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3941 msgid "^K1You need to be more careful!"
3942 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3945 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3946 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3949 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3950 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3953 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3954 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3957 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3958 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3961 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3962 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3965 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3966 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3969 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3970 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3973 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3974 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3977 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3978 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3981 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3982 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3985 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3986 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3989 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3990 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3993 msgid "^K1You need to preserve your health"
3994 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3997 msgid "^K1You became a shooting star!"
3998 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4001 msgid "^K1You melted away in slime!"
4002 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4005 msgid "^K1You committed suicide!"
4006 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4009 msgid "^K1You ended it all!"
4010 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4013 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4014 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou are now on: %s"
4019 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4022 msgid "^K1You died in an accident!"
4023 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4026 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4027 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4030 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4031 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4034 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4035 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4038 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4039 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4042 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4043 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4046 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4047 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4050 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4051 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4054 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4055 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4058 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4059 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4063 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4067 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4070 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4071 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4074 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4075 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4078 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4079 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4082 msgid "^K1Watch your step!"
4083 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4088 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4093 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4098 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4103 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4106 msgid ""
4107 "^K1Stop idling!\n"
4108 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4109 msgstr ""
4110 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4111 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4114 msgid ""
4115 "^K1Stop idling!\n"
4116 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4117 msgstr ""
4118 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4119 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4124 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4129 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4132 msgid "^BGDoor unlocked!"
4133 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4136 #, c-format
4137 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4141 #, c-format
4142 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4143 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4146 msgid "^K3You revived yourself"
4147 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4150 #, c-format
4151 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4152 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4157 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4160 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4161 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4164 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4165 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4168 msgid "^K1You froze yourself"
4169 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4172 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4173 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1A %s has arrived!"
4178 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4181 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4182 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4185 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4186 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4189 msgid ""
4190 "^K1No spawnpoints available!\n"
4191 "Hope your team can fix it..."
4192 msgstr ""
4193 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4194 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4197 msgid ""
4198 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4199 "The player limit reached maximum capacity."
4200 msgstr ""
4201 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4202 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4205 msgid "^BGYou picked up the ball"
4206 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4209 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4210 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4213 msgid ""
4214 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4215 "Help the key carriers to meet!"
4216 msgstr ""
4217 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4218 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4221 msgid ""
4222 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4223 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4224 msgstr ""
4225 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4226 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4229 msgid ""
4230 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4231 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4232 msgstr ""
4233 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4234 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4237 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4238 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4241 msgid "^BGScanning frequency range..."
4242 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4245 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4246 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4249 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4250 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4253 msgid ""
4254 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4255 "Use the same command again to spectate anyway."
4256 msgstr ""
4257 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4258 "entrar en modo espectador.\n"
4259 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4260 "modos."
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "^BGWaiting for players to join...\n"
4266 "Need active players for: %s"
4267 msgstr ""
4268 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4269 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4274 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4277 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4278 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4281 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4282 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4285 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4286 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4289 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4290 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4293 #, c-format
4294 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4295 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4301 "Next weapon: ^F1%s"
4302 msgstr ""
4303 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4304 "Siguiente arma: ^F1%s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4307 #, c-format
4308 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4309 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4314 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4317 msgid "^BGYou captured a control point"
4318 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4321 #, c-format
4322 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4323 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4326 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4327 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4330 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4331 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4334 msgid ""
4335 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4336 "^F2Capture some control points to unshield it"
4337 msgstr ""
4338 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4339 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4342 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4343 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4346 msgid ""
4347 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4348 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4349 msgstr ""
4350 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4351 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4356 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4361 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4364 msgid ""
4365 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4366 "Keep fragging until we have a winner!"
4367 msgstr ""
4368 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4369 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4372 msgid ""
4373 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4374 "Keep scoring until we have a winner!"
4375 msgstr ""
4376 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4377 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4380 msgid ""
4381 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4382 "\n"
4383 "Generators are now decaying.\n"
4384 "The more control points your team holds,\n"
4385 "the faster the enemy generator decays"
4386 msgstr ""
4387 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4388 "\n"
4389 "Los generadores están decayendo.\n"
4390 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4391 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4397 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4398 msgstr ""
4399 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4400 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4403 msgid "^K1In^BG-portal created"
4404 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4407 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4408 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4411 msgid "^F1Portal creation failed"
4412 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4415 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4416 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4419 msgid "^F2Strength has worn off"
4420 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4423 msgid "^F2Shield surrounds you"
4424 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4427 msgid "^F2Shield has worn off"
4428 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4431 msgid "^F2You are on speed"
4432 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4435 msgid "^F2Speed has worn off"
4436 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4439 msgid "^F2You are invisible"
4440 msgstr "^F2Eres invisible"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4443 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4444 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4447 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4448 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4451 msgid "^BGSequence completed!"
4452 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4455 msgid "^BGThere are more to go..."
4456 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4461 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4464 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4465 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4468 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4469 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4472 msgid "^F2You now have a superweapon"
4473 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4476 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4477 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4480 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4481 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4484 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4485 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4488 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4489 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4492 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4493 msgstr "^F4Tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4496 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4497 msgstr "^F4Tiempo muerto en ^COUNT"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4500 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4501 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4506 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4509 #, c-format
4510 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4511 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4514 #, c-format
4515 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4516 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4519 msgid ""
4520 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4521 "^F4Stop them!"
4522 msgstr ""
4523 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4524 "^F4¡Deténganlos!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4527 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4528 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4531 #, c-format
4532 msgid " (near %s)"
4533 msgstr " (cerca de %s)"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4536 msgid "primary"
4537 msgstr "primario"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4540 msgid "secondary"
4541 msgstr " secundario"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4544 msgid "point"
4545 msgstr "punto"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4548 msgid "points"
4549 msgstr "puntos"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4552 msgid "drop flag"
4553 msgstr "tirar bandera"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4556 msgid "throw nade"
4557 msgstr "tirar granada"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4562 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4567 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4570 msgid "TRIPLE FRAG! "
4571 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4576 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4581 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4584 msgid "RAGE! "
4585 msgstr "¡FURIA!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4590 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4595 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4598 msgid "MASSACRE! "
4599 msgstr "¡MASACRE!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4604 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4612 msgid "MAYHEM! "
4613 msgstr "¡CAOS!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4618 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4623 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4626 msgid "BERSERKER! "
4627 msgstr "¡BERSERKER! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4632 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4637 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4640 msgid "CARNAGE! "
4641 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4651 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4654 msgid "ARMAGEDDON! "
4655 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4658 #, c-format
4659 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4660 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4663 #, c-format
4664 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4665 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "\n"
4671 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4672 msgstr ""
4673 "\n"
4674 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "\n"
4680 "(^F4Dead^BG)%s"
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "(^F4Muerto^BG)%s"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4686 #, c-format
4687 msgid "%d score spree! "
4688 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4691 #, c-format
4692 msgid "%d frag spree! "
4693 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4696 msgid "First blood! "
4697 msgstr "¡Primer asesinato! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4700 msgid "First score! "
4701 msgstr "¡Primer acierto! "
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4704 msgid "First casualty! "
4705 msgstr "¡Primera derrota! "
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4708 msgid "First victim! "
4709 msgstr "¡Primera víctima! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4714 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4719 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4724 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4729 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4732 #, c-format
4733 msgid ", ending their %d frag spree"
4734 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4737 #, c-format
4738 msgid ", ending their %d score spree"
4739 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4742 #, c-format
4743 msgid ", losing their %d frag spree"
4744 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4747 #, c-format
4748 msgid ", losing their %d score spree"
4749 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4752 #, c-format
4753 msgid " with %d %s"
4754 msgstr " con %d %s"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4757 msgid "TEAM^Red"
4758 msgstr "Rojo"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4761 msgid "TEAM^Blue"
4762 msgstr "Azul"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4765 msgid "TEAM^Yellow"
4766 msgstr "Amarillo"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4769 msgid "TEAM^Pink"
4770 msgstr "Rosa"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4773 msgid "Team"
4774 msgstr "Equipo"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4777 msgid "Neutral"
4778 msgstr "Neutro"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4781 msgid "KEY^Red"
4782 msgstr "Roja"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4785 msgid "KEY^Blue"
4786 msgstr "Azul"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4789 msgid "KEY^Yellow"
4790 msgstr "Amarilla"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4793 msgid "KEY^Pink"
4794 msgstr "Rosa"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4797 msgid "FLAG^Red"
4798 msgstr "Roja"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4801 msgid "FLAG^Blue"
4802 msgstr "Azul"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4805 msgid "FLAG^Yellow"
4806 msgstr "Amarilla"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4809 msgid "FLAG^Pink"
4810 msgstr "Rosa"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4813 msgid "GENERATOR^Red"
4814 msgstr "Rojo"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4817 msgid "GENERATOR^Blue"
4818 msgstr "Azul"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4821 msgid "GENERATOR^Yellow"
4822 msgstr "Amarillo"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4825 msgid "GENERATOR^Pink"
4826 msgstr "Rosa"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4829 #, c-format
4830 msgid "%s under attack!"
