]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Shorten bold messages definitions
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2021-05-16 07:23+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2021-05-22 01:09+0000\n"
35 "Last-Translator: Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>\n"
36 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "language/es/)\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 #, c-format
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
66 "^1dura más de lo normal"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Mensaje genérico"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS: %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1Observando"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "disparo primario"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "siguiente arma"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "soltar arma"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundario"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "información del servidor"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "saltar"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "preparado"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "menú de equipo"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Jugador %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Submenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Continuar..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^buena"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativo"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^positivo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr "(-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr "(+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Línea de salida"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Línea de meta"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "falta un punto de control"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "asesin.p.pe"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "tiempo p.pe"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "capturas"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "tiempo de captura"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Número de muertes"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "muertes"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "destruido"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "daño"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Daño total realizado"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "daño recibido"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Daño total recibido"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Número de banderas caídas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "caídas"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ELO del jugador"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "el más rápido"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Número de faltas cometidas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "faltas"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "asesin.p.ba"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "eliminaciones"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Número de goles acertados"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "goles"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "asesin.p.ll"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "a/m"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "amr"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "amratio"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Número de asesinatos"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "asesinatos"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "vueltas"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "vidas"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "perdidas"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Nombre del jugador"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "nombre"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "apodo"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "objetivos"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
768 "fue tomada"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "recogidas"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Tiempo de ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Pérdida de paquetes"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "pl"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "ofensivas"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Rango del jugador"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "rango"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Número de retornos de banderas"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "regresos"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Número de reanimaciones"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "reanimaciones"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Número de rondas ganadas"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "rondas ganadas"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "puntuación"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Puntuación total"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Número de suicidios"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "suicidios"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "suma"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "tomados"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "asesinatos de compañeros"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "tiempo"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
891 "^2scoreboard_columns_set"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Uso:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
915 "comienzo de cada partida"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
923 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
942 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
943 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
944 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
945 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
946 "actual."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:376
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
954 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:381
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
966 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
974 "demás modos de juego excepto DM."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:735
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1246
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
994 msgid "Item stats"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstruos asesinados:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Secretos encontrados:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f minutos"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1850
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "puntos"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2029
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2049
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Espectadores"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2076
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2086
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2095
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "ml"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "nmi"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "CALENTAMIENTO"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr ""
1095 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Configurar el HUD"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Sí"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "No"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Sin munición"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "No lo/la tienes"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "No disponible"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:289
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 msgid "qu/s"
1157 msgstr "qu/s"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 msgid "m/s"
1161 msgstr "m/s"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 msgid "km/h"
1165 msgstr "km/h"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 msgid "mph"
1169 msgstr "mph"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 msgid "knots"
1173 msgstr "nudos"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 #, c-format
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (sin asignar)"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgid " (1 vote)"
1182 msgstr " (1 voto)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1185 #, c-format
1186 msgid " (%d votes)"
1187 msgstr " (%d votos)"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1190 msgid "Don't care"
1191 msgstr "No importa"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Elige el modo de juego"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Vota un mapa"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 #, c-format
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d segundos restantes"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Solicitando vista previa..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Temporizador de granada"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Progreso de captura"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Progreso de reanimación"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "error creando el manejador curl"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Asalto"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid ""
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1289 msgstr ""
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1303 msgid "Rankings"
1304 msgstr "Clasificaciones"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Carrera CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Deathmatch"
1316 msgstr "Combate a muerte"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Domination"
1328 msgstr "Dominación"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Duel"
1338 msgstr "Duelo"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid "Freeze Tag"
1346 msgstr "Tag de congelación"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid ""
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1352 msgstr ""
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Invasion"
1358 msgstr "Invasión"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Keepaway"
1370 msgstr "Keepaway"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Key Hunt"
1378 msgstr "Caza de llaves"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 msgid "Lives:"
1398 msgstr "Vidas:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr ""
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1408 "limpia"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "Goals:"
1412 msgstr "Goles:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr ""
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "Embestida"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgid "Server best"
1437 msgstr "Récord del servidor"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race"
1441 msgstr "Carrera"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgid "Laps:"
1449 msgstr "Vueltas:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 msgstr ""
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1455 "equipo enemigo"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1462 msgid "bullets"
1463 msgstr "balas"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1466 msgid "cells"
1467 msgstr "células"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1470 msgid "plasma"
1471 msgstr "plasma"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1474 msgid "rockets"
1475 msgstr "cohetes"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1478 msgid "shells"
1479 msgstr "proyectiles"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1482 msgid "Small armor"
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1490 msgid "Big armor"
1491 msgstr "Armadura grande"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1494 msgid "Mega armor"
1495 msgstr "Mega armadura"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1506 msgid "Big health"
1507 msgstr "Poción grande"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 msgid "Mega health"
1511 msgstr "Mega poción"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 msgid "Jetpack"
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 msgid "fuel"
1521 msgstr "combustible"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1528 msgid "Fuel regen"
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1532 msgid "Strength"
1533 msgstr "Fuerza"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1536 msgid "Shield"
1537 msgstr "Escudo"
1538
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1540 #, no-c-format
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1545 msgid "It's your turn"
1546 msgstr "Es tu turno"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1550 msgid "Quit"
1551 msgstr "Salir"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1554 msgid "Invite"
1555 msgstr "Invitar"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1558 msgid "Current Game"
1559 msgstr "Partida actual"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1562 msgid "Exit Menu"
1563 msgstr "Salir del Menú"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1567 msgid "Create"
1568 msgstr "Crear"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1571 msgid "Join"
1572 msgstr "Unirse"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1575 msgid "Minigames"
1576 msgstr "Minijuegos"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1579 msgid "Minigame message"
1580 msgstr "Mensaje de minijuego"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1583 msgid "Bulldozer"
1584 msgstr "Excavadora"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1589 msgid "Game over!"
1590 msgstr "¡Fin del juego!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1593 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1594 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1617 msgid "Next Level"
1618 msgstr "Siguiente nivel"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1621 msgid "Restart"
1622 msgstr "Reiniciar"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1625 msgid "Editor"
1626 msgstr "Editor"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1630 msgid "Save"
1631 msgstr "Guardar"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Conecta Cuatro"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1643 #, c-format
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1650 msgid "Draw"
1651 msgstr "Dibujar"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "¡Has perdido!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1664 msgid "You win!"
1665 msgstr "¡Has ganado!"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1683 msgstr "Juego del Molino"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1686 msgid ""
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1688 msgstr ""
1689 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1690 "circundantes"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1694 msgstr ""
1695 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1696 "tablero"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1703 msgid "Pong"
1704 msgstr "Pong"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1708 msgid "AI"
1709 msgstr "IA"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1713 msgstr ""
1714 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1717 msgid "Start Match"
1718 msgstr "Comenzar Partida"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "Añadir jugador IA"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "Eliminar jugador IA"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1729 msgid "Push-Pull"
1730 msgstr "Empujar-Halar"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1742 msgstr ""
1743 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1744 "partida!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1753 msgid "Next Match"
1754 msgstr "Siguiente Partida"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1758 msgstr "Uno Solo"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Piezas restantes:"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 #, c-format
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Piezas restantes: %s"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgid "Tic Tac Toe"
1787 msgstr "Tres en línea"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Un jugador"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1795 msgid "Mage"
1796 msgstr "Mago"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgid "Mage spike"
1800 msgstr "Púa de mago"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1804 msgid "Shambler"
1805 msgstr "Shambler"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1809 msgid "Spider"
1810 msgstr "Araña"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Ataque arácnido"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Guiverno"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Ataque guiverno"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombi"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munición"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Resistencia"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1841 msgid "Speed"
1842 msgstr "Velocidad"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Medicina"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Golpetazo"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampiro"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Discapacidad"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Venganza"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Salto"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1871 msgid "Invisible"
1872 msgstr "Invisible"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Infierno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Intercambiador"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Imán"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Suerte"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Vuelo"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Mejora"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Texto de daño"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Color:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Vida extra"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Invisivilidad"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Granada de Napalm"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgid "Ice grenade"
1947 msgstr "Granada de Hielo"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Granada de Translocación"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Granada de Aparición"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Granada de Curación"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Granada de Monstruo"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Granada de Trampa"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Granada de Velo"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1974 msgid "Grenade"
1975 msgstr "Granada"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Ametralladora Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill Nex"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Escopeta Overkill"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Punto de encuentro"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "¡Ayudadme!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Aquí"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "PELIGRO"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "¡Congelado!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Reviviendo"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Objeto"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Punto de control"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Finalizar"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Comenzar"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Defender"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Destruir"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Empujar"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portador de la bandera"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portador enemigo"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandera caída"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Base blanca"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Base roja"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Base azul"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Base amarilla"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Base rosa"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto de control"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Llave caída"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Portador de la llave"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Corre aquí"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Pelota"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Portador de la pelota"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Objetivo"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generador"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Arma"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monstruo"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Vehículo"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "¡Intruso!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Marcado"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2166 "partida"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2180 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2199 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2206 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2207 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2214 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "base"
2229 msgstr ""
2230 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2231 "regresada a la base"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr ""
2236 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2237 "base"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2289 #, c-format
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 msgstr ""
2300 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2303 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2304 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2307 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2308 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2422 "explotó%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2450 "explotó%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2458 "explotó%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2475 "%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2565 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2745 "%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr ""
2761 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2762 "%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2769 "Araña%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr ""
2780 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGRonda empatada"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr ""
3005 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3008 #, c-format
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3013 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3014 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3017 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3018 msgstr ""
3019 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3020 "extra!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3035 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3045 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3050 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3058 msgid ""
3059 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3060 "spectators aren't allowed at the moment."