4831 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4834 msgid "Turret"
4835 msgstr "Torreta"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4838 msgid "eWheel Turret"
4839 msgstr "Torreta eWheel"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4842 msgid "eWheel"
4843 msgstr "eWheel"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4846 msgid "FLAC Cannon"
4847 msgstr "Cañón FLAC"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4850 msgid "FLAC"
4851 msgstr "FLAC"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4854 msgid "Fusion Reactor"
4855 msgstr "Reactor de Fusión"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4858 msgid "Hellion Missile Turret"
4859 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4862 msgid "Hellion"
4863 msgstr "Hellion"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4866 msgid "Hunter-Killer Turret"
4867 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4870 msgid "Hunter-Killer"
4871 msgstr "Hunter-Killer"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4874 msgid "Machinegun Turret"
4875 msgstr "Torreta Ametralladora"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4878 msgid "Machinegun"
4879 msgstr "Ametralladora"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4882 msgid "MLRS Turret"
4883 msgstr "Torreta MLRS"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4886 msgid "MLRS"
4887 msgstr "MLRS"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4890 msgid "Phaser Cannon"
4891 msgstr "Cañón Phaser"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4894 msgid "Phaser"
4895 msgstr "Phaser"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4898 msgid "Plasma Cannon"
4899 msgstr "Cañón de Plasma"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4902 msgid "Dual plasma"
4903 msgstr "Doble plasma"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4906 msgid "Dual Plasma Cannon"
4907 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4910 msgid "Plasma"
4911 msgstr "Plasma"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4915 msgid "Tesla Coil"
4916 msgstr "Bobina de Tesla"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4919 msgid "Walker Turret"
4920 msgstr "Torreta Walker"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4923 msgid "Walker"
4924 msgstr "Walker"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4927 msgid "Male"
4928 msgstr "Masculino"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4931 msgid "Female"
4932 msgstr "Femenino"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4935 msgid "Undisclosed"
4936 msgstr "Desconocido"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4939 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4940 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4943 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4944 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4947 msgid "TAB"
4948 msgstr "TAB"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4951 #, c-format
4952 msgid "ENTER"
4953 msgstr "ENTRAR"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4956 msgid "ESCAPE"
4957 msgstr "ESCAPE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4960 msgid "SPACE"
4961 msgstr "ESPACIO"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4964 msgid "BACKSPACE"
4965 msgstr "RETROCESO"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4968 #, c-format
4969 msgid "UPARROW"
4970 msgstr "FLECHAARRIBA"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4973 #, c-format
4974 msgid "DOWNARROW"
4975 msgstr "FLECHAABAJO"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFTARROW"
4980 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHTARROW"
4985 msgstr "FLECHADERECHA"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4988 msgid "ALT"
4989 msgstr "ALT"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4992 msgid "CTRL"
4993 msgstr "CTRL"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4996 msgid "SHIFT"
4997 msgstr "SHIFT"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
5000 #, c-format
5001 msgid "INS"
5002 msgstr "INS"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5005 #, c-format
5006 msgid "DEL"
5007 msgstr "SUPR"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5010 #, c-format
5011 msgid "PGDN"
5012 msgstr "AVPÁG"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5015 #, c-format
5016 msgid "PGUP"
5017 msgstr "REPÁG"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5020 #, c-format
5021 msgid "HOME"
5022 msgstr "INICIO"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5025 #, c-format
5026 msgid "END"
5027 msgstr "FIN"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5030 msgid "PAUSE"
5031 msgstr "PAUSA"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5034 msgid "NUMLOCK"
5035 msgstr "BLOQNUM"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5038 msgid "CAPSLOCK"
5039 msgstr "BLOQMAYÚS"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5042 msgid "SCROLLOCK"
5043 msgstr "BLOQDES"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5046 msgid "SEMICOLON"
5047 msgstr "PUNTOYCOMA"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5050 msgid "TILDE"
5051 msgstr "TILDE"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5054 msgid "BACKQUOTE"
5055 msgstr "ACENTOGRAVE"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5058 msgid "QUOTE"
5059 msgstr "COMILLA"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5062 msgid "APOSTROPHE"
5063 msgstr "APÓSTROFE"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5066 msgid "BACKSLASH"
5067 msgstr "BARRAINVERSA"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5070 #, c-format
5071 msgid "F%d"
5072 msgstr "F%d"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5075 #, c-format
5076 msgid "KP_%d"
5077 msgstr "TN_%d"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5088 #, c-format
5089 msgid "KP_%s"
5090 msgstr "TN_%s"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5093 #, c-format
5094 msgid "PERIOD"
5095 msgstr "PUNTO"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5098 #, c-format
5099 msgid "DIVIDE"
5100 msgstr "DIVIDIR"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5103 #, c-format
5104 msgid "SLASH"
5105 msgstr "BARRA"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5108 #, c-format
5109 msgid "MULTIPLY"
5110 msgstr "MULTIPLICAR"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5113 #, c-format
5114 msgid "MINUS"
5115 msgstr "MENOS"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5118 #, c-format
5119 msgid "PLUS"
5120 msgstr "MÁS"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5123 #, c-format
5124 msgid "EQUALS"
5125 msgstr "IGUAL"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5128 msgid "PRINTSCREEN"
5129 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5132 #, c-format
5133 msgid "MOUSE%d"
5134 msgstr "RATÓN%d"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5137 msgid "MWHEELUP"
5138 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5141 msgid "MWHEELDOWN"
5142 msgstr "RRUEDAABAJO"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5145 #, c-format
5146 msgid "JOY%d"
5147 msgstr "JOY%d"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5150 #, c-format
5151 msgid "AUX%d"
5152 msgstr "AUX%d"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5155 #, c-format
5156 msgid "DPAD_UP"
5157 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5169 #, c-format
5170 msgid "X360_%s"
5171 msgstr "X360_%s"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5174 #, c-format
5175 msgid "DPAD_DOWN"
5176 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5179 #, c-format
5180 msgid "DPAD_LEFT"
5181 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5184 #, c-format
5185 msgid "DPAD_RIGHT"
5186 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5189 #, c-format
5190 msgid "START"
5191 msgstr "INICIO"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5194 #, c-format
5195 msgid "BACK"
5196 msgstr "ATRÁS"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5199 #, c-format
5200 msgid "LEFT_THUMB"
5201 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5204 #, c-format
5205 msgid "RIGHT_THUMB"
5206 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5209 #, c-format
5210 msgid "LEFT_SHOULDER"
5211 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5216 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5219 #, c-format
5220 msgid "LEFT_TRIGGER"
5221 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5224 #, c-format
5225 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5226 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5229 #, c-format
5230 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5231 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5234 #, c-format
5235 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5236 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5239 #, c-format
5240 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5241 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5244 #, c-format
5245 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5246 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5249 #, c-format
5250 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5251 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5254 #, c-format
5255 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5256 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5259 #, c-format
5260 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5261 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5264 #, c-format
5265 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5266 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5270 #, c-format
5271 msgid "JOY_%s"
5272 msgstr "JOY_%s"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5275 #, c-format
5276 msgid "UP"
5277 msgstr "ARRIBA"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5280 #, c-format
5281 msgid "DOWN"
5282 msgstr "ABAJO"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5285 #, c-format
5286 msgid "LEFT"
5287 msgstr "IZQUIERDA"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5290 #, c-format
5291 msgid "RIGHT"
5292 msgstr "DERECHA"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5295 #, c-format
5296 msgid "MIDINOTE%d"
5297 msgstr "NOTAMIDI%d"
5298
5299 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5300 #, c-format
5301 msgid "Press %s"
5302 msgstr "Pulsa %s"
5303
5304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5305 msgid "No right gunner!"
5306 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5307
5308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5309 msgid "No left gunner!"
5310 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5311
5312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5313 msgid "Bumblebee"
5314 msgstr "Bumblebee"
5315
5316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5317 msgid "Racer"
5318 msgstr "Racer"
5319
5320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5321 msgid "Racer cannon"
5322 msgstr "Cañón racer"
5323
5324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5325 msgid "Raptor"
5326 msgstr "Raptor"
5327
5328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5329 msgid "Raptor cannon"
5330 msgstr "Cañón raptor"
5331
5332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5333 msgid "Raptor bomb"
5334 msgstr "Bomba raptor"
5335
5336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5337 msgid "Raptor flare"
5338 msgstr "Bengala raptor"
5339
5340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5341 msgid "Spiderbot"
5342 msgstr "Robot Araña"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5345 msgid "Arc"
5346 msgstr "Arc"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5349 msgid "Blaster"
5350 msgstr "Blaster"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5353 msgid "Crylink"
5354 msgstr "Crylink"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5357 msgid "Devastator"
5358 msgstr "Devastador"
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5361 msgid "Electro"
5362 msgstr "Electro"
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5365 msgid "Fireball"
5366 msgstr "Fireball"
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5369 msgid "Hagar"
5370 msgstr "Hagar"
5371
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5373 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5374 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5375
5376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5378 msgid "Grappling Hook"
5379 msgstr "Gancho de agarre"
5380
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5382 msgid "MachineGun"
5383 msgstr "Ametralladora"
5384
5385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5386 msgid "Mine Layer"
5387 msgstr "Mine Layer"
5388
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5390 msgid "Mortar"
5391 msgstr "Mortero"
5392
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5394 msgid "Port-O-Launch"
5395 msgstr "Port-O-Launch"
5396
5397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5398 msgid "Rifle"
5399 msgstr "Rifle"
5400
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5402 msgid "T.A.G. Seeker"
5403 msgstr "T.A.G. Seeker"
5404
5405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5406 msgid "Shockwave"
5407 msgstr "Shockwave"
5408
5409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5410 msgid "Shotgun"
5411 msgstr "Escopeta"
5412
5413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5414 #, no-c-format
5415 msgid "@!#%'n Tuba"
5416 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5417
5418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5419 msgid "Vaporizer"
5420 msgstr "Vaporizador"
5421
5422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5423 msgid "Vortex"
5424 msgstr "Vortex"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_DEC^%s years"
5429 msgstr "%s años"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_ZER^%d years"
5434 msgstr "%d años"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_FIR^%d year"
5439 msgstr "%d año"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_SEC^%d years"
5444 msgstr "%d años"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_THI^%d years"
5449 msgstr "%d años"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_MUL^%d years"
5454 msgstr "%d años"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5459 msgstr "%s semanas"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5464 msgstr "%d semanas"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_FIR^%d week"
5469 msgstr "%d semana"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5474 msgstr "%d semanas"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_THI^%d weeks"
5479 msgstr "%d semanas"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5484 msgstr "%d semanas"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_DEC^%s days"
5489 msgstr "%s días"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_ZER^%d days"
5494 msgstr "%d días"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_FIR^%d day"
5499 msgstr "%d día"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_SEC^%d days"
5504 msgstr "%d días"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_THI^%d days"
5509 msgstr "%d días"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_MUL^%d days"
5514 msgstr "%d días"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_DEC^%s hours"
5519 msgstr "%s horas"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_ZER^%d hours"
5524 msgstr "%d horas"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_FIR^%d hour"
5529 msgstr "%d hora"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_SEC^%d hours"
5534 msgstr "%d horas"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_THI^%d hours"
5539 msgstr "%d horas"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_MUL^%d hours"
5544 msgstr "%d horas"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5549 msgstr "%s minutos"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5554 msgstr "%d minutos"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_FIR^%d minute"
5559 msgstr "%d minuto"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5564 msgstr "%d minutos"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_THI^%d minutes"
5569 msgstr "%d minutos"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5574 msgstr "%d minutos"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5579 msgstr "%s segundos"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5584 msgstr "%d segundos"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_FIR^%d second"
5589 msgstr "%d segundo"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5594 msgstr "%d segundos"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_THI^%d seconds"
5599 msgstr "%d segundos"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5604 msgstr "%d segundos"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5607 #, c-format
5608 msgid "%dst"
5609 msgstr "%dst"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5612 #, c-format
5613 msgid "%dnd"
5614 msgstr "%dnd"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5617 #, c-format
5618 msgid "%drd"
5619 msgstr "%drd"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5622 #, c-format
5623 msgid "%dth"
5624 msgstr "%dth"
5625
5626 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5627 msgid "No description"
5628 msgstr "No hay descripción"
5629
5630 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5634 "please file an issue."
5635 msgstr ""
5636 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5637 "error, por favor reporte el problema."
5638
5639 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5640 #, c-format
5641 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5642 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5643
5644 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5645 #, c-format
5646 msgid "%02d:%02d:%02d"
5647 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5648
5649 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5650 #, c-format
5651 msgid "Item %d"
5652 msgstr "Objeto %d"
5653
5654 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5658 msgid "Custom"
5659 msgstr "Personalizado"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5662 msgid "Core Team"
5663 msgstr "Equipo Principal"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5666 msgid "Extended Team"
5667 msgstr "Equipo Extendido"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5670 msgid "Website"
5671 msgstr "Página web"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5674 msgid "Stats"
5675 msgstr "Estadísticas"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5678 msgid "Art"
5679 msgstr "Arte"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5682 msgid "Animation"
5683 msgstr "Animación"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5686 msgid "Campaign"
5687 msgstr "Campaña"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5690 msgid "Level Design"
5691 msgstr "Diseño de Niveles"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5694 msgid "Music / Sound FX"
5695 msgstr "Música / Sonido FX"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5698 msgid "Game Code"
5699 msgstr "Código del Juego"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5702 msgid "Marketing / PR"
5703 msgstr "Marketing / PR"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5706 msgid "Legal"
5707 msgstr "Legal"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5710 msgid "Game Engine"
5711 msgstr "Motor del Juego"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5714 msgid "Engine Additions"
5715 msgstr "Adiciones del Motor"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5718 msgid "Compiler"
5719 msgstr "Compilador"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5722 msgid "Other Active Contributors"
5723 msgstr "Otros contribuidores activos"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5726 msgid "Translators"
5727 msgstr "Traductores"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5730 msgid "Asturian"
5731 msgstr "Asturiano"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5734 msgid "Belarusian"
5735 msgstr "Bieloruso"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5738 msgid "Bulgarian"
5739 msgstr "Búlgaro"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5742 msgid "Chinese (China)"
5743 msgstr "Chino (China)"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5746 msgid "Chinese (Taiwan)"
5747 msgstr "Chino (Taiwan)"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5750 msgid "Cornish"
5751 msgstr "Córnico"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5754 msgid "Czech"
5755 msgstr "Checo"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5758 msgid "Dutch"
5759 msgstr "Holandés"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5762 msgid "English (Australia)"
5763 msgstr "Inglés (Australia)"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5766 msgid "Finnish"
5767 msgstr "Finlandés"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5770 msgid "French"
5771 msgstr "Francés"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5774 msgid "German"
5775 msgstr "Alemán"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5778 msgid "Greek"
5779 msgstr "Griego"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5782 msgid "Hungarian"
5783 msgstr "Húngaro"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5786 msgid "Irish"
5787 msgstr "Irlandés"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5790 msgid "Italian"
5791 msgstr "Italiano"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5794 msgid "Japanese"
5795 msgstr "Japonés"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5798 msgid "Kazakh"
5799 msgstr "Kazajo"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5802 msgid "Korean"
5803 msgstr "Coreano"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5806 msgid "Polish"
5807 msgstr "Polaco"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5810 msgid "Portuguese"
5811 msgstr "Portugués"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5814 msgid "Portuguese (Brazil)"
5815 msgstr "Portugués (Brasil)"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5818 msgid "Romanian"
5819 msgstr "Rumano"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5822 msgid "Russian"
5823 msgstr "Ruso"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5826 msgid "Scottish Gaelic"
5827 msgstr "Gaélico escocés"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5830 msgid "Serbian"
5831 msgstr "Serbio"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5834 msgid "Spanish"
5835 msgstr "Español"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5838 msgid "Swedish"
5839 msgstr "Sueco"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5842 msgid "Turkish"
5843 msgstr "Turco"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5846 msgid "Ukrainian"
5847 msgstr "Ucraniano"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5850 msgid "Past Contributors"
5851 msgstr "Contribuidores anteriores"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5854 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5855 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5858 msgid "will not be saved"
5859 msgstr "no será guardado"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5862 msgid "will be saved to config.cfg"
5863 msgstr "se guardará en config.cfg"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5866 msgid "private"
5867 msgstr "privado"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5870 msgid "engine setting"
5871 msgstr "configuración del motor"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5874 msgid "read only"
5875 msgstr "sólo lectura"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5884 msgid "OK"
5885 msgstr "Aceptar"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5888 msgid "Credits"
5889 msgstr "Créditos"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5892 msgid "The Xonotic credits"
5893 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5896 msgid ""
5897 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5898 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5899 "menu system."
5900 msgstr ""
5901 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5902 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5906 msgid "Name:"
5907 msgstr "Nombre:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5911 msgid "Name under which you will appear in the game"
5912 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5915 msgid "Text language:"
5916 msgstr "Texto del idioma:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5919 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5920 msgstr ""
5921 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5922 "org?"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5925 msgid "Undecided"
5926 msgstr "Indeciso"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5929 msgid ""
5930 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5931 "menu"
5932 msgstr ""
5933 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5934 "en el menú de perfil"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5937 msgid "Save settings"
5938 msgstr "Guardar la configuración"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5943 msgid "Welcome"
5944 msgstr "Bienvenido/a"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5947 msgid "Main menu"
5948 msgstr "Menú principal"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5952 msgid "Servers"
5953 msgstr "Servidores"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5957 msgid "Profile"
5958 msgstr "Perfil"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5962 msgid "Settings"
5963 msgstr "Ajustes"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5967 msgid "Input"
5968 msgstr "Teclado/Ratón"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5971 msgid "Quick menu"
5972 msgstr "Menú rápido"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5977 msgid "Join!"
5978 msgstr "¡Unirse!"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5981 msgid "Spectate"
5982 msgstr "Observar"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5985 msgid "Game menu"
5986 msgstr "Menú del juego"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5989 msgid "Ammunition display:"
5990 msgstr "Visualización de la munición:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5993 msgid "Show only current ammo type"
5994 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5998 msgid "Noncurrent alpha:"
5999 msgstr "Transparencia no actual:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6003 msgid "Noncurrent scale:"
6004 msgstr "Escala no actual:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6008 msgid "Align icon:"
6009 msgstr "Alinear icono:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6020 msgid "Left"
6021 msgstr "Izquierda"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6032 msgid "Right"
6033 msgstr "Derecha"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6036 msgid "Ammo Panel"
6037 msgstr "Panel de munición"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6040 msgid "Message duration:"
6041 msgstr "Duración del mensaje:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6044 msgid "Fade time:"
6045 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6048 msgid "Flip messages order"
6049 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6053 msgid "Text alignment:"
6054 msgstr "Alineación del texto:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6059 msgid "Center"
6060 msgstr "Centro"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6063 msgid "Font scale:"
6064 msgstr "Escala de fuente:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6067 msgid "Bold font scale:"
6068 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6071 msgid "Centerprint Panel"
6072 msgstr "Panel de visualización central"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6075 msgid "Chat entries:"
6076 msgstr "Entradas de chat:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6079 msgid "Chat size:"
6080 msgstr "Tamaño del texto:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6083 msgid "Chat lifetime:"
6084 msgstr "Mostrar chat durante:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6087 msgid "Chat beep sound"
6088 msgstr "Sonido del chat"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6091 msgid "Chat Panel"
6092 msgstr "Panel del chat"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6095 msgid "Engine info:"
6096 msgstr "Información del Motor:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6099 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6100 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6103 msgid "Engine Info Panel"
6104 msgstr "Panel de Información del Motor"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6107 msgid "Combine health and armor"
6108 msgstr "Combinar salud y armadura"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6113 msgid "Enable status bar"
6114 msgstr "Activar la barra de estado"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6118 msgid "Status bar alignment:"
6119 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6125 msgid "Inward"
6126 msgstr "Interior"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6132 msgid "Outward"
6133 msgstr "Exterior"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6137 msgid "Icon alignment:"
6138 msgstr "Alineación de los iconos:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6141 msgid "Flip health and armor positions"
6142 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6145 msgid "Health/Armor Panel"
6146 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6149 msgid "Info messages:"
6150 msgstr "Información de los mensajes:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6153 msgid "Flip align"
6154 msgstr "Invertir alineación"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6157 msgid "Info Messages Panel"
6158 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6172 msgid "Disable"
6173 msgstr "Deshabilitar"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6177 msgid "Enable spectating"
6178 msgstr "Habilitar modo espectador"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6181 msgid "Enable even playing in warmup"
6182 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6185 msgid "Reduced"
6186 msgstr "Reducido"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6189 msgid "Text/icon ratio:"
6190 msgstr "Proporción texto/icono"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6193 msgid "Hide spawned items"
6194 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6197 msgid "Hide big armor and health"
6198 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6201 msgid "Dynamic size"
6202 msgstr "Tamaño dinámico"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6205 msgid "Items Time Panel"
6206 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6209 msgid "Mod Icons Panel"
6210 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6213 msgid "Notifications:"
6214 msgstr "Notificaciones:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6217 msgid "Also print notifications to the console"
6218 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6221 msgid "Flip notify order"
6222 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6225 msgid "Entry lifetime:"
6226 msgstr "Mostrar durante:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6229 msgid "Entry fadetime:"
6230 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6233 msgid "Notification Panel"
6234 msgstr "Panel de notificaciones"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6240 msgid "Enable"
6241 msgstr "Habilitar"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6245 msgid "Enable even observing"
6246 msgstr "Habilitar incluso observando"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6250 msgid "Enable only in Race/CTS"
6251 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6254 msgid "Status bar"
6255 msgstr "Barra de estado"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6259 msgid "Left align"
6260 msgstr "Alinear a la izquierda"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6264 msgid "Right align"
6265 msgstr "Alinear a la derecha"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6268 msgid "Inward align"
6269 msgstr "Alineado interior"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6272 msgid "Outward align"
6273 msgstr "Alineado exterior"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6276 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6277 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6280 msgid "Speed:"
6281 msgstr "Velocidad:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6284 msgid "Include vertical speed"
6285 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6288 msgid "Speed unit:"
6289 msgstr "Unidad de velocidad:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6292 msgid "Show"
6293 msgstr "Mostrar"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6296 msgid "Top speed"
6297 msgstr "Velocidad máxima"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6300 msgid "Acceleration:"
6301 msgstr "Aceleración:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6304 msgid "Include vertical acceleration"
6305 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6308 msgid "Physics Panel"
6309 msgstr "Panel de Físicas"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6312 msgid "Powerups Panel"
6313 msgstr "Panel de Poderes"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6317 msgid "Always enable"
6318 msgstr "Habilitar siempre"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6321 msgid "Forced aspect:"
6322 msgstr "Forzar aspecto:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6325 msgid "Pressed Keys Panel"
6326 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6329 msgid "Quick Menu Panel"
6330 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6333 msgid "Race Timer Panel"
6334 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6337 msgid "Enable in team games"
6338 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6341 msgid "Radar:"
6342 msgstr "Radar:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6354 msgid "Alpha:"
6355 msgstr "Transparencia:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6358 msgid "Rotation:"
6359 msgstr "Rotación:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6362 msgid "Forward"
6363 msgstr "Al frente"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6366 msgid "West"
6367 msgstr "Oeste"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6370 msgid "South"
6371 msgstr "Sur"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6374 msgid "East"
6375 msgstr "Este"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6378 msgid "North"
6379 msgstr "Norte"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6382 msgid "Scale:"
6383 msgstr "Escala:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6386 msgid "Zoom mode:"
6387 msgstr "Modo de zoom:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6390 msgid "Zoomed in"
6391 msgstr "Ampliado"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6394 msgid "Zoomed out"
6395 msgstr "Reducido"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6398 msgid "Always zoomed"
6399 msgstr "Ampliar siempre"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6402 msgid "Never zoomed"
6403 msgstr "Nunca ampliado"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6406 msgid "Radar Panel"
6407 msgstr "Panel del radar"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6410 msgid "Score:"
6411 msgstr "Puntuación:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6414 msgid "Rankings:"
6415 msgstr "Posiciones:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6419 msgid "Off"
6420 msgstr "Desactivado"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6423 msgid "And me"
6424 msgstr "Y yo"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6427 msgid "Pure"
6428 msgstr "Puro"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6431 msgid "Score Panel"
6432 msgstr "Panel de puntos"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6435 msgid "StrafeHUD mode:"
6436 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6439 msgid "View angle centered"
6440 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6443 msgid "Velocity angle centered"
6444 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6447 msgid "StrafeHUD style:"
6448 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6451 msgid "no styling"
6452 msgstr "sin estilo"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6455 msgid "progress bar"
6456 msgstr "barra de progreso"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6459 msgid "gradient"
6460 msgstr "gradiente"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6463 msgid "Demo mode"
6464 msgstr "Modo demo"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6467 msgid "Range:"
6468 msgstr "Rango:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6471 msgid "Center panel"
6472 msgstr "Panel central"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6475 msgid "Reset colors"
6476 msgstr "Restaurar colores"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6479 msgid "Strafe bar:"
6480 msgstr "Barra de strafe:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6483 msgid "Angle indicator:"
6484 msgstr "Indicador del ángulo:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6488 msgid "Neutral:"
6489 msgstr "Neutral:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6493 msgid "Good:"