3061 msgstr ""
3062 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3063 "espectadores no están permitidos por el momento"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3068 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3073 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3078 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3109 "and will be lost."
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3112 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3118 "lost."
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3121 "el récord se perderá."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133 msgstr ""
3134 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3135 "(^F1%s^F4)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 msgstr ""
3147 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3148 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168 msgstr ""
3169 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3170 "tienes ^F2Xonotic %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3176 msgstr ""
3177 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3178 "^F2Xonotic %s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3184 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 msgstr ""
3186 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3187 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 msgstr ""
3194 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3257 "%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3332 "Klein%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3353 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3391 "%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3399 "^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3417 "%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3420 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3428 "%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3436 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3444 "Cohetes%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3466 "^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3535 msgid "^F4You are now alone!"
3536 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3539 msgid "^BGYou are attacking!"
3540 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3543 msgid "^BGYou are defending!"
3544 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3549 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3552 msgid "^F4Begin!"
3553 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3556 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3557 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3560 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3564 msgid "^F4Round cannot start"
3565 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3568 msgid "^F2Don't camp!"
3569 msgstr "^F2¡No acampes!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3572 msgid ""
3573 "^BGYou are now free.\n"
3574 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3575 "^BGif you think you will succeed."
3576 msgstr ""
3577 "^BGAhora eres libre.\n"
3578 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3579 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3582 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3583 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3586 msgid ""
3587 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3588 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3589 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3590 msgstr ""
3591 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3592 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3593 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3596 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3600 msgid "^BGYou captured the flag!"
3601 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3606 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3621 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3626 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3631 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3636 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3641 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3646 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3649 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3653 msgid "^BGYou got the flag!"
3654 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 msgstr ""
3705 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3718 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3719 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3722 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3723 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3726 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3727 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3730 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3731 msgstr ""
3732 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3733 "el radar!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3736 #, c-format
3737 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3760 #, c-format
3761 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3770 #, c-format
3771 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3787 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3797 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3802 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3805 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3806 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3812 "You are now on: %s"
3813 msgstr ""
3814 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3815 "Ahora estas en el equipo: %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3818 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3819 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3822 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3823 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3826 msgid "^K1Die camper!"
3827 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3830 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3831 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3834 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3835 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3838 #, c-format
3839 msgid "^K1You were %s"
3840 msgstr "^K1Fuiste %s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3843 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3844 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3847 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3848 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3851 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3852 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3855 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3856 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3859 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3860 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3863 msgid "^K1You need to be more careful!"
3864 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3867 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3868 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3871 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3872 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3875 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3876 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3879 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3880 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3883 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3884 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3887 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3888 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3891 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3892 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3895 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3896 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3899 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3900 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3903 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3904 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3907 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3911 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3912 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3915 msgid "^K1You need to preserve your health"
3916 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3919 msgid "^K1You became a shooting star!"
3920 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3923 msgid "^K1You melted away in slime!"
3924 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3927 msgid "^K1You committed suicide!"
3928 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3931 msgid "^K1You ended it all!"
3932 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3935 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3936 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou are now on: %s"
3941 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3944 msgid "^K1You died in an accident!"
3945 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3949 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3952 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3953 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3957 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3960 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3961 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3965 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3968 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3969 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3973 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3976 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3977 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3980 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3981 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3985 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3989 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3992 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3993 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3997 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4000 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4001 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4004 msgid "^K1Watch your step!"
4005 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4010 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4015 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4020 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4025 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4028 msgid ""
4029 "^K1Stop idling!\n"
4030 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4031 msgstr ""
4032 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4033 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4036 msgid ""
4037 "^K1Stop idling!\n"
4038 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4044 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4049 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4052 msgid "^BGDoor unlocked!"
4053 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4056 #, c-format
4057 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4058 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4063 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4066 msgid "^K3You revived yourself"
4067 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4072 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4077 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4080 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4081 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4084 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4085 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4088 msgid "^K1You froze yourself"
4089 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4092 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4093 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1A %s has arrived!"
4098 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4102 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4105 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4106 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4109 msgid ""
4110 "^K1No spawnpoints available!\n"
4111 "Hope your team can fix it..."
4112 msgstr ""
4113 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4114 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4117 msgid ""
4118 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4119 "The player limit reached maximum capacity."
4120 msgstr ""
4121 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4122 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4125 msgid "^BGYou picked up the ball"
4126 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4129 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4130 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4133 msgid ""
4134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4135 "Help the key carriers to meet!"
4136 msgstr ""
4137 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4138 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4141 msgid ""
4142 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4143 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4144 msgstr ""
4145 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4146 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4152 msgstr ""
4153 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4154 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4157 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4158 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4161 msgid "^BGScanning frequency range..."
4162 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4165 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4166 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4169 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4170 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "^BGWaiting for players to join...\n"
4176 "Need active players for: %s"
4177 msgstr ""
4178 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4179 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4184 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4187 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4188 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4191 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4192 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4195 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4196 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4199 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4200 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4203 #, c-format
4204 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4205 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4208 #, c-format
4209 msgid "Level %s: "
4210 msgstr "Nivel %s: "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4215 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4221 "Next weapon: ^F1%s"
4222 msgstr ""
4223 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4224 "Siguiente arma: ^F1%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4227 #, c-format
4228 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4229 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4234 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4237 msgid "^BGYou captured a control point"
4238 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4241 #, c-format
4242 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4243 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4247 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4250 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4251 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4254 msgid ""
4255 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4256 "^F2Capture some control points to unshield it"
4257 msgstr ""
4258 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4259 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4262 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4263 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4266 msgid ""
4267 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4268 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4269 msgstr ""
4270 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4271 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4276 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4281 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4284 msgid ""
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "Keep fragging until we have a winner!"
4287 msgstr ""
4288 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4289 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4292 msgid ""
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep scoring until we have a winner!"
4295 msgstr ""
4296 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4297 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "\n"
4303 "Generators are now decaying.\n"
4304 "The more control points your team holds,\n"
4305 "the faster the enemy generator decays"
4306 msgstr ""
4307 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4308 "\n"
4309 "Los generadores están decayendo.\n"
4310 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4311 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4317 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4318 msgstr ""
4319 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4320 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4323 msgid "^K1In^BG-portal created"
4324 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4327 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4328 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4331 msgid "^F1Portal creation failed"
4332 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4335 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4336 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4339 msgid "^F2Strength has worn off"
4340 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4343 msgid "^F2Shield surrounds you"
4344 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4347 msgid "^F2Shield has worn off"
4348 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4351 msgid "^F2You are on speed"
4352 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4355 msgid "^F2Speed has worn off"
4356 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4359 msgid "^F2You are invisible"
4360 msgstr "^F2Eres invisible"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4363 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4364 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4367 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4368 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4371 msgid "^BGSequence completed!"
4372 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4375 msgid "^BGThere are more to go..."
4376 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4381 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4384 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4385 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4388 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4389 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4392 msgid "^F2You now have a superweapon"
4393 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4396 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4400 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4404 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4408 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4412 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4413 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4416 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4420 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4421 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4426 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4431 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4436 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4439 msgid ""
4440 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4441 "^F4Stop them!"