6494 msgstr "Bueno:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6498 msgid "Overturn:"
6499 msgstr "Excesivo:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6502 msgid "Switch indicators:"
6503 msgstr "Cambiar indicadores:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6506 msgid "Direction caps:"
6507 msgstr "Límites de dirección:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6510 msgid "Active:"
6511 msgstr "Activo:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6514 msgid "Inactive:"
6515 msgstr "Inactivo:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6518 msgid "StrafeHUD Panel"
6519 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6522 msgid "Timer:"
6523 msgstr "Reloj:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6526 msgid "Show elapsed time"
6527 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6530 msgid "Secondary timer:"
6531 msgstr "Reloj secundario:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6534 msgid "Swapped"
6535 msgstr "Intercambiado"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6538 msgid "Timer Panel"
6539 msgstr "Panel del Reloj"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6542 msgid "Alpha after voting:"
6543 msgstr "Transparencia después del voto:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6546 msgid "Vote Panel"
6547 msgstr "Panel de las Votaciones"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6550 msgid "Fade out after:"
6551 msgstr "Desvanecer después de:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6557 msgid "Never"
6558 msgstr "Nunca"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6561 #, c-format
6562 msgid "%ds"
6563 msgstr "%ds"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6566 msgid "Fade effect:"
6567 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6570 msgid "EF^None"
6571 msgstr "Ninguno"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6574 msgid "Alpha"
6575 msgstr "Transparencia"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6578 msgid "Slide"
6579 msgstr "Deslizar"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6582 msgid "EF^Both"
6583 msgstr "Ambos"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6586 msgid "Weapon icons:"
6587 msgstr "Iconos de las armas:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6590 msgid "Show only owned weapons"
6591 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6594 msgid "Show weapon ID as:"
6595 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6598 msgid "SHOWAS^None"
6599 msgstr "Ninguno"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6602 msgid "Number"
6603 msgstr "Número"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6606 msgid "Bind"
6607 msgstr "Tecla asignada"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6610 msgid "Weapon ID scale:"
6611 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6614 msgid "Show Accuracy"
6615 msgstr "Mostrar Precisión"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6618 msgid "Show Ammo"
6619 msgstr "Mostrar Munición"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6622 msgid "Ammo bar alpha:"
6623 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6626 msgid "Ammo bar color:"
6627 msgstr "Color de la barra de munición:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6630 msgid "Weapons Panel"
6631 msgstr "Panel de las Armas"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6634 msgid "HUD skins"
6635 msgstr "Apariencia del HUD"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6643 msgid "Filter:"
6644 msgstr "Filtro:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6650 msgid "Refresh"
6651 msgstr "Actualizar"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6655 msgid "Set skin"
6656 msgstr "Definir apariencia"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6659 msgid "Save current skin"
6660 msgstr "Guardar apariencia"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6663 msgid "Panel background defaults:"
6664 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6668 msgid "Background:"
6669 msgstr "Fondo:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6673 msgid "Border size:"
6674 msgstr "Grosor del borde:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6678 msgid "Team color:"
6679 msgstr "Color del equipo:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6683 msgid "Test team color in configure mode"
6684 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6688 msgid "Padding:"
6689 msgstr "Tamaño de letra:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6692 msgid "HUD Dock:"
6693 msgstr "Panel del HUD:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6696 msgid "DOCK^Disabled"
6697 msgstr "Desactivado"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6700 msgid "DOCK^Small"
6701 msgstr "Pequeño"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6704 msgid "DOCK^Medium"
6705 msgstr "Mediano"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6708 msgid "DOCK^Large"
6709 msgstr "Grande"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6712 msgid "Grid settings:"
6713 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6716 msgid "Snap panels to grid"
6717 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6720 msgid "Grid size:"
6721 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6724 msgid "X:"
6725 msgstr "X:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6728 msgid "Y:"
6729 msgstr "Y:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6732 msgid "Exit setup"
6733 msgstr "Salir de la configuración"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6736 msgid "Panel HUD Setup"
6737 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6740 msgid "Monster:"
6741 msgstr "Monstruo:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6745 msgid "Spawn"
6746 msgstr "Aparecer"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6749 msgid "Remove"
6750 msgstr "Remover"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6753 msgid "Move target:"
6754 msgstr "Desplazar objetivo:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6757 msgid "Follow"
6758 msgstr "Seguir"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6761 msgid "Wander"
6762 msgstr "Deambular"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6765 msgid "Spawnpoint"
6766 msgstr "Punto de reaparición"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6769 msgid "No moving"
6770 msgstr "Sin movimiento"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6773 msgid "Colors:"
6774 msgstr "Colores:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6778 msgid "Set skin:"
6779 msgstr "Definir apariencia:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6782 msgid "Monster Tools"
6783 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6786 msgid "Find servers to play on"
6787 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6790 msgid "Host your own game"
6791 msgstr "Crear tu propio juego"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6794 msgid "Media"
6795 msgstr "Media"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6798 msgid "Multiplayer"
6799 msgstr "Multijugador"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6802 msgid ""
6803 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6804 "settings"
6805 msgstr ""
6806 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6807 "del jugador"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6814 msgid "Default"
6815 msgstr "Por defecto"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6819 msgid "Unlimited"
6820 msgstr "Ilimitado"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6823 msgid "Gametype"
6824 msgstr "Modo de juego"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6827 msgid "Time limit:"
6828 msgstr "Límite de tiempo:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6831 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6832 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6835 #, c-format
6836 msgid "%d minutes"
6837 msgstr "%d minutos"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6840 msgid "TIMLIM^Default"
6841 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6845 msgid "1 minute"
6846 msgstr "1 minuto"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6849 msgid "TIMLIM^Infinite"
6850 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6853 msgid "Teams:"
6854 msgstr "Equipos:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6857 msgid "2 teams"
6858 msgstr "2 equipos"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6861 msgid "3 teams"
6862 msgstr "3 equipos"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6865 msgid "4 teams"
6866 msgstr "4 equipos"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6869 msgid "Player slots:"
6870 msgstr "Espacios para jugadores:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6873 msgid ""
6874 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6875 "at once"
6876 msgstr ""
6877 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6878 "la vez"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6881 msgid "Number of bots:"
6882 msgstr "Número de bots:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6885 msgid "Amount of bots on your server"
6886 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6889 msgid "Bot skill:"
6890 msgstr "Habilidad del bot:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6893 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6894 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6897 msgid "Botlike"
6898 msgstr "Bot"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6901 msgid "Beginner"
6902 msgstr "Principiante"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6905 msgid "You will win"
6906 msgstr "Ganarás"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6909 msgid "You can win"
6910 msgstr "Puedes ganar"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6913 msgid "You might win"
6914 msgstr "Podrías ganar"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6917 msgid "Advanced"
6918 msgstr "Avanzado"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6921 msgid "Expert"
6922 msgstr "Experto"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6925 msgid "Pro"
6926 msgstr "Profesional"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6929 msgid "Assassin"
6930 msgstr "Asesino"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6933 msgid "Unhuman"
6934 msgstr "Inhumano"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6937 msgid "Godlike"
6938 msgstr "Divino"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6941 msgid "Mutators..."
6942 msgstr "Mutadores..."
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6945 msgid "Mutators and weapon arenas"
6946 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6949 msgid "Maplist"
6950 msgstr "Lista de Mapas"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6953 msgid ""
6954 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6955 "Delete to clear; Enter when done."
6956 msgstr ""
6957 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6958 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6959 "acabado."
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6962 msgid "Add shown"
6963 msgstr "Añadir visibles"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6966 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6967 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6970 msgid "Remove shown"
6971 msgstr "Eliminar visibles"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6974 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6975 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6978 msgid "Add all"
6979 msgstr "Añadir todo"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6982 msgid "Add every available map to your selection"
6983 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6986 msgid "Remove all"
6987 msgstr "Eliminar todo"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6990 msgid "Remove all the maps from your selection"
6991 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6994 msgid "Start multiplayer!"
6995 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6998 msgid "Title:"
6999 msgstr "Título:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7002 msgid "Author:"
7003 msgstr "Autor:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7006 msgid "Game types:"
7007 msgstr "Modos de juego:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7011 msgid "Close"
7012 msgstr "Cerrar"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7015 msgid "MAP^Play"
7016 msgstr "Jugar"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7019 msgid "Map Information"
7020 msgstr "Información del Mapa"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7023 msgid "All Weapons Arena"
7024 msgstr "Arena con todas las Armas"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7027 msgid "Most Weapons Arena"
7028 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7031 #, c-format
7032 msgid "%s Arena"
7033 msgstr "%s Arena"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7037 msgid "Dodging"
7038 msgstr "Esquivar"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7042 msgid "InstaGib"
7043 msgstr "InstaGib"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7047 msgid "New Toys"
7048 msgstr "Nuevos juguetes"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7052 msgid "NIX"
7053 msgstr "NIX"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7057 msgid "Rocket Flying"
7058 msgstr "Volar con cohetes"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7062 msgid "Invincible Projectiles"
7063 msgstr "Proyectiles indestructibles"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7067 msgid "No start weapons"
7068 msgstr "Iniciar sin armas"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7072 msgid "Low gravity"
7073 msgstr "Gravedad reducida"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7077 msgid "Cloaked"
7078 msgstr "Translúcido"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7081 msgid "Hook"
7082 msgstr "Gancho"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7086 msgid "Midair"
7087 msgstr "En el aire"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7090 msgid "Melee only"
7091 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7095 msgid "Piñata"
7096 msgstr "Piñata"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7100 msgid "Weapons stay"
7101 msgstr "Las armas permanecen"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7105 msgid "Blood loss"
7106 msgstr "Pérdida de sangre"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7110 msgid "Buffs"
7111 msgstr "Mejoras"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7114 msgid "Overkill"
7115 msgstr "Overkill"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7118 msgid "No powerups"
7119 msgstr "Sin poderes"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7122 msgid "Powerups"
7123 msgstr "Poderes"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7127 msgid "Touch explode"
7128 msgstr "Contacto explosivo"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7131 msgid "Wall jumping"
7132 msgstr "Saltar muros"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7135 msgid "MUT^None"
7136 msgstr "Ninguno"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7139 msgid "Gameplay mutators:"
7140 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7143 msgid ""
7144 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7145 "directional key to dodge"
7146 msgstr ""
7147 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7148 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7151 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7152 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7155 msgid "All players are almost invisible"
7156 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7159 msgid ""
7160 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7161 "that support it"
7162 msgstr ""
7163 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7164 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7167 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7168 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7171 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7172 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7175 msgid ""
7176 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7177 "they can't jump)"
7178 msgstr ""
7179 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7180 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7183 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7184 msgstr ""
7185 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7186 "normal)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7189 msgid "Weapon & item mutators:"
7190 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7193 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7194 msgstr ""
7195 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7196 "usarlo"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7199 msgid ""
7200 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7201 "to use it"
7202 msgstr ""
7203 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7204 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7207 msgid ""
7208 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7209 "with the Electro primary fire"
7210 msgstr ""
7211 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7212 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7215 msgid ""
7216 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7217 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7218 msgstr ""
7219 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7220 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7223 msgid ""
7224 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7225 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7226 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7227 msgstr ""
7228 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7229 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7230 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7231 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7234 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7235 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7238 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7239 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7242 msgid "Regular (no arena)"
7243 msgstr "Regular (sin arena)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7246 msgid ""
7247 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7248 "without weapon pickups"
7249 msgstr ""
7250 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7251 "ilimitada sin recoger armas"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7254 msgid "Weapon arenas:"
7255 msgstr "Arenas de armas:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7258 msgid "Custom weapons"
7259 msgstr "Armas personalizadas"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7262 msgid "Most weapons"
7263 msgstr "Mayoría de las armas"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7266 msgid "All weapons"
7267 msgstr "Todas las armas"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7270 msgid "Special arenas:"
7271 msgstr "Arenas especiales:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7274 msgid ""
7275 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7276 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7277 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7278 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7279 msgstr ""
7280 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7281 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7282 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7283 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7286 msgid ""
7287 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7288 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7289 "switch to another weapon."