4442 msgstr ""
4443 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4444 "^F4¡Deténganlos!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4447 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4448 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4451 #, c-format
4452 msgid " (near %s)"
4453 msgstr " (cerca de %s)"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4456 msgid "primary"
4457 msgstr "primario"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4460 msgid "secondary"
4461 msgstr " secundario"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4464 msgid "point"
4465 msgstr "punto"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4468 msgid "points"
4469 msgstr "puntos"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4472 msgid "drop flag"
4473 msgstr "tirar bandera"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4476 msgid "throw nade"
4477 msgstr "tirar granada"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4482 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4487 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 msgid "TRIPLE FRAG! "
4491 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4501 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4504 msgid "RAGE! "
4505 msgstr "¡FURIA!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4515 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4518 msgid "MASSACRE! "
4519 msgstr "¡MASACRE!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4524 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4532 msgid "MAYHEM! "
4533 msgstr "¡CAOS!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4538 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4546 msgid "BERSERKER! "
4547 msgstr "¡BERSERKER! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4552 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4560 msgid "CARNAGE! "
4561 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4571 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4574 msgid "ARMAGEDDON! "
4575 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4578 #, c-format
4579 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4580 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4583 #, c-format
4584 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4592 msgstr ""
4593 "\n"
4594 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "(^F4Dead^BG)%s"
4601 msgstr ""
4602 "\n"
4603 "(^F4Muerto^BG)%s"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4606 #, c-format
4607 msgid "%d score spree! "
4608 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4611 #, c-format
4612 msgid "%d frag spree! "
4613 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4616 msgid "First blood! "
4617 msgstr "¡Primer asesinato! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4620 msgid "First score! "
4621 msgstr "¡Primer acierto! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4624 msgid "First casualty! "
4625 msgstr "¡Primera derrota! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4628 msgid "First victim! "
4629 msgstr "¡Primera víctima! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4634 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4639 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4644 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4649 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4652 #, c-format
4653 msgid ", ending their %d frag spree"
4654 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4657 #, c-format
4658 msgid ", ending their %d score spree"
4659 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4662 #, c-format
4663 msgid ", losing their %d frag spree"
4664 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4667 #, c-format
4668 msgid ", losing their %d score spree"
4669 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4672 #, c-format
4673 msgid " with %d %s"
4674 msgstr " con %d %s"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4677 msgid "TEAM^Red"
4678 msgstr "Rojo"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4681 msgid "TEAM^Blue"
4682 msgstr "Azul"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4685 msgid "TEAM^Yellow"
4686 msgstr "Amarillo"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4689 msgid "TEAM^Pink"
4690 msgstr "Rosa"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4693 msgid "Team"
4694 msgstr "Equipo"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4697 msgid "Neutral"
4698 msgstr "Neutro"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4701 msgid "KEY^Red"
4702 msgstr "Roja"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4705 msgid "KEY^Blue"
4706 msgstr "Azul"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4709 msgid "KEY^Yellow"
4710 msgstr "Amarilla"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4713 msgid "KEY^Pink"
4714 msgstr "Rosa"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4717 msgid "FLAG^Red"
4718 msgstr "Roja"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4721 msgid "FLAG^Blue"
4722 msgstr "Azul"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4725 msgid "FLAG^Yellow"
4726 msgstr "Amarilla"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4729 msgid "FLAG^Pink"
4730 msgstr "Rosa"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4733 msgid "GENERATOR^Red"
4734 msgstr "Rojo"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4737 msgid "GENERATOR^Blue"
4738 msgstr "Azul"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4741 msgid "GENERATOR^Yellow"
4742 msgstr "Amarillo"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4745 msgid "GENERATOR^Pink"
4746 msgstr "Rosa"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4749 #, c-format
4750 msgid "%s under attack!"
4751 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4754 msgid "Turret"
4755 msgstr "Torreta"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4758 msgid "eWheel Turret"
4759 msgstr "Torreta eWheel"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4762 msgid "eWheel"
4763 msgstr "eWheel"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4766 msgid "FLAC Cannon"
4767 msgstr "Cañón FLAC"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4770 msgid "FLAC"
4771 msgstr "FLAC"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4774 msgid "Fusion Reactor"
4775 msgstr "Reactor de Fusión"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4778 msgid "Hellion Missile Turret"
4779 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4782 msgid "Hellion"
4783 msgstr "Hellion"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4786 msgid "Hunter-Killer Turret"
4787 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4790 msgid "Hunter-Killer"
4791 msgstr "Hunter-Killer"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4794 msgid "Machinegun Turret"
4795 msgstr "Torreta Ametralladora"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4798 msgid "Machinegun"
4799 msgstr "Ametralladora"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4802 msgid "MLRS Turret"
4803 msgstr "Torreta MLRS"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4806 msgid "MLRS"
4807 msgstr "MLRS"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4810 msgid "Phaser Cannon"
4811 msgstr "Cañón Phaser"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4814 msgid "Phaser"
4815 msgstr "Phaser"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4818 msgid "Plasma Cannon"
4819 msgstr "Cañón de Plasma"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4822 msgid "Dual plasma"
4823 msgstr "Doble plasma"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4826 msgid "Dual Plasma Cannon"
4827 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4830 msgid "Plasma"
4831 msgstr "Plasma"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4835 msgid "Tesla Coil"
4836 msgstr "Bobina de Tesla"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4839 msgid "Walker Turret"
4840 msgstr "Torreta Walker"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4843 msgid "Walker"
4844 msgstr "Walker"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4847 msgid "Male"
4848 msgstr "Masculino"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4851 msgid "Female"
4852 msgstr "Femenino"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4855 msgid "Undisclosed"
4856 msgstr "Desconocido"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4859 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4860 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4863 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4864 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4867 msgid "TAB"
4868 msgstr "TAB"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4871 #, c-format
4872 msgid "ENTER"
4873 msgstr "ENTRAR"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4876 msgid "ESCAPE"
4877 msgstr "ESCAPE"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4880 msgid "SPACE"
4881 msgstr "ESPACIO"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4884 msgid "BACKSPACE"
4885 msgstr "RETROCESO"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4888 #, c-format
4889 msgid "UPARROW"
4890 msgstr "FLECHAARRIBA"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4893 #, c-format
4894 msgid "DOWNARROW"
4895 msgstr "FLECHAABAJO"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4898 #, c-format
4899 msgid "LEFTARROW"
4900 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4903 #, c-format
4904 msgid "RIGHTARROW"
4905 msgstr "FLECHADERECHA"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4908 msgid "ALT"
4909 msgstr "ALT"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4912 msgid "CTRL"
4913 msgstr "CTRL"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4916 msgid "SHIFT"
4917 msgstr "SHIFT"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4920 #, c-format
4921 msgid "INS"
4922 msgstr "INS"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4925 #, c-format
4926 msgid "DEL"
4927 msgstr "SUPR"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4930 #, c-format
4931 msgid "PGDN"
4932 msgstr "AVPÁG"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4935 #, c-format
4936 msgid "PGUP"
4937 msgstr "REPÁG"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4940 #, c-format
4941 msgid "HOME"
4942 msgstr "INICIO"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4945 #, c-format
4946 msgid "END"
4947 msgstr "FIN"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4950 msgid "PAUSE"
4951 msgstr "PAUSA"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4954 msgid "NUMLOCK"
4955 msgstr "BLOQNUM"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4958 msgid "CAPSLOCK"
4959 msgstr "BLOQMAYÚS"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4962 msgid "SCROLLOCK"
4963 msgstr "BLOQDES"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4966 msgid "SEMICOLON"
4967 msgstr "PUNTOYCOMA"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4970 msgid "TILDE"
4971 msgstr "TILDE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4974 msgid "BACKQUOTE"
4975 msgstr "ACENTOGRAVE"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4978 msgid "QUOTE"
4979 msgstr "COMILLA"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4982 msgid "APOSTROPHE"
4983 msgstr "APÓSTROFE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4986 msgid "BACKSLASH"
4987 msgstr "BARRAINVERSA"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4990 #, c-format
4991 msgid "F%d"
4992 msgstr "F%d"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4995 #, c-format
4996 msgid "KP_%d"
4997 msgstr "TN_%d"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5008 #, c-format
5009 msgid "KP_%s"
5010 msgstr "TN_%s"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5013 #, c-format
5014 msgid "PERIOD"
5015 msgstr "PUNTO"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5018 #, c-format
5019 msgid "DIVIDE"
5020 msgstr "DIVIDIR"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5023 #, c-format
5024 msgid "SLASH"
5025 msgstr "BARRA"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5028 #, c-format
5029 msgid "MULTIPLY"
5030 msgstr "MULTIPLICAR"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5033 #, c-format
5034 msgid "MINUS"
5035 msgstr "MENOS"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5038 #, c-format
5039 msgid "PLUS"
5040 msgstr "MÁS"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5043 #, c-format
5044 msgid "EQUALS"
5045 msgstr "IGUAL"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5048 msgid "PRINTSCREEN"
5049 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5052 #, c-format
5053 msgid "MOUSE%d"
5054 msgstr "RATÓN%d"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5057 msgid "MWHEELUP"
5058 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5061 msgid "MWHEELDOWN"
5062 msgstr "RRUEDAABAJO"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5065 #, c-format
5066 msgid "JOY%d"
5067 msgstr "JOY%d"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5070 #, c-format
5071 msgid "AUX%d"
5072 msgstr "AUX%d"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5075 #, c-format
5076 msgid "DPAD_UP"
5077 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5089 #, c-format
5090 msgid "X360_%s"
5091 msgstr "X360_%s"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5094 #, c-format
5095 msgid "DPAD_DOWN"
5096 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5099 #, c-format
5100 msgid "DPAD_LEFT"
5101 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5104 #, c-format
5105 msgid "DPAD_RIGHT"
5106 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5109 #, c-format
5110 msgid "START"
5111 msgstr "INICIO"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5114 #, c-format
5115 msgid "BACK"
5116 msgstr "ATRÁS"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_THUMB"
5121 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB"
5126 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_SHOULDER"
5131 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5136 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_TRIGGER"
5141 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5146 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5151 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5154 #, c-format
5155 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5169 #, c-format
5170 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5171 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5174 #, c-format
5175 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5176 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5181 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5186 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5190 #, c-format
5191 msgid "JOY_%s"
5192 msgstr "JOY_%s"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5195 #, c-format
5196 msgid "UP"
5197 msgstr "ARRIBA"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5200 #, c-format
5201 msgid "DOWN"
5202 msgstr "ABAJO"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5205 #, c-format
5206 msgid "LEFT"
5207 msgstr "IZQUIERDA"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #, c-format
5211 msgid "RIGHT"
5212 msgstr "DERECHA"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5215 #, c-format
5216 msgid "MIDINOTE%d"
5217 msgstr "NOTAMIDI%d"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5220 #, c-format
5221 msgid "Press %s"
5222 msgstr "Pulsa %s"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5225 msgid "No right gunner!"