7290 msgstr ""
7291 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7292 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7293 "juegan con otra arma."
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7296 msgid "with blaster"
7297 msgstr "Con el blaster"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7300 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7301 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7304 msgid "Mutators"
7305 msgstr "Mutadores"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7308 msgid "SRVS^Categories"
7309 msgstr "Categorías"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7312 msgid "SRVS^Empty"
7313 msgstr "Vacíos"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7316 msgid "Show empty servers"
7317 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7320 msgid "SRVS^Full"
7321 msgstr "Llenos"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7324 msgid "Show full servers that have no slots available"
7325 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7328 msgid "SRVS^Laggy"
7329 msgstr "SRVS^Laggy"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7332 msgid "Show high latency servers"
7333 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7336 msgid "Reload the server list"
7337 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7340 msgid "Pause"
7341 msgstr "Pausar"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7344 msgid ""
7345 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7346 msgstr ""
7347 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7351 msgid "Address:"
7352 msgstr "Dirección:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7355 msgid "Info..."
7356 msgstr "Información..."
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7359 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7360 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7364 msgid "No Terms of Service specified"
7365 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7369 msgid "MOD^Default"
7370 msgstr "Por defecto"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7373 #, c-format
7374 msgid "%d modified"
7375 msgstr "%d modificado"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7378 msgid "Official"
7379 msgstr "Oficial"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7382 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7383 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7386 msgid "N/A (auth library missing)"
7387 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7390 msgid "Not supported (can't connect)"
7391 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7394 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7395 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7398 msgid "Supported (will encrypt)"
7399 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7402 msgid "Supported (won't encrypt)"
7403 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7406 msgid "Requested (will encrypt)"
7407 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7410 msgid "Requested (won't encrypt)"
7411 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7414 msgid "Required (can't connect)"
7415 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7418 msgid "Required (will encrypt)"
7419 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7422 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7423 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7427 msgid "custom stats server"
7428 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7432 msgid "stats disabled"
7433 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7437 msgid "stats enabled"
7438 msgstr "estadísticas habilitadas"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7441 msgid "Status"
7442 msgstr "Estado"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7447 msgid "Terms of Service"
7448 msgstr "Términos del Servicio"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7451 msgid "Server Info"
7452 msgstr "Información del servidor"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7455 msgid "Hostname:"
7456 msgstr "Nombre del servidor:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7459 msgid "Map:"
7460 msgstr "Mapa:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7463 msgid "Mod:"
7464 msgstr "Mod:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7467 msgid "Version:"
7468 msgstr "Versión:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7471 msgid "Settings:"
7472 msgstr "Configuración:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7476 msgid "Players:"
7477 msgstr "Jugadores:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7480 msgid "Bots:"
7481 msgstr "Bots:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7484 msgid "Free slots:"
7485 msgstr "Espacios libres:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7488 msgid "Encryption:"
7489 msgstr "Cifrado:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7492 msgid "ID:"
7493 msgstr "ID:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7496 msgid "Key:"
7497 msgstr "Llave:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7500 msgid "Stats:"
7501 msgstr "Estadísticas:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7504 msgid "Server Information"
7505 msgstr "Información del servidor"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7508 msgid "Demos"
7509 msgstr "Demos"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7512 msgid "Screenshots"
7513 msgstr "Capturas de Pantalla"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7516 msgid "Music Player"
7517 msgstr "Reproductor de Música"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7520 msgid "Auto record demos"
7521 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7524 msgid "Timedemo"
7525 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7528 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7529 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7532 msgid "DEMO^Play"
7533 msgstr "Reproducir"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7536 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7537 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7541 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7542 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7546 msgid "Disconnect"
7547 msgstr "Desconectar"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7550 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7551 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7554 msgid "MUSICPL^Add"
7555 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7558 msgid "MUSICPL^Add all"
7559 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7562 msgid "Set as menu track"
7563 msgstr "Establecer como pista del menú"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7566 msgid "Reset default menu track"
7567 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7570 msgid "Playlist:"
7571 msgstr "Lista de reproducción:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7574 msgid "Random order"
7575 msgstr "Orden aleatorio"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7578 msgid "MUSICPL^Stop"
7579 msgstr "MUSICPL^Detener"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7582 msgid "MUSICPL^Play"
7583 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7586 msgid "MUSICPL^Pause"
7587 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7590 msgid "MUSICPL^Prev"
7591 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7594 msgid "MUSICPL^Next"
7595 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7598 msgid "MUSICPL^Remove"
7599 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7602 msgid "MUSICPL^Remove all"
7603 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7606 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7607 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7610 msgid "Open in the viewer"
7611 msgstr "Abrir en el visualizador"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7614 msgid "Reset"
7615 msgstr "Restablecer"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7618 msgid "Previous"
7619 msgstr "Anterior"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7622 msgid "Next"
7623 msgstr "Siguiente"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7626 msgid "Slide show"
7627 msgstr "Pasar diapositivas"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7635 msgid "Apply immediately"
7636 msgstr "Realizar cambios"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7639 msgid "Name"
7640 msgstr "Nombre"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7643 msgid "Model"
7644 msgstr "Modelo"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7647 msgid "Glowing color"
7648 msgstr "Color del brillo"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7651 msgid "Detail color"
7652 msgstr "Detalles del color"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7655 msgid "Statistics"
7656 msgstr "Estadísticas"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7659 msgid "Allow player statistics to track your client"
7660 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7663 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7664 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7667 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7668 msgstr ""
7669 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7670 "puntuaciones"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7673 msgid "Select language..."
7674 msgstr "Selecciona idioma..."
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7677 msgid "Are you sure you want to quit?"
7678 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7681 msgid "Quit the game"
7682 msgstr "Salir del juego"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7685 msgid "Model:"
7686 msgstr "Modelo:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7689 msgid "Remove *"
7690 msgstr "Remover *"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7693 msgid "Copy *"
7694 msgstr "Copiar *"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7697 msgid "Paste"
7698 msgstr "Pegar"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7701 msgid "Bone:"
7702 msgstr "Hueso:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7705 msgid "Set * as child"
7706 msgstr "Definir * como derivado"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7709 msgid "Attach to *"
7710 msgstr "Adjuntar a *"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7713 msgid "Detach from *"
7714 msgstr "Despegar de *"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7717 msgid "Visual object properties for *:"
7718 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7721 msgid "Set alpha:"
7722 msgstr "Definir transparencia:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7725 msgid "Set color main:"
7726 msgstr "Establecer color principal:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7729 msgid "Set color glow:"
7730 msgstr "Establecer color de brillo:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7733 msgid "Set frame:"
7734 msgstr "Establecer fotograma:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7737 msgid "Physical object properties for *:"
7738 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7741 msgid "Set material:"
7742 msgstr "Establecer material:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7745 msgid "Set solidity:"
7746 msgstr "Establecer solidez:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7749 msgid "Non-solid"
7750 msgstr "No sólido"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7753 msgid "Solid"
7754 msgstr "Sólido"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7757 msgid "Set physics:"
7758 msgstr "Establecer físicas:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7761 msgid "Static"
7762 msgstr "Estático"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7765 msgid "Movable"
7766 msgstr "Movible"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7769 msgid "Physical"
7770 msgstr "Físico"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7773 msgid "Set scale:"
7774 msgstr "Definir escala:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7777 msgid "Set force:"
7778 msgstr "Establecer fuerza:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7781 msgid "Claim *"
7782 msgstr "Reclamar *"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7785 msgid "* object info"
7786 msgstr "* información del objeto"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7789 msgid "* mesh info"
7790 msgstr "* información de la malla"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7793 msgid "* attachment info"
7794 msgstr "* información del adjunto"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7797 msgid "Show help"
7798 msgstr "Mostrar ayuda"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7801 msgid "* is the object you are facing"
7802 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7805 msgid "Sandbox Tools"
7806 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7809 msgid "Video"
7810 msgstr "Vídeo"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7813 msgid "Effects"
7814 msgstr "Efectos"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7817 msgid "Audio"
7818 msgstr "Audio"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7821 msgid "Game"
7822 msgstr "Juego"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7825 msgid "User"
7826 msgstr "Usuario"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7830 msgid "Misc"
7831 msgstr "Misc"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7834 msgid "Change the game settings"
7835 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7838 msgid "Master:"
7839 msgstr "Principal:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7842 msgid "Music:"
7843 msgstr "Música:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7846 msgid "VOL^Ambient:"
7847 msgstr "Ambiente:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7850 msgid "Info:"
7851 msgstr "Información:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7854 msgid "Items:"
7855 msgstr "Objetos:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7858 msgid "Pain:"
7859 msgstr "Dolor:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7862 msgid "Player:"
7863 msgstr "Jugador:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7866 msgid "Shots:"
7867 msgstr "Disparos:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7870 msgid "Voice:"
7871 msgstr "Voz:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7874 msgid "Weapons:"
7875 msgstr "Armas:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7878 msgid "New style sound attenuation"
7879 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7882 msgid "Mute sounds when not active"
7883 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7886 msgid "Frequency:"
7887 msgstr "Frecuencia:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7890 msgid "Sound output frequency"
7891 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7894 msgid "8 kHz"
7895 msgstr "8 kHz"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7898 msgid "11.025 kHz"
7899 msgstr "11.025 kHz"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7902 msgid "16 kHz"
7903 msgstr "16 kHz"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7906 msgid "22.05 kHz"
7907 msgstr "22.05 kHz"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7910 msgid "24 kHz"
7911 msgstr "24 kHz"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7914 msgid "32 kHz"
7915 msgstr "32 kHz"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7918 msgid "44.1 kHz"
7919 msgstr "44.1 kHz"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7922 msgid "48 kHz"
7923 msgstr "48 kHz"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7926 msgid "Channels:"
7927 msgstr "Canales:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7930 msgid "Number of channels for the sound output"
7931 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7934 msgid "Mono"
7935 msgstr "Mono"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7938 msgid "Stereo"
7939 msgstr "Estéreo"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7942 msgid "2.1"
7943 msgstr "2.1"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7946 msgid "4"
7947 msgstr "4"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7950 msgid "5"
7951 msgstr "5"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7954 msgid "5.1"
7955 msgstr "5.1"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7958 msgid "6.1"
7959 msgstr "6.1"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7962 msgid "7.1"
7963 msgstr "7.1"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7966 msgid "Swap stereo output channels"
7967 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7970 msgid "Swap left/right channels"
7971 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7974 msgid "Headphone friendly mode"
7975 msgstr "Modo para auricular"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7978 msgid ""
7979 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7980 "stereo separation a bit for headphones)"
7981 msgstr ""
7982 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7983 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7986 msgid "Hit indication sound"
7987 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7990 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7991 msgstr ""
7992 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7995 msgid "SND^Fixed"
7996 msgstr "SND^Arreglado"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7999 msgid "Decrease pitch with more damage"
8000 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8003 msgid "Decreasing"
8004 msgstr "Disminuyendo"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8007 msgid "Increase pitch with more damage"
8008 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8011 msgid "Increasing"
8012 msgstr "Aumentando"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8015 msgid "Chat message sound"
8016 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8019 msgid "Menu sounds"
8020 msgstr "Sonidos del menú"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8023 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8024 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8027 msgid "Focus sounds"
8028 msgstr "Concentrar sonidos"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8031 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8032 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8035 msgid "Time announcer:"
8036 msgstr "Tiempo del locutor:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8039 msgid "WRN^Disabled"
8040 msgstr "Deshabilitado"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8043 msgid "5 minutes"
8044 msgstr "5 minutos"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8047 msgid "WRN^Both"
8048 msgstr "Ambos"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8051 msgid "Automatic taunts:"
8052 msgstr "Burlas automáticas:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8055 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8056 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8059 msgid "Sometimes"
8060 msgstr "A veces"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8063 msgid "Often"
8064 msgstr "A menudo"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8069 msgid "Always"
8070 msgstr "Siempre"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8073 msgid "Debug info about sounds"
8074 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8077 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8078 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8081 msgid "Reset key bindings"
8082 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8085 msgid "Quality preset:"
8086 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8089 msgid "PRE^OMG!"
8090 msgstr "OMG!"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8093 msgid "PRE^Low"
8094 msgstr "Bajo"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8097 msgid "PRE^Medium"
8098 msgstr "Medio"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8101 msgid "PRE^Normal"
8102 msgstr "Normal"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8105 msgid "PRE^High"
8106 msgstr "Alto"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8109 msgid "PRE^Ultra"
8110 msgstr "Ultra"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8113 msgid "PRE^Ultimate"
8114 msgstr "Definitivo"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8117 msgid "Geometry detail:"
8118 msgstr "Detalles geométricos:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8121 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8122 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8125 msgid "DET^Lowest"
8126 msgstr "Mínimo"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8129 msgid "DET^Low"
8130 msgstr "Bajo"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8133 msgid "DET^Normal"
8134 msgstr "Normal"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8137 msgid "DET^Good"
8138 msgstr "Bueno"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8141 msgid "DET^Best"
8142 msgstr "Mejor"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8145 msgid "DET^Insane"
8146 msgstr "Demente"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8149 msgid "Player detail:"
8150 msgstr "Calidad del jugador:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8153 msgid "PDET^Low"
8154 msgstr "Bajo"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8157 msgid "PDET^Medium"
8158 msgstr "Medio"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8161 msgid "PDET^Normal"
8162 msgstr "Normal"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8165 msgid "PDET^Good"
8166 msgstr "Bueno"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8169 msgid "PDET^Best"
8170 msgstr "Mejor"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8173 msgid "Texture resolution:"
8174 msgstr "Resolución de textura:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8177 msgid "RES^Leet"
8178 msgstr "Leet"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8181 msgid "RES^Lowest"
8182 msgstr "Mínimo"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8185 msgid "RES^Very low"
8186 msgstr "Muy bajo"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8189 msgid "RES^Low"
8190 msgstr "Bajo"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8193 msgid "RES^Normal"
8194 msgstr "Normal"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8197 msgid "RES^Good"
8198 msgstr "Bueno"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8201 msgid "RES^Best"
8202 msgstr "Mejor"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8207 msgid "Avoid lossy texture compression"
8208 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8211 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8212 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8215 msgid "Show sky"
8216 msgstr "Mostrar cielo"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8219 msgid "Show surfaces"
8220 msgstr "Mostrar superficies"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8223 msgid ""
8224 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8225 "performance boost, but looks very ugly."
8226 msgstr ""
8227 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8228 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8231 msgid "Use lightmaps"
8232 msgstr "Usar lightmaps"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8235 msgid ""
8236 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8237 "video memory"
8238 msgstr ""
8239 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8240 "memoria de vídeo"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8243 msgid "Deluxe mapping"
8244 msgstr "Mapeado de lujo"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8247 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8248 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8251 msgid "Gloss"
8252 msgstr "Brillo"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8255 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8256 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8259 msgid "Offset mapping"
8260 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8263 msgid ""
8264 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8265 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8266 msgstr ""
8267 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8268 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8271 msgid "Relief mapping"
8272 msgstr "Mapeado en relieve"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8275 msgid ""
8276 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8277 msgstr ""
8278 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8279 "impacto en el rendimiento"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8282 msgid "Reflections:"
8283 msgstr "Reflejos:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8286 msgid ""
8287 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8288 "with reflecting surfaces"
8289 msgstr ""
8290 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8291 "mapas con superficies reflectantes"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8294 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8295 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8298 msgid "Blurred"
8299 msgstr "Borroso"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8302 msgid "REFL^Good"
8303 msgstr "Bueno"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8306 msgid "Sharp"
8307 msgstr "Ajustado"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8310 msgid "Decals"
8311 msgstr "Calcomanías"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8314 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8315 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8318 msgid "Decals on models"
8319 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8323 msgid "Distance:"
8324 msgstr "Distancia:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8327 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8328 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8331 msgid "Time:"
8332 msgstr "Tiempo:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8335 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8336 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8339 msgid "Damage effects:"
8340 msgstr "Efectos de daño:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8343 msgid "DMGFX^Disabled"
8344 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8347 msgid "Skeletal"
8348 msgstr "Esqueleto"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8351 msgid "DMGFX^All"
8352 msgstr "DMGFX^Todos"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8355 msgid "Realtime dynamic lights"
8356 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8359 msgid ""
8360 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8361 msgstr ""
8362 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8366 msgid "Shadows"
8367 msgstr "Sombras"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8370 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8371 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8374 msgid "Realtime world lights"
8375 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8378 msgid ""
8379 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8380 "performance."
8381 msgstr ""
8382 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8383 "gran impacto en el rendimiento."
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8386 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8387 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8390 msgid "Use normal maps"
8391 msgstr "Usar mapa de normales"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8394 msgid ""
8395 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8396 "light with a bumpy surface"
8397 msgstr ""
8398 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8399 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8402 msgid "Soft shadows"
8403 msgstr "Sombras suaves"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8406 msgid "Corona brightness:"
8407 msgstr "Brillo de destellos:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8410 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8411 msgstr "Efectos destellantes alrededor de ciertas luces, 1 por defecto"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8414 msgid "Fade coronas according to visibility"
8415 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8418 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8419 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8422 msgid "Bloom"
8423 msgstr "Bloom"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8426 msgid ""
8427 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8428 "pixels. Has a big impact on performance."
8429 msgstr ""
8430 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8431 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8434 msgid "Extra postprocessing effects"
8435 msgstr "Efectos de postprocesado"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8438 msgid ""
8439 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8440 "using a powerup"
8441 msgstr ""
8442 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8443 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8446 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8447 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8450 msgid "Motion blur:"
8451 msgstr "Difuminado de movimiento"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8454 msgid "Particles"
8455 msgstr "Partículas "
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8458 msgid "Spawnpoint effects"
8459 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8462 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8463 msgstr ""
8464 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8465 "un jugador"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8468 msgid "Quality:"
8469 msgstr "Calidad:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8473 msgid ""
8474 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8475 "gives for better performance"
8476 msgstr ""
8477 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8478 "lo cual dará mejor rendimiento"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8481 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8482 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8485 msgid "No crosshair"
8486 msgstr "Sin punto de mira"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8490 msgid "Per weapon"
8491 msgstr "Por arma"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8494 msgid ""
8495 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8496 "models"
8497 msgstr ""
8498 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8499 "un modelo de arma"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8504 msgid "Size:"
8505 msgstr "Tamaño:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8508 msgid "By health"
8509 msgstr "Por salud"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8512 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8513 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8516 msgid "Enable center crosshair dot"
8517 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8520 msgid "Use normal crosshair color"
8521 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8524 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8525 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8528 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8529 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8532 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8533 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8536 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8537 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8540 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8541 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8544 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8545 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8548 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8549 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8552 msgid "Crosshair"
8553 msgstr "Puntero"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8556 msgid "Scoreboard"
8557 msgstr "Tabla de puntuación"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8560 msgid "Fading speed:"
8561 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8564 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8565 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8568 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8569 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8572 msgid "Show team sizes:"
8573 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8576 msgid ""
8577 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8578 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8579 msgstr ""
8580 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8581 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8582 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8585 msgid "Waypoints"
8586 msgstr "Puntos de encuentro"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8589 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8590 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8593 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8594 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8597 msgid "Control transparency of the waypoints"
8598 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8602 msgid "Fontsize:"
8603 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8606 msgid "Edge offset:"
8607 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8610 msgid "Fade when near the crosshair"
8611 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8614 msgid "Display names instead of icons"
8615 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8618 msgid "Damage"
8619 msgstr "Daño"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8622 msgid "Overlay:"
8623 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8626 msgid "Factor:"
8627 msgstr "Factor:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8630 msgid "Fade rate:"
8631 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8634 msgid "Player Names"
8635 msgstr "Nombre de los jugadores"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8638 msgid "Show names above players"
8639 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8642 msgid "Max distance:"
8643 msgstr "Distancia máxima:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8646 msgid "Decolorize:"
8647 msgstr "Descolorizar:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8651 msgid "Teamplay"
8652 msgstr "Juego en equipo"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8655 msgid "Only when near crosshair"
8656 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8659 msgid "Display health and armor"
8660 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8663 msgid "Damage overlay:"
8664 msgstr "Retraso de daño:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8667 msgid "Dynamic HUD"
8668 msgstr "HUD dinámico"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8671 msgid "HUD moves around following player's movement"
8672 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8675 msgid "Shake the HUD when hurt"
8676 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8680 msgid "Enter HUD editor"
8681 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8684 msgid "HUD"
8685 msgstr "HUD"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8688 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8689 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8692 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8693 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8696 msgid "Frag Information"
8697 msgstr "Información de Eliminación"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8700 msgid "Display information about killing sprees"
8701 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8704 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8705 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8708 msgid "Show spree information in centerprints"
8709 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8712 msgid "Show spree information in death messages"
8713 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8716 msgid "Sprees in info messages:"
8717 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8720 msgid "SPREES^Disabled"
8721 msgstr "Deshabilitado"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8724 msgid "Target"
8725 msgstr "Objetivo"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8728 msgid "Attacker"
8729 msgstr "Atacante"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8732 msgid "SPREES^Both"
8733 msgstr "Ambos"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8736 msgid "Print on a seperate line"
8737 msgstr "Imprimir en línea separada"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8740 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8741 msgstr ""
8742 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8743 "cuando sea posible"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8746 msgid "Add frag location to death messages when available"
8747 msgstr ""
8748 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8749 "posible"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8752 msgid "Gamemode Settings"
8753 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8756 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8757 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8760 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8761 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8766 msgid "Other"
8767 msgstr "Otro"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8770 msgid "Display console messages in the top left corner"
8771 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8774 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8775 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8778 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8779 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8782 msgid "Powerup notifications"
8783 msgstr "Notificaciones de poderes"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8786 msgid "Weapon centerprint notifications"
8787 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8790 msgid "Weapon info message notifications"
8791 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8794 msgid "Announcers"
8795 msgstr "Locutores"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8798 msgid "Respawn countdown sounds"
8799 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8802 msgid "Killstreak sounds"
8803 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8806 msgid "Achievement sounds"
8807 msgstr "Sonidos de logros"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8810 msgid "Messages"
8811 msgstr "Mensajes"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8814 msgid "Items"
8815 msgstr "Items"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8818 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8819 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8822 msgid "Unavailable alpha:"
8823 msgstr "Alpha no disponible:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8826 msgid "Unavailable color:"
8827 msgstr "Color no disponible:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8830 msgid "GHOITEMS^Black"
8831 msgstr "Negro"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8834 msgid "GHOITEMS^Dark"
8835 msgstr "Oscuro"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8838 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8839 msgstr "Tintado"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8842 msgid "GHOITEMS^Normal"
8843 msgstr "Normal"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8846 msgid "GHOITEMS^Blue"
8847 msgstr "Azul"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8851 msgid "Players"
8852 msgstr "Jugadores"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8855 msgid "Force player models to mine"
8856 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8859 msgid "Force player colors to mine"
8860 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8863 msgid ""
8864 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8865 "enemy team"
8866 msgstr ""
8867 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8868 "mismo que el del equipo enemigo"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8871 msgid "Except in team games"
8872 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8875 msgid "Only in Duel"
8876 msgstr "Sólo en Duelo"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8879 msgid "Only in team games"
8880 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8883 msgid "In team games and Duel"
8884 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8887 msgid "Body fading:"
8888 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8891 msgid "Gibs:"
8892 msgstr "Vísceras:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8895 msgid "GIBS^None"
8896 msgstr "Ninguno"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8899 msgid "GIBS^Few"
8900 msgstr "Pocas"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8903 msgid "GIBS^Many"
8904 msgstr "Muchos"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8907 msgid "GIBS^Lots"