5226 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5229 msgid "No left gunner!"
5230 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5233 msgid "Bumblebee"
5234 msgstr "Bumblebee"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5237 msgid "Racer"
5238 msgstr "Racer"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5241 msgid "Racer cannon"
5242 msgstr "Cañón racer"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5245 msgid "Raptor"
5246 msgstr "Raptor"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5249 msgid "Raptor cannon"
5250 msgstr "Cañón raptor"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5253 msgid "Raptor bomb"
5254 msgstr "Bomba raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5257 msgid "Raptor flare"
5258 msgstr "Bengala raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5261 msgid "Spiderbot"
5262 msgstr "Robot Araña"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5265 msgid "Arc"
5266 msgstr "Arc"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5269 msgid "Blaster"
5270 msgstr "Blaster"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5273 msgid "Crylink"
5274 msgstr "Crylink"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5277 msgid "Devastator"
5278 msgstr "Devastador"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5281 msgid "Electro"
5282 msgstr "Electro"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5285 msgid "Fireball"
5286 msgstr "Fireball"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5289 msgid "Hagar"
5290 msgstr "Hagar"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5293 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5294 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5298 msgid "Grappling Hook"
5299 msgstr "Gancho de agarre"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5302 msgid "MachineGun"
5303 msgstr "Ametralladora"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5306 msgid "Mine Layer"
5307 msgstr "Mine Layer"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5310 msgid "Mortar"
5311 msgstr "Mortero"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5314 msgid "Port-O-Launch"
5315 msgstr "Port-O-Launch"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5318 msgid "Rifle"
5319 msgstr "Rifle"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5322 msgid "T.A.G. Seeker"
5323 msgstr "T.A.G. Seeker"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5326 msgid "Shockwave"
5327 msgstr "Shockwave"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5330 msgid "Shotgun"
5331 msgstr "Escopeta"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5334 #, no-c-format
5335 msgid "@!#%'n Tuba"
5336 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5339 msgid "Vaporizer"
5340 msgstr "Vaporizador"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5343 msgid "Vortex"
5344 msgstr "Vortex"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_DEC^%s years"
5349 msgstr "%s años"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_ZER^%d years"
5354 msgstr "%d años"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_FIR^%d year"
5359 msgstr "%d año"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_SEC^%d years"
5364 msgstr "%d años"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_THI^%d years"
5369 msgstr "%d años"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_MUL^%d years"
5374 msgstr "%d años"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5379 msgstr "%s semanas"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5384 msgstr "%d semanas"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_FIR^%d week"
5389 msgstr "%d semana"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5394 msgstr "%d semanas"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_THI^%d weeks"
5399 msgstr "%d semanas"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5404 msgstr "%d semanas"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_DEC^%s days"
5409 msgstr "%s días"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_ZER^%d days"
5414 msgstr "%d días"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_FIR^%d day"
5419 msgstr "%d día"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_SEC^%d days"
5424 msgstr "%d días"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_THI^%d days"
5429 msgstr "%d días"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_MUL^%d days"
5434 msgstr "%d días"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_DEC^%s hours"
5439 msgstr "%s horas"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_ZER^%d hours"
5444 msgstr "%d horas"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_FIR^%d hour"
5449 msgstr "%d hora"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_SEC^%d hours"
5454 msgstr "%d horas"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_THI^%d hours"
5459 msgstr "%d horas"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_MUL^%d hours"
5464 msgstr "%d horas"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5469 msgstr "%s minutos"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5474 msgstr "%d minutos"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_FIR^%d minute"
5479 msgstr "%d minuto"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5484 msgstr "%d minutos"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_THI^%d minutes"
5489 msgstr "%d minutos"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5494 msgstr "%d minutos"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5499 msgstr "%s segundos"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5504 msgstr "%d segundos"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_FIR^%d second"
5509 msgstr "%d segundo"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5514 msgstr "%d segundos"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_THI^%d seconds"
5519 msgstr "%d segundos"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5524 msgstr "%d segundos"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5527 #, c-format
5528 msgid "%dst"
5529 msgstr "%dst"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5532 #, c-format
5533 msgid "%dnd"
5534 msgstr "%dnd"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5537 #, c-format
5538 msgid "%drd"
5539 msgstr "%drd"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5542 #, c-format
5543 msgid "%dth"
5544 msgstr "%dth"
5545
5546 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5547 msgid "No description"
5548 msgstr "No hay descripción"
5549
5550 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5554 "please file an issue."
5555 msgstr ""
5556 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5557 "error, por favor reporte el problema."
5558
5559 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5560 #, c-format
5561 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5562 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5563
5564 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5565 #, c-format
5566 msgid "%02d:%02d:%02d"
5567 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5568
5569 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5570 #, c-format
5571 msgid "Item %d"
5572 msgstr "Objeto %d"
5573
5574 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5578 msgid "Custom"
5579 msgstr "Personalizado"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5582 msgid "Core Team"
5583 msgstr "Equipo Principal"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5586 msgid "Extended Team"
5587 msgstr "Equipo Extendido"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5590 msgid "Website"
5591 msgstr "Página web"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5594 msgid "Stats"
5595 msgstr "Estadísticas"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5598 msgid "Art"
5599 msgstr "Arte"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5602 msgid "Animation"
5603 msgstr "Animación"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5606 msgid "Level Design"
5607 msgstr "Diseño de Niveles"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5610 msgid "Music / Sound FX"
5611 msgstr "Música / Sonido FX"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5614 msgid "Game Code"
5615 msgstr "Código del Juego"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5618 msgid "Marketing / PR"
5619 msgstr "Marketing / PR"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5622 msgid "Legal"
5623 msgstr "Legal"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5626 msgid "Game Engine"
5627 msgstr "Motor del Juego"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5630 msgid "Engine Additions"
5631 msgstr "Adiciones del Motor"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5634 msgid "Compiler"
5635 msgstr "Compilador"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5638 msgid "Other Active Contributors"
5639 msgstr "Otros contribuidores activos"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5642 msgid "Translators"
5643 msgstr "Traductores"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5646 msgid "Asturian"
5647 msgstr "Asturiano"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5650 msgid "Belarusian"
5651 msgstr "Bieloruso"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5654 msgid "Bulgarian"
5655 msgstr "Búlgaro"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5658 msgid "Chinese (China)"
5659 msgstr "Chino (China)"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5662 msgid "Chinese (Taiwan)"
5663 msgstr "Chino (Taiwan)"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5666 msgid "Cornish"
5667 msgstr "Córnico"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5670 msgid "Czech"
5671 msgstr "Checo"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5674 msgid "Dutch"
5675 msgstr "Holandés"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5678 msgid "English (Australia)"
5679 msgstr "Inglés (Australia)"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5682 msgid "Finnish"
5683 msgstr "Finlandés"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5686 msgid "French"
5687 msgstr "Francés"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5690 msgid "German"
5691 msgstr "Alemán"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5694 msgid "Greek"
5695 msgstr "Griego"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5698 msgid "Hungarian"
5699 msgstr "Húngaro"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5702 msgid "Irish"
5703 msgstr "Irlandés"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5706 msgid "Italian"
5707 msgstr "Italiano"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5710 msgid "Kazakh"
5711 msgstr "Kazajo"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5714 msgid "Korean"
5715 msgstr "Coreano"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5718 msgid "Polish"
5719 msgstr "Polaco"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5722 msgid "Portuguese"
5723 msgstr "Portugués"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5726 msgid "Romanian"
5727 msgstr "Rumano"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5730 msgid "Russian"
5731 msgstr "Ruso"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5734 msgid "Scottish Gaelic"
5735 msgstr "Gaélico escocés"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5738 msgid "Serbian"
5739 msgstr "Serbio"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5742 msgid "Spanish"
5743 msgstr "Español"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5746 msgid "Swedish"
5747 msgstr "Sueco"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5750 msgid "Ukrainian"
5751 msgstr "Ucraniano"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5754 msgid "Past Contributors"
5755 msgstr "Contribuidores anteriores"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5758 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5759 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5762 msgid "will not be saved"
5763 msgstr "no será guardado"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5766 msgid "will be saved to config.cfg"
5767 msgstr "se guardará en config.cfg"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5770 msgid "private"
5771 msgstr "privado"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5774 msgid "engine setting"
5775 msgstr "configuración del motor"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5778 msgid "read only"
5779 msgstr "sólo lectura"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5787 msgid "OK"
5788 msgstr "Aceptar"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5791 msgid "Credits"
5792 msgstr "Créditos"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5795 msgid "The Xonotic credits"
5796 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5799 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5800 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5803 msgid "I would disconnect from server..."
5804 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5807 msgid "I would play more!"
5808 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5813 msgid "Disconnect"
5814 msgstr "Desconectar"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5817 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5818 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5821 msgid ""
5822 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5823 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5824 "menu system."
5825 msgstr ""
5826 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5827 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5831 msgid "Name:"
5832 msgstr "Nombre:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5836 msgid "Name under which you will appear in the game"
5837 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5840 msgid "Text language:"
5841 msgstr "Texto del idioma:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5844 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5845 msgstr ""
5846 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5847 "org?"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5850 msgid "Undecided"
5851 msgstr "Indeciso"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5854 msgid ""
5855 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5856 "menu"
5857 msgstr ""
5858 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5859 "en el menú de perfil"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5862 msgid "Save settings"
5863 msgstr "Guardar la configuración"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5866 msgid "Welcome"
5867 msgstr "Bienvenido/a"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5870 msgid "Ammunition display:"
5871 msgstr "Visualización de la munición:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5874 msgid "Show only current ammo type"
5875 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5879 msgid "Noncurrent alpha:"
5880 msgstr "Transparencia no actual:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5884 msgid "Noncurrent scale:"
5885 msgstr "Escala no actual:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5889 msgid "Align icon:"
5890 msgstr "Alinear icono:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5901 msgid "Left"
5902 msgstr "Izquierda"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5913 msgid "Right"
5914 msgstr "Derecha"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5917 msgid "Ammo Panel"
5918 msgstr "Panel de munición"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5921 msgid "Message duration:"
5922 msgstr "Duración del mensaje:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5925 msgid "Fade time:"
5926 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5929 msgid "Flip messages order"
5930 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5934 msgid "Text alignment:"
5935 msgstr "Alineación del texto:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5940 msgid "Center"
5941 msgstr "Centro"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5944 msgid "Font scale:"
5945 msgstr "Escala de fuente:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5948 msgid "Centerprint Panel"
5949 msgstr "Panel de visualización central"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5952 msgid "Chat entries:"
5953 msgstr "Entradas de chat:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5956 msgid "Chat size:"
5957 msgstr "Tamaño del texto:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5960 msgid "Chat lifetime:"
5961 msgstr "Mostrar chat durante:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5964 msgid "Chat beep sound"
5965 msgstr "Sonido del chat"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5968 msgid "Chat Panel"
5969 msgstr "Panel del chat"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5972 msgid "Engine info:"
5973 msgstr "Información del Motor:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5976 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5977 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5980 msgid "Engine Info Panel"
5981 msgstr "Panel de Información del Motor"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5984 msgid "Combine health and armor"
5985 msgstr "Combinar salud y armadura"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5990 msgid "Enable status bar"
5991 msgstr "Activar la barra de estado"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5995 msgid "Status bar alignment:"
5996 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6002 msgid "Inward"
6003 msgstr "Interior"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6009 msgid "Outward"
6010 msgstr "Exterior"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6014 msgid "Icon alignment:"
6015 msgstr "Alineación de los iconos:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6018 msgid "Flip health and armor positions"
6019 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6022 msgid "Health/Armor Panel"
6023 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6026 msgid "Info messages:"
6027 msgstr "Información de los mensajes:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6030 msgid "Flip align"
6031 msgstr "Invertir alineación"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6034 msgid "Info Messages Panel"
6035 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6048 msgid "Disable"
6049 msgstr "Deshabilitar"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6053 msgid "Enable spectating"
6054 msgstr "Habilitar espectador"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6057 msgid "Enable even playing in warmup"
6058 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6061 msgid "Reduced"
6062 msgstr "Reducido"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6065 msgid "Text/icon ratio:"
6066 msgstr "Proporción texto/icono"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6069 msgid "Hide spawned items"
6070 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6073 msgid "Hide big armor and health"
6074 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6077 msgid "Dynamic size"
6078 msgstr "Tamaño dinámico"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6081 msgid "Items Time Panel"
6082 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6085 msgid "Mod Icons Panel"
6086 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6089 msgid "Notifications:"
6090 msgstr "Notificaciones:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6093 msgid "Also print notifications to the console"
6094 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6097 msgid "Flip notify order"
6098 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6101 msgid "Entry lifetime:"
6102 msgstr "Mostrar durante:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6105 msgid "Entry fadetime:"
6106 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6109 msgid "Notification Panel"
6110 msgstr "Panel de notificaciones"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6115 msgid "Enable"
6116 msgstr "Habilitar"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6120 msgid "Enable even observing"
6121 msgstr "Habilitar incluso observando"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6125 msgid "Enable only in Race/CTS"
6126 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6129 msgid "Status bar"
6130 msgstr "Barra de estado"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6134 msgid "Left align"
6135 msgstr "Alinear a la izquierda"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6139 msgid "Right align"
6140 msgstr "Alinear a la derecha"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6143 msgid "Inward align"
6144 msgstr "Alineado interior"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6147 msgid "Outward align"
6148 msgstr "Alineado exterior"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6151 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6152 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6155 msgid "Speed:"
6156 msgstr "Velocidad:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6159 msgid "Include vertical speed"
6160 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6163 msgid "Speed unit:"
6164 msgstr "Unidad de velocidad:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6167 msgid "Show"
6168 msgstr "Mostrar"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6171 msgid "Top speed"
6172 msgstr "Velocidad máxima"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6175 msgid "Acceleration:"
6176 msgstr "Aceleración:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6179 msgid "Include vertical acceleration"
6180 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6183 msgid "Physics Panel"
6184 msgstr "Panel de Físicas"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6187 msgid "Powerups Panel"
6188 msgstr "Panel de Poderes"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6192 msgid "Always enable"
6193 msgstr "Siempre habilitar"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6196 msgid "Forced aspect:"
6197 msgstr "Forzar aspecto:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6200 msgid "Pressed Keys Panel"
6201 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6204 msgid "Quick Menu Panel"
6205 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6208 msgid "Race Timer Panel"
6209 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6212 msgid "Enable in team games"
6213 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6216 msgid "Radar:"
6217 msgstr "Radar:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6229 msgid "Alpha:"
6230 msgstr "Transparencia:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6233 msgid "Rotation:"
6234 msgstr "Rotación:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6237 msgid "Forward"
6238 msgstr "Al frente"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6241 msgid "West"
6242 msgstr "Oeste"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6245 msgid "South"
6246 msgstr "Sur"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6249 msgid "East"
6250 msgstr "Este"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6253 msgid "North"
6254 msgstr "Norte"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6257 msgid "Scale:"
6258 msgstr "Escala:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6261 msgid "Zoom mode:"
6262 msgstr "Modo de zoom:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6265 msgid "Zoomed in"
6266 msgstr "Ampliado"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6269 msgid "Zoomed out"
6270 msgstr "Reducido"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6273 msgid "Always zoomed"
6274 msgstr "Siempre ampliado"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6277 msgid "Never zoomed"
6278 msgstr "Nunca ampliado"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6281 msgid "Radar Panel"
6282 msgstr "Panel del radar"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6285 msgid "Score:"
6286 msgstr "Puntuación:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6289 msgid "Rankings:"
6290 msgstr "Posiciones:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6294 msgid "Off"
6295 msgstr "Desactivado"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6298 msgid "And me"
6299 msgstr "Y yo"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6302 msgid "Pure"
6303 msgstr "Puro"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6306 msgid "Score Panel"
6307 msgstr "Panel de puntos"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6310 msgid "StrafeHUD mode:"
6311 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6314 msgid "View angle centered"
6315 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6318 msgid "Velocity angle centered"
6319 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6322 msgid "StrafeHUD style:"
6323 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6326 msgid "no styling"
6327 msgstr "sin estilo"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6330 msgid "progress bar"