8908 msgstr "Montones"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8911 msgid "Models"
8912 msgstr "Modelos"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8916 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8919 msgid "1st person perspective"
8920 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8923 msgid "Slide to third person upon death"
8924 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8927 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8928 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8931 msgid "Smooth the view while crouching"
8932 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8935 msgid "View waving while idle"
8936 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8939 msgid "View bobbing while walking around"
8940 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8943 msgid "3rd person perspective"
8944 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8947 msgid "Back distance"
8948 msgstr "Distancia hacia atrás"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8951 msgid "Up distance"
8952 msgstr "Distancia hacia arriba"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8955 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8956 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8959 msgid "Field of view:"
8960 msgstr "Campo de visión:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8963 msgid "Field of vision in degrees"
8964 msgstr "Campo de visión en grados"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8967 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8968 msgstr "Factor del zoom:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8971 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8972 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8975 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8976 msgstr "Velocidad del zoom:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8979 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8980 msgstr ""
8981 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8982 "instantáneo"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8986 msgstr "Instantáneo"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8993 msgid ""
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8996 msgstr ""
8997 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8998 "cambio de sensibilidad)"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9001 msgid "Velocity zoom"
9002 msgstr "Velocidad del zoom"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9005 msgid "Forward movement only"
9006 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9009 msgid "VZOOM^Factor"
9010 msgstr "Factor"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9014 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9018 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9022 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9026 msgid "View"
9027 msgstr "Vista"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9031 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9034 msgid "Up"
9035 msgstr "Arriba"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9038 msgid "Down"
9039 msgstr "Abajo"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9043 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9046 msgid ""
9047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9048 msgstr ""
9049 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9052 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9053 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9056 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9057 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9060 msgid ""
9061 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9062 "you are carrying"
9063 msgstr ""
9064 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9067 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9068 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9071 msgid "Draw 1st person weapon model"
9072 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9075 msgid "Draw the weapon model"
9076 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9081 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9082 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9085 msgid "Weapon model opacity:"
9086 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9089 msgid "Gun model swaying"
9090 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9093 msgid "Gun model bobbing"
9094 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9098 msgid "Weapons"
9099 msgstr "Armas"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9102 msgid "Key Bindings"
9103 msgstr "Atajos del teclado"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9106 msgid "Change key..."
9107 msgstr "Cambiar tecla..."
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9110 msgid "Edit..."
9111 msgstr "Editar..."
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9114 msgid "Clear"
9115 msgstr "Limpiar"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9118 msgid "Reset all"
9119 msgstr "Restablecer todo"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9122 msgid "Mouse"
9123 msgstr "Ratón"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9126 msgid "Sensitivity:"
9127 msgstr "Sensibilidad:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9130 msgid "Mouse speed multiplier"
9131 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9134 msgid "Smooth aiming"
9135 msgstr "Suavizar puntería"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9139 msgstr ""
9140 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9141 "receptiva"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9144 msgid "Invert aiming"
9145 msgstr "Invertir puntería"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9148 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9149 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9152 msgid "Use system mouse positioning"
9153 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9156 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9157 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9162 msgid "Disable system mouse acceleration"
9163 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9166 msgid "Make use of DGA mouse input"
9167 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9170 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9171 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9174 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9175 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9178 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9179 msgstr ""
9180 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9183 msgid "Jetpack on jump:"
9184 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9187 msgid "JPJUMP^Disabled"
9188 msgstr "Deshabilitado"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9191 msgid "Air only"
9192 msgstr "Sólo aire"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9195 msgid "JPJUMP^All"
9196 msgstr "Todos"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9201 msgid "Use joystick input"
9202 msgstr "Usar entrada de joystick"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9205 msgid "Command when pressed:"
9206 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9209 msgid "Command when released:"
9210 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9213 msgid "Cancel"
9214 msgstr "Cancelar"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9217 msgid "User defined key bind"
9218 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9221 #, c-format
9222 msgid "%d fps"
9223 msgstr "%d fps"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9226 #, c-format
9227 msgid "%d KiB/s"
9228 msgstr "%d KiB/s"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9231 #, c-format
9232 msgid "%d MiB/s"
9233 msgstr "%d MiB/s"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9236 msgid "Network"
9237 msgstr "Red"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9240 msgid "Show netgraph"
9241 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9244 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9245 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9248 msgid "Packet loss compensation"
9249 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9252 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9253 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9256 msgid "Movement prediction error compensation"
9257 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9260 msgid "Use encryption (AES) when available"
9261 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9265 msgid "Bandwidth limit:"
9266 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9269 msgid "Specify your network speed"
9270 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9273 msgid "Slow ADSL"
9274 msgstr "ADSL lenta"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9277 msgid "Fast ADSL"
9278 msgstr "ADSL rápida"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9281 msgid "Broadband"
9282 msgstr "Banda ancha"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9285 msgid "Local latency:"
9286 msgstr "Latencia local:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9289 msgid "HTTP downloads"
9290 msgstr "Descargas HTTP"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9293 msgid "Simultaneous:"
9294 msgstr "Simultáneas:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9297 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9298 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9301 msgid "Framerate"
9302 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9305 msgid "Show frames per second"
9306 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9309 msgid "Show your rendered frames per second"
9310 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9313 msgid "Maximum:"
9314 msgstr "Máximo:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9317 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9318 msgstr "Ilimitado"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9321 msgid "Target:"
9322 msgstr "Objetivo:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9325 msgid "TRGT^Disabled"
9326 msgstr "Deshabilitado"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9329 msgid "Idle limit:"
9330 msgstr "Límite de inactividad:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9333 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9334 msgstr "Ilimitado"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9337 msgid "Menu tooltips:"
9338 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9341 msgid ""
9342 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9343 "command bound to the menu item)"
9344 msgstr ""
9345 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9346 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9349 msgid "TLTIP^Disabled"
9350 msgstr "Deshabilitado"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9353 msgid "TLTIP^Standard"
9354 msgstr "Estándar"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9357 msgid "TLTIP^Advanced"
9358 msgstr "Avanzado"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9361 msgid "Show current date and time"
9362 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9365 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9366 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9369 msgid "Enable developer mode"
9370 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9373 msgid "Advanced settings..."
9374 msgstr "Configuración avanzada..."
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9377 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9378 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9382 msgid "Factory reset"
9383 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9386 msgid "Cvar filter:"
9387 msgstr "Filtro de cvar"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9390 msgid "Modified cvars only"
9391 msgstr "Sólo cvars modificados"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9394 msgid "Setting:"
9395 msgstr "Configuración:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9398 msgid "Type:"
9399 msgstr "Tipo:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9402 msgid "Value:"
9403 msgstr "Valor:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9406 msgid "Description:"
9407 msgstr "Descripción:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9410 msgid "Advanced settings"
9411 msgstr "Configuración avanzada"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9414 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9415 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9418 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9419 msgstr ""
9420 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9423 msgid "Menu Skins"
9424 msgstr "Menú de Apariencias"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9427 msgid "Text Language"
9428 msgstr "Texto del idioma"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9431 msgid "Set language"
9432 msgstr "Elegir idioma"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9435 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9436 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9439 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9440 msgstr ""
9441 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9442 "sangrientos"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9445 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9446 msgstr ""
9447 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9450 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9451 msgstr ""
9452 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9455 msgid "Disconnect now"
9456 msgstr "Desconectar ahora"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9459 msgid "Switch language"
9460 msgstr "Cambiar idioma"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9463 msgid "Warning"
9464 msgstr "Advertencia"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9467 msgid "Resolution:"
9468 msgstr "Resolución:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9471 msgid "Font/UI size:"
9472 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9475 msgid "SZ^Unreadable"
9476 msgstr "Ilegible"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9479 msgid "SZ^Tiny"
9480 msgstr "Minúscula"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9483 msgid "SZ^Little"
9484 msgstr "Muy pequeña"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9487 msgid "SZ^Small"
9488 msgstr "Pequeña"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9491 msgid "SZ^Medium"
9492 msgstr "Media"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9495 msgid "SZ^Large"
9496 msgstr "Grande"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9499 msgid "SZ^Huge"
9500 msgstr "Enorme"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9503 msgid "SZ^Gigantic"
9504 msgstr "Gigante"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9507 msgid "SZ^Colossal"
9508 msgstr "Colosal"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9511 msgid "Color depth:"
9512 msgstr "Profundidad del color:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9515 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9516 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9519 msgid "16bit"
9520 msgstr "16bit"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9523 msgid "32bit"
9524 msgstr "32bit"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9527 msgid "Full screen"
9528 msgstr "Pantalla completa"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9531 msgid "Vertical Synchronization"
9532 msgstr "Sincronización vertical"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9535 msgid ""
9536 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9537 "screen refresh rate"
9538 msgstr ""
9539 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9540 "de refresco de la pantalla"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9543 msgid "High-quality frame buffer"
9544 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9547 msgid "Antialiasing:"
9548 msgstr "Antialiasing:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9551 msgid ""
9552 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9553 "might decrease performance by quite a lot"
9554 msgstr ""
9555 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9556 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9559 msgid "AA^Disabled"
9560 msgstr "Deshabilitado"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9564 msgid "2x"
9565 msgstr "2x"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9569 msgid "4x"
9570 msgstr "4x"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9573 msgid "Resolution scaling:"
9574 msgstr "Escala de resolución:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9577 msgid ""
9578 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9579 "help slow GPUs"
9580 msgstr ""
9581 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9582 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9585 msgid "Anisotropy:"
9586 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9589 msgid "Anisotropic filtering quality"
9590 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9593 msgid "ANISO^Disabled"
9594 msgstr "Deshabilitado"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9597 msgid "8x"
9598 msgstr "8x"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9601 msgid "16x"
9602 msgstr "16x"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9605 msgid "Depth first:"
9606 msgstr "Profundidad primero:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9609 msgid ""
9610 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9611 "normal rendering starts"
9612 msgstr ""
9613 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9614 "antes de que inicie la renderización normal"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9617 msgid "DF^Disabled"
9618 msgstr "Desactivado"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9621 msgid "DF^World"
9622 msgstr "Mapa"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9625 msgid "DF^All"
9626 msgstr "Todos"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9629 msgid "Brightness:"
9630 msgstr "Brillo:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9633 msgid "Brightness of black"
9634 msgstr "Brillo en negros"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9637 msgid "Contrast:"
9638 msgstr "Contraste:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9641 msgid "Brightness of white"
9642 msgstr "Brillo en blanco"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9645 msgid "Gamma:"
9646 msgstr "Gama:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9649 msgid ""
9650 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9651 "white or black"
9652 msgstr ""
9653 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9654 "blanco o al negro"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9657 msgid "Contrast boost:"
9658 msgstr "Aumento de contraste"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9661 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9662 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9665 msgid "Saturation:"
9666 msgstr "Saturación:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9669 msgid ""
9670 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9671 "requires GLSL color control"
9672 msgstr ""
9673 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9674 "requiere el control de color GLSL"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9677 msgid "LIT^Ambient:"
9678 msgstr "Ambiente:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9681 msgid ""
9682 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9683 "and flat"
9684 msgstr ""
9685 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9686 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9689 msgid "Intensity:"
9690 msgstr "Intensidad:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9693 msgid "Global rendering brightness"
9694 msgstr "Brillo del renderizador global"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9697 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9698 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9701 msgid ""
9702 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9703 "strange input or video lag on some machines"
9704 msgstr ""
9705 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9706 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9709 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9710 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9713 msgid "Flip view horizontally"
9714 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9717 msgid "Poor man's left handed mode"
9718 msgstr "Modo zurdo"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9721 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9722 msgstr "Psico colores (secreto)"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9725 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9726 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9729 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9730 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9733 msgid "Campaign Difficulty:"
9734 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9737 msgid "CSKL^Easy"
9738 msgstr "Fácil"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9741 msgid "CSKL^Medium"
9742 msgstr "Medio"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9745 msgid "CSKL^Hard"
9746 msgstr "Difícil"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9749 msgid "Play campaign!"