6331 msgstr "barra de progreso"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6334 msgid "gradient"
6335 msgstr "gradiente"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6338 msgid "Demo mode"
6339 msgstr "Modo demo"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6342 msgid "Range:"
6343 msgstr "Rango:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6346 msgid "Center panel"
6347 msgstr "Panel central"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6350 msgid "Reset colors"
6351 msgstr "Restaurar colores"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6354 msgid "Strafe bar:"
6355 msgstr "Barra de strafe:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6358 msgid "Angle indicator:"
6359 msgstr "Indicador del ángulo:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6363 msgid "Neutral:"
6364 msgstr "Neutral:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6368 msgid "Good:"
6369 msgstr "Bueno:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6373 msgid "Overturn:"
6374 msgstr "Excesivo:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6377 msgid "Switch indicators:"
6378 msgstr "Cambiar indicadores:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6381 msgid "Direction caps:"
6382 msgstr "Límites de dirección:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6385 msgid "Active:"
6386 msgstr "Activo:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6389 msgid "Inactive:"
6390 msgstr "Inactivo:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6393 msgid "StrafeHUD Panel"
6394 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6397 msgid "Timer:"
6398 msgstr "Reloj:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6401 msgid "Show elapsed time"
6402 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6405 msgid "Timer Panel"
6406 msgstr "Panel del Reloj"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6409 msgid "Alpha after voting:"
6410 msgstr "Transparencia después del voto:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6413 msgid "Vote Panel"
6414 msgstr "Panel de las Votaciones"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6417 msgid "Fade out after:"
6418 msgstr "Desvanecer después de:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6424 msgid "Never"
6425 msgstr "Nunca"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6428 #, c-format
6429 msgid "%ds"
6430 msgstr "%ds"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6433 msgid "Fade effect:"
6434 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6437 msgid "EF^None"
6438 msgstr "Ninguno"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6441 msgid "Alpha"
6442 msgstr "Transparencia"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6445 msgid "Slide"
6446 msgstr "Deslizar"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6449 msgid "EF^Both"
6450 msgstr "Ambos"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6453 msgid "Weapon icons:"
6454 msgstr "Iconos de las armas:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6457 msgid "Show only owned weapons"
6458 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6461 msgid "Show weapon ID as:"
6462 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6465 msgid "SHOWAS^None"
6466 msgstr "Ninguno"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6469 msgid "Number"
6470 msgstr "Número"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6473 msgid "Bind"
6474 msgstr "Tecla asignada"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6477 msgid "Weapon ID scale:"
6478 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6481 msgid "Show Accuracy"
6482 msgstr "Mostrar Precisión"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6485 msgid "Show Ammo"
6486 msgstr "Mostrar Munición"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6489 msgid "Ammo bar alpha:"
6490 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6493 msgid "Ammo bar color:"
6494 msgstr "Color de la barra de munición:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6497 msgid "Weapons Panel"
6498 msgstr "Panel de las Armas"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6501 msgid "HUD skins"
6502 msgstr "Apariencia del HUD"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6510 msgid "Filter:"
6511 msgstr "Filtro:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6517 msgid "Refresh"
6518 msgstr "Actualizar"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6522 msgid "Set skin"
6523 msgstr "Definir apariencia"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6526 msgid "Save current skin"
6527 msgstr "Guardar apariencia"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6530 msgid "Panel background defaults:"
6531 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6535 msgid "Background:"
6536 msgstr "Fondo:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6540 msgid "Border size:"
6541 msgstr "Grosor del borde:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6545 msgid "Team color:"
6546 msgstr "Color del equipo:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6550 msgid "Test team color in configure mode"
6551 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6555 msgid "Padding:"
6556 msgstr "Tamaño de letra:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6559 msgid "HUD Dock:"
6560 msgstr "Panel del HUD:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6563 msgid "DOCK^Disabled"
6564 msgstr "Desactivado"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6567 msgid "DOCK^Small"
6568 msgstr "Pequeño"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6571 msgid "DOCK^Medium"
6572 msgstr "Mediano"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6575 msgid "DOCK^Large"
6576 msgstr "Grande"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6579 msgid "Grid settings:"
6580 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6583 msgid "Snap panels to grid"
6584 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6587 msgid "Grid size:"
6588 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6591 msgid "X:"
6592 msgstr "X:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6595 msgid "Y:"
6596 msgstr "Y:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6599 msgid "Exit setup"
6600 msgstr "Salir de la configuración"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6603 msgid "Panel HUD Setup"
6604 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6607 msgid "Monster:"
6608 msgstr "Monstruo:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6612 msgid "Spawn"
6613 msgstr "Aparecer"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6616 msgid "Remove"
6617 msgstr "Remover"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6620 msgid "Move target:"
6621 msgstr "Desplazar objetivo:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6624 msgid "Follow"
6625 msgstr "Seguir"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6628 msgid "Wander"
6629 msgstr "Deambular"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6632 msgid "Spawnpoint"
6633 msgstr "Punto de reaparición"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6636 msgid "No moving"
6637 msgstr "Sin movimiento"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6640 msgid "Colors:"
6641 msgstr "Colores:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6645 msgid "Set skin:"
6646 msgstr "Definir apariencia:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6649 msgid "Monster Tools"
6650 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6653 msgid "Servers"
6654 msgstr "Servidores"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6657 msgid "Find servers to play on"
6658 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6661 msgid "Host your own game"
6662 msgstr "Crear tu propio juego"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6665 msgid "Media"
6666 msgstr "Media"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6669 msgid "Profile"
6670 msgstr "Perfil"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6673 msgid "Multiplayer"
6674 msgstr "Multijugador"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6677 msgid ""
6678 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6679 "settings"
6680 msgstr ""
6681 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6682 "del jugador"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6689 msgid "Default"
6690 msgstr "Por defecto"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6694 msgid "Unlimited"
6695 msgstr "Ilimitado"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6698 msgid "Gametype"
6699 msgstr "Modo de juego"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6702 msgid "Time limit:"
6703 msgstr "Límite de tiempo:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6706 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6707 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6710 #, c-format
6711 msgid "%d minutes"
6712 msgstr "%d minutos"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6715 msgid "TIMLIM^Default"
6716 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6720 msgid "1 minute"
6721 msgstr "1 minuto"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6724 msgid "TIMLIM^Infinite"
6725 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6728 msgid "Teams:"
6729 msgstr "Equipos:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6732 msgid "2 teams"
6733 msgstr "2 equipos"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6736 msgid "3 teams"
6737 msgstr "3 equipos"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6740 msgid "4 teams"
6741 msgstr "4 equipos"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6744 msgid "Player slots:"
6745 msgstr "Espacios para jugadores:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6748 msgid ""
6749 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6750 "at once"
6751 msgstr ""
6752 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6753 "la vez"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6756 msgid "Number of bots:"
6757 msgstr "Número de bots:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6760 msgid "Amount of bots on your server"
6761 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6764 msgid "Bot skill:"
6765 msgstr "Habilidad del bot:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6768 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6769 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6772 msgid "Botlike"
6773 msgstr "Bot"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6776 msgid "Beginner"
6777 msgstr "Principiante"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6780 msgid "You will win"
6781 msgstr "Ganarás"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6784 msgid "You can win"
6785 msgstr "Puedes ganar"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6788 msgid "You might win"
6789 msgstr "Podrías ganar"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6792 msgid "Advanced"
6793 msgstr "Avanzado"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6796 msgid "Expert"
6797 msgstr "Experto"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6800 msgid "Pro"
6801 msgstr "Profesional"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6804 msgid "Assassin"
6805 msgstr "Asesino"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6808 msgid "Unhuman"
6809 msgstr "Inhumano"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6812 msgid "Godlike"
6813 msgstr "Divino"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6816 msgid "Mutators..."
6817 msgstr "Mutadores..."
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6820 msgid "Mutators and weapon arenas"
6821 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6824 msgid "Maplist"
6825 msgstr "Lista de Mapas"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6828 msgid ""
6829 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6830 "Delete to clear; Enter when done."
6831 msgstr ""
6832 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6833 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6834 "acabado."
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6837 msgid "Add shown"
6838 msgstr "Añadir visibles"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6841 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6842 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6845 msgid "Remove shown"
6846 msgstr "Eliminar visibles"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6849 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6850 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6853 msgid "Add all"
6854 msgstr "Añadir todo"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6857 msgid "Add every available map to your selection"
6858 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6861 msgid "Remove all"
6862 msgstr "Eliminar todo"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6865 msgid "Remove all the maps from your selection"
6866 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6869 msgid "Start Multiplayer!"
6870 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6873 msgid "Title:"
6874 msgstr "Título:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6877 msgid "Author:"
6878 msgstr "Autor:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6881 msgid "Game types:"
6882 msgstr "Modos de juego:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6886 msgid "Close"
6887 msgstr "Cerrar"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6890 msgid "MAP^Play"
6891 msgstr "Jugar"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6894 msgid "Map Information"
6895 msgstr "Información del Mapa"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6898 msgid "All Weapons Arena"
6899 msgstr "Arena con todas las Armas"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6902 msgid "Most Weapons Arena"
6903 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6906 #, c-format
6907 msgid "%s Arena"
6908 msgstr "%s Arena"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6912 msgid "Dodging"
6913 msgstr "Esquivar"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6917 msgid "InstaGib"
6918 msgstr "InstaGib"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6922 msgid "New Toys"
6923 msgstr "Nuevos juguetes"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6927 msgid "NIX"
6928 msgstr "NIX"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6932 msgid "Rocket Flying"
6933 msgstr "Volar con cohetes"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6937 msgid "Invincible Projectiles"
6938 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6942 msgid "No start weapons"
6943 msgstr "Iniciar sin armas"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6947 msgid "Low gravity"
6948 msgstr "Gravedad reducida"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6952 msgid "Cloaked"
6953 msgstr "Translúcido"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6956 msgid "Hook"
6957 msgstr "Gancho"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6961 msgid "Midair"
6962 msgstr "En el aire"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6965 msgid "Melee only"
6966 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6970 msgid "Piñata"
6971 msgstr "Piñata"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6975 msgid "Weapons stay"
6976 msgstr "Las armas permanecen"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6980 msgid "Blood loss"
6981 msgstr "Pérdida de sangre"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6985 msgid "Buffs"
6986 msgstr "Mejoras"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6989 msgid "Overkill"
6990 msgstr "Overkill"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6993 msgid "No powerups"
6994 msgstr "Sin poderes"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6997 msgid "Powerups"
6998 msgstr "Poderes"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7002 msgid "Touch explode"
7003 msgstr "Contacto explosivo"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7006 msgid "Wall jumping"
7007 msgstr "Saltar muros"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7010 msgid "MUT^None"
7011 msgstr "Ninguno"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7014 msgid "Gameplay mutators:"
7015 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7018 msgid ""
7019 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7020 "directional key to dodge"
7021 msgstr ""
7022 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7023 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7026 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7027 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7030 msgid "All players are almost invisible"
7031 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7034 msgid ""
7035 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7036 "that support it"
7037 msgstr ""
7038 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7039 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7042 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7043 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7046 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7047 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7050 msgid ""
7051 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7052 "they can't jump)"
7053 msgstr ""
7054 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7055 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7058 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7059 msgstr ""
7060 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7061 "normal)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7064 msgid "Weapon & item mutators:"
7065 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7068 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7069 msgstr ""
7070 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7071 "usarlo"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7074 msgid ""
7075 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7076 "to use it"
7077 msgstr ""
7078 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7079 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7082 msgid ""
7083 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7084 "with the Electro primary fire"
7085 msgstr ""
7086 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7087 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7090 msgid ""
7091 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7092 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7093 msgstr ""
7094 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7095 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7098 msgid ""
7099 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7100 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7101 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7102 msgstr ""
7103 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7104 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7105 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7106 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7109 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7110 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7113 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7114 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7117 msgid "Regular (no arena)"
7118 msgstr "Regular (sin arena)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7121 msgid ""
7122 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7123 "without weapon pickups"
7124 msgstr ""
7125 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7126 "ilimitada sin recoger armas"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7129 msgid "Weapon arenas:"
7130 msgstr "Arenas de armas:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7133 msgid "Custom weapons"
7134 msgstr "Armas personalizadas"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7137 msgid "Most weapons"
7138 msgstr "Mayoría de las armas"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7141 msgid "All weapons"
7142 msgstr "Todas las armas"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7145 msgid "Special arenas:"
7146 msgstr "Arenas especiales:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7149 msgid ""
7150 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7151 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7152 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7153 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7154 msgstr ""
7155 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7156 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7157 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7158 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7161 msgid ""
7162 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7163 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7164 "switch to another weapon."
7165 msgstr ""
7166 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7167 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7168 "juegan con otra arma."
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7171 msgid "with blaster"
7172 msgstr "Con el blaster"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7175 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7176 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7179 msgid "Mutators"
7180 msgstr "Mutadores"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7183 msgid "SRVS^Categories"
7184 msgstr "Categorías"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7187 msgid "SRVS^Empty"
7188 msgstr "Vacíos"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7191 msgid "Show empty servers"
7192 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7195 msgid "SRVS^Full"
7196 msgstr "Llenos"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7199 msgid "Show full servers that have no slots available"
7200 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7203 msgid "SRVS^Laggy"
7204 msgstr "SRVS^Laggy"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7207 msgid "Show high latency servers"
7208 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7211 msgid "Reload the server list"
7212 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7215 msgid "Pause"
7216 msgstr "Pausar"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7219 msgid ""
7220 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7221 msgstr ""
7222 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7226 msgid "Address:"
7227 msgstr "Dirección:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7230 msgid "Info..."
7231 msgstr "Información..."
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7234 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7235 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7239 msgid "Join!"
7240 msgstr "¡Unirse!"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7244 msgid "MOD^Default"
7245 msgstr "Por defecto"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7248 #, c-format
7249 msgid "%d modified"
7250 msgstr "%d modificado"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7253 msgid "Official"
7254 msgstr "Oficial"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7257 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7258 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7261 msgid "N/A (auth library missing)"
7262 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7265 msgid "Not supported (can't connect)"
7266 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7269 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7270 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7273 msgid "Supported (will encrypt)"
7274 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7277 msgid "Supported (won't encrypt)"
7278 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7281 msgid "Requested (will encrypt)"
7282 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7285 msgid "Requested (won't encrypt)"
7286 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7289 msgid "Required (can't connect)"
7290 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7293 msgid "Required (will encrypt)"
7294 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7297 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7298 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7301 msgid "Hostname:"
7302 msgstr "Nombre del servidor:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7305 msgid "Gametype:"
7306 msgstr "Modo de juego:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7309 msgid "Map:"
7310 msgstr "Mapa:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7313 msgid "Mod:"
7314 msgstr "Mod:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7317 msgid "Version:"
7318 msgstr "Versión:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7321 msgid "Settings:"
7322 msgstr "Configuración:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7326 msgid "Players:"
7327 msgstr "Jugadores:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7330 msgid "Bots:"
7331 msgstr "Bots:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7334 msgid "Free slots:"
7335 msgstr "Espacios libres:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7338 msgid "Encryption:"
7339 msgstr "Cifrado:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7342 msgid "ID:"
7343 msgstr "ID:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7346 msgid "Key:"
7347 msgstr "Llave:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7350 msgid "Server Information"
7351 msgstr "Información del servidor"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7354 msgid "Demos"
7355 msgstr "Demos"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7358 msgid "Screenshots"
7359 msgstr "Capturas de Pantalla"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7362 msgid "Music Player"
7363 msgstr "Reproductor de Música"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7366 msgid "Auto record demos"
7367 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7370 msgid "Timedemo"
7371 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7374 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7375 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7378 msgid "DEMO^Play"
7379 msgstr "Reproducir"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7382 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7383 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7387 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7388 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7391 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7392 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7395 msgid "MUSICPL^Add"
7396 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7399 msgid "MUSICPL^Add all"
7400 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7403 msgid "Set as menu track"
7404 msgstr "Establecer como pista del menú"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7407 msgid "Reset default menu track"
7408 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7411 msgid "Playlist:"
7412 msgstr "Lista de reproducción:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7415 msgid "Random order"
7416 msgstr "Orden aleatorio"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7419 msgid "MUSICPL^Stop"
7420 msgstr "MUSICPL^Detener"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7423 msgid "MUSICPL^Play"
7424 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7427 msgid "MUSICPL^Pause"
7428 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7431 msgid "MUSICPL^Prev"
7432 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7435 msgid "MUSICPL^Next"
7436 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7439 msgid "MUSICPL^Remove"
7440 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7443 msgid "MUSICPL^Remove all"
7444 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7447 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7448 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7451 msgid "Open in the viewer"
7452 msgstr "Abrir en el visualizador"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7455 msgid "Reset"
7456 msgstr "Restablecer"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7459 msgid "Previous"
7460 msgstr "Anterior"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7463 msgid "Next"
7464 msgstr "Siguiente"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7467 msgid "Slide show"
7468 msgstr "Pasar diapositivas"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7475 msgid "Apply immediately"
7476 msgstr "Realizar cambios"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7479 msgid "Name"
7480 msgstr "Nombre"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7483 msgid "Model"
7484 msgstr "Modelo"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7487 msgid "Glowing color"
7488 msgstr "Color del brillo"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7491 msgid "Detail color"
7492 msgstr "Detalles del color"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7495 msgid "Statistics"
7496 msgstr "Estadísticas"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7499 msgid "Allow player statistics to track your client"
7500 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7503 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7504 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7507 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7508 msgstr ""
7509 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7510 "puntuaciones"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7513 msgid "Select language..."