9750 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9753 msgid "Singleplayer"
9754 msgstr "Un jugador"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9757 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9758 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9761 msgid "Winner"
9762 msgstr "Ganador"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9765 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9766 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9769 msgid "Autoselect team (recommended)"
9770 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9773 msgid "red"
9774 msgstr "rojo"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9777 msgid "blue"
9778 msgstr "azul"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9781 msgid "yellow"
9782 msgstr "amarillo"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9785 msgid "pink"
9786 msgstr "rosa"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9790 msgid "spectate"
9791 msgstr "observar"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9794 msgid "Team Selection"
9795 msgstr "Selección de equipo"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9798 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9799 msgstr ""
9800 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9801 "continuar:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9804 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9805 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9808 msgid "Accept"
9809 msgstr "Acepto"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9812 msgid "Don't accept (quit the game)"
9813 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9816 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9817 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9820 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9821 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9824 msgid "teamplay"
9825 msgstr "juego en equipo"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9828 msgid "free for all"
9829 msgstr "libre para todos"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9832 msgid "Moving"
9833 msgstr "Mover"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9836 msgid "forward"
9837 msgstr "adelante"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9840 msgid "backpedal"
9841 msgstr "atrás"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9844 msgid "strafe left"
9845 msgstr "izquierda"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9848 msgid "strafe right"
9849 msgstr "derecha"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9852 msgid "jump / swim"
9853 msgstr "saltar / nadar"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9856 msgid "crouch / sink"
9857 msgstr "agacharse / bajar"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9860 msgid "off-hand hook"
9861 msgstr "gancho"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9864 msgid "jetpack"
9865 msgstr "mochila propulsora"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9868 msgid "Attacking"
9869 msgstr "Atacar"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9872 msgid "WEAPON^previous"
9873 msgstr "anterior"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9876 msgid "WEAPON^next"
9877 msgstr "siguiente"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9880 msgid "WEAPON^previously used"
9881 msgstr "anteriormente usado"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9884 msgid "WEAPON^best"
9885 msgstr "mejor"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9888 msgid "reload"
9889 msgstr "recargar"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9892 msgid "drop weapon / throw nade"
9893 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9896 msgid "hold zoom"
9897 msgstr "mantener zoom"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9900 msgid "toggle zoom"
9901 msgstr "cambiar zoom"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9904 msgid "show scores"
9905 msgstr "mostrar puntaciones"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9908 msgid "screen shot"
9909 msgstr "captura de pantalla"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9912 msgid "maximize radar"
9913 msgstr "maximizar radar"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9916 msgid "3rd person view"
9917 msgstr "vista 3ª persona"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9920 msgid "enter spectator mode"
9921 msgstr "entrar al modo espectador"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9924 msgid "Communication"
9925 msgstr "Comunicación"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9928 msgid "public chat"
9929 msgstr "chat público"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9932 msgid "team chat"
9933 msgstr "chat de equipo"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9936 msgid "show chat history"
9937 msgstr "mostrar historial del chat"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9940 msgid "vote YES"
9941 msgstr "votar SI"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9944 msgid "vote NO"
9945 msgstr "votar NO"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9948 msgid "Client"
9949 msgstr "Cliente"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9952 msgid "enter console"
9953 msgstr "entrar en la consola"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9956 msgid "quit"
9957 msgstr "salir"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9960 msgid "auto-join team"
9961 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9964 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9965 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9968 msgid "suicide / respawn"
9969 msgstr "suicidar / reaparecer"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9972 msgid "quick menu"
9973 msgstr "menú rápido"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9976 msgid "User defined"
9977 msgstr "Definido por el usuario"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9980 msgid "Development"
9981 msgstr "Desarrollo"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9984 msgid "sandbox menu"
9985 msgstr "menú sandbox"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9988 msgid "drag object (sandbox)"
9989 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9992 msgid "waypoint editor menu"
9993 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9996 msgid "Leave current match"
9997 msgstr "Abandonar la partida actual"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10000 msgid "Leave campaign"
10001 msgstr "Abandonar modo campaña"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10004 msgid "Leave singleplayer"
10005 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10008 msgid "Leave multiplayer"
10009 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10012 msgid "Leave current campaign level"
10013 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10016 msgid "Leave current singleplayer match"
10017 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10020 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10021 msgstr ""
10022 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10025 msgid "Do not press this button again!"
10026 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10029 msgid ""
10030 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10031 msgstr ""
10032 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10033 "vuelva a ocurrir."
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10036 #, c-format
10037 msgid "%s's Xonotic Server"
10038 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10041 msgid ""
10042 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10043 "again."
10044 msgstr ""
10045 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10046 "esto no vuelva a ocurrir."
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10049 msgid "spectator"
10050 msgstr "espectador"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10053 msgid "<no model found>"
10054 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10057 msgid "SERVER^Remove favorite"
10058 msgstr "Eliminar favorito"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10061 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10062 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10065 msgid "SERVER^Favorite"
10066 msgstr "Favorito"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10069 msgid ""
10070 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10071 "future"
10072 msgstr ""
10073 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10074 "el futuro"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10077 msgid "Ping"
10078 msgstr "Ping"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10081 msgid "Hostname"
10082 msgstr "Nombre de host"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10085 msgid "Map"
10086 msgstr "Mapa"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10089 msgid "Type"
10090 msgstr "Tipo"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10093 #, c-format
10094 msgid "AES level %d"
10095 msgstr "Nivel AES %d"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10098 msgid "ENC^none"
10099 msgstr "Ninguno"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10102 msgid "encryption:"
10103 msgstr "cifrado:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10106 #, c-format
10107 msgid "mod: %s"
10108 msgstr "mod: %s"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10111 #, c-format
10112 msgid "modified settings"
10113 msgstr "configuración modificada"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10116 #, c-format
10117 msgid "official settings"
10118 msgstr "configuración oficial"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10121 msgid "SLCAT^Favorites"
10122 msgstr "Favoritos"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10125 msgid "SLCAT^Recommended"
10126 msgstr "Recomendado"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10129 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10130 msgstr "Servidores Normales"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10133 msgid "SLCAT^Servers"
10134 msgstr "Servidores"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10137 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10138 msgstr "Modo Competitivo"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10141 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10142 msgstr "Servidores Modificados"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10145 msgid "SLCAT^Overkill"
10146 msgstr "Overkill"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10149 msgid "SLCAT^InstaGib"
10150 msgstr "InstaGib"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10153 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10154 msgstr "Modo Defrag"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10157 msgid "<TITLE>"
10158 msgstr "<TÍTULO>"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10161 msgid "<AUTHOR>"
10162 msgstr "<AUTOR>"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10165 msgid "VOL^MAX"
10166 msgstr "MÁXIMO"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10169 msgid "VOL^OFF"
10170 msgstr "DESACTIVADO"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10173 #, c-format
10174 msgid "%s dB"
10175 msgstr "%s dB"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10178 msgid "PART^OMG"
10179 msgstr "¡DIOS!"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10182 msgid "PARTQUAL^Low"
10183 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10186 msgid "PARTQUAL^Medium"
10187 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10190 msgid "PARTQUAL^Normal"
10191 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10194 msgid "PARTQUAL^High"
10195 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10198 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10199 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10202 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10203 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10206 msgid ""
10207 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10208 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10209 msgstr ""
10210 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10211 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10212 "borrosas."
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10215 msgid "Screen resolution"
10216 msgstr "Resolución de pantalla"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10219 msgid "FADESPEED^Slow"
10220 msgstr "FADESPEED^Lento"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10223 msgid "FADESPEED^Normal"
10224 msgstr "FADESPEED^Normal"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10227 msgid "FADESPEED^Fast"
10228 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10231 msgid "FADESPEED^Instant"
10232 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10235 msgid "January"
10236 msgstr "Enero"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10239 msgid "February"
10240 msgstr "Febrero"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10243 msgid "March"
10244 msgstr "Marzo"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10247 msgid "April"
10248 msgstr "Abril"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10251 msgid "May"
10252 msgstr "Mayo"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10255 msgid "June"
10256 msgstr "Junio"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10259 msgid "July"
10260 msgstr "Julio"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10263 msgid "August"
10264 msgstr "Agosto"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10267 msgid "September"
10268 msgstr "Septiembre"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10271 msgid "October"
10272 msgstr "Octubre"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10275 msgid "November"
10276 msgstr "Noviembre"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10279 msgid "December"
10280 msgstr "Diciembre"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10283 #, no-c-format
10284 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10285 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10288 msgid "Joined:"
10289 msgstr "Unido:"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10292 msgid "Last match:"
10293 msgstr "Última partida:"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10296 msgid "Time played:"
10297 msgstr "Tiempo jugado:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10300 msgid "Favorite map:"
10301 msgstr "Mapa favorito:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10305 #, c-format
10306 msgid "Matches:"
10307 msgstr "Partidas:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10310 #, c-format
10311 msgid "Wins/Losses:"
10312 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10315 #, c-format
10316 msgid "Win percentage:"
10317 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10320 #, c-format
10321 msgid "Kills/Deaths:"
10322 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10325 #, c-format
10326 msgid "Kill ratio:"
10327 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10330 msgid "ELO:"
10331 msgstr "ELO:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10334 msgid "Rank:"
10335 msgstr "Rango:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10338 msgid "Percentile:"
10339 msgstr "Porcentaje:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10342 #, c-format
10343 msgid "%d (unranked)"
10344 msgstr "%d (sin clasificar)"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10347 msgid "Update can be downloaded at:"
10348 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10351 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10352 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10355 #, c-format
10356 msgid "Update to %s now!"
10357 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10360 msgid ""
10361 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10362 "^1Expect visual problems."
10363 msgstr ""
10364 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10365 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10368 msgid "Use default"
10369 msgstr "Usar por defecto"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10372 msgid "Team Color:"
10373 msgstr "Color del equipo:"