7514 msgstr "Selecciona idioma..."
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7517 msgid "Are you sure you want to quit?"
7518 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7521 msgid "Back to work..."
7522 msgstr "Volver al trabajo..."
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7525 msgid "I got some more fragging to do!"
7526 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7529 msgid "Quit the game"
7530 msgstr "Salir del juego"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7533 msgid "Model:"
7534 msgstr "Modelo:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7537 msgid "Remove *"
7538 msgstr "Remover *"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7541 msgid "Copy *"
7542 msgstr "Copiar *"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7545 msgid "Paste"
7546 msgstr "Pegar"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7549 msgid "Bone:"
7550 msgstr "Hueso:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7553 msgid "Set * as child"
7554 msgstr "Definir * como derivado"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7557 msgid "Attach to *"
7558 msgstr "Adjuntar a *"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7561 msgid "Detach from *"
7562 msgstr "Despegar de *"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7565 msgid "Visual object properties for *:"
7566 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7569 msgid "Set alpha:"
7570 msgstr "Definir transparencia:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7573 msgid "Set color main:"
7574 msgstr "Establecer color principal:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7577 msgid "Set color glow:"
7578 msgstr "Establecer color de brillo:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7581 msgid "Set frame:"
7582 msgstr "Establecer fotograma:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7585 msgid "Physical object properties for *:"
7586 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7589 msgid "Set material:"
7590 msgstr "Establecer material:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7593 msgid "Set solidity:"
7594 msgstr "Establecer solidez:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7597 msgid "Non-solid"
7598 msgstr "No sólido"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7601 msgid "Solid"
7602 msgstr "Sólido"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7605 msgid "Set physics:"
7606 msgstr "Establecer físicas:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7609 msgid "Static"
7610 msgstr "Estático"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7613 msgid "Movable"
7614 msgstr "Movible"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7617 msgid "Physical"
7618 msgstr "Físico"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7621 msgid "Set scale:"
7622 msgstr "Definir escala:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7625 msgid "Set force:"
7626 msgstr "Establecer fuerza:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7629 msgid "Claim *"
7630 msgstr "Reclamar *"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7633 msgid "* object info"
7634 msgstr "* información del objeto"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7637 msgid "* mesh info"
7638 msgstr "* información de la malla"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7641 msgid "* attachment info"
7642 msgstr "* información del adjunto"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7645 msgid "Show help"
7646 msgstr "Mostrar ayuda"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7649 msgid "* is the object you are facing"
7650 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7653 msgid "Sandbox Tools"
7654 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7657 msgid "Video"
7658 msgstr "Vídeo"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7661 msgid "Effects"
7662 msgstr "Efectos"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7665 msgid "Audio"
7666 msgstr "Audio"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7669 msgid "Game"
7670 msgstr "Juego"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7673 msgid "Input"
7674 msgstr "Teclado/Ratón"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7677 msgid "User"
7678 msgstr "Usuario"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7682 msgid "Misc"
7683 msgstr "Misc"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7686 msgid "Settings"
7687 msgstr "Ajustes"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7690 msgid "Change the game settings"
7691 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7694 msgid "Master:"
7695 msgstr "Principal:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7698 msgid "Music:"
7699 msgstr "Música:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7702 msgid "VOL^Ambient:"
7703 msgstr "Ambiente:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7706 msgid "Info:"
7707 msgstr "Información:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7710 msgid "Items:"
7711 msgstr "Objetos:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7714 msgid "Pain:"
7715 msgstr "Dolor:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7718 msgid "Player:"
7719 msgstr "Jugador:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7722 msgid "Shots:"
7723 msgstr "Disparos:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7726 msgid "Voice:"
7727 msgstr "Voz:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7730 msgid "Weapons:"
7731 msgstr "Armas:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7734 msgid "New style sound attenuation"
7735 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7738 msgid "Mute sounds when not active"
7739 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7742 msgid "Frequency:"
7743 msgstr "Frecuencia:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7746 msgid "Sound output frequency"
7747 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7750 msgid "8 kHz"
7751 msgstr "8 kHz"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7754 msgid "11.025 kHz"
7755 msgstr "11.025 kHz"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7758 msgid "16 kHz"
7759 msgstr "16 kHz"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7762 msgid "22.05 kHz"
7763 msgstr "22.05 kHz"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7766 msgid "24 kHz"
7767 msgstr "24 kHz"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7770 msgid "32 kHz"
7771 msgstr "32 kHz"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7774 msgid "44.1 kHz"
7775 msgstr "44.1 kHz"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7778 msgid "48 kHz"
7779 msgstr "48 kHz"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7782 msgid "Channels:"
7783 msgstr "Canales:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7786 msgid "Number of channels for the sound output"
7787 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7790 msgid "Mono"
7791 msgstr "Mono"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7794 msgid "Stereo"
7795 msgstr "Estéreo"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7798 msgid "2.1"
7799 msgstr "2.1"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7802 msgid "4"
7803 msgstr "4"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7806 msgid "5"
7807 msgstr "5"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7810 msgid "5.1"
7811 msgstr "5.1"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7814 msgid "6.1"
7815 msgstr "6.1"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7818 msgid "7.1"
7819 msgstr "7.1"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7822 msgid "Swap stereo output channels"
7823 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7826 msgid "Swap left/right channels"
7827 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7830 msgid "Headphone friendly mode"
7831 msgstr "Modo para auricular"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7834 msgid ""
7835 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7836 "stereo separation a bit for headphones)"
7837 msgstr ""
7838 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7839 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7842 msgid "Hit indication sound"
7843 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7846 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7847 msgstr ""
7848 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7851 msgid "SND^Fixed"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7855 msgid "Decrease pitch with more damage"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7859 msgid "Decreasing"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7863 msgid "Increase pitch with more damage"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7867 msgid "Increasing"
7868 msgstr "Aumentando"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7871 msgid "Chat message sound"
7872 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7875 msgid "Menu sounds"
7876 msgstr "Sonidos del menú"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7879 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7880 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7883 msgid "Focus sounds"
7884 msgstr "Concentrar sonidos"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7887 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7888 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7891 msgid "Time announcer:"
7892 msgstr "Tiempo del locutor:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7895 msgid "WRN^Disabled"
7896 msgstr "Deshabilitado"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7899 msgid "5 minutes"
7900 msgstr "5 minutos"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7903 msgid "WRN^Both"
7904 msgstr "Ambos"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7907 msgid "Automatic taunts:"
7908 msgstr "Burlas automáticas:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7911 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7912 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7915 msgid "Sometimes"
7916 msgstr "A veces"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7919 msgid "Often"
7920 msgstr "A menudo"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7925 msgid "Always"
7926 msgstr "Siempre"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7929 msgid "Debug info about sounds"
7930 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7933 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7934 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7937 msgid "Reset key bindings"
7938 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7941 msgid "Quality preset:"
7942 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7945 msgid "PRE^OMG!"
7946 msgstr "OMG!"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7949 msgid "PRE^Low"
7950 msgstr "Bajo"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7953 msgid "PRE^Medium"
7954 msgstr "Medio"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7957 msgid "PRE^Normal"
7958 msgstr "Normal"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7961 msgid "PRE^High"
7962 msgstr "Alto"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7965 msgid "PRE^Ultra"
7966 msgstr "Ultra"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7969 msgid "PRE^Ultimate"
7970 msgstr "Definitivo"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7973 msgid "Geometry detail:"
7974 msgstr "Detalles geométricos:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7977 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7978 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7981 msgid "DET^Lowest"
7982 msgstr "Mínimo"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7985 msgid "DET^Low"
7986 msgstr "Bajo"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7989 msgid "DET^Normal"
7990 msgstr "Normal"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7993 msgid "DET^Good"
7994 msgstr "Bueno"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7997 msgid "DET^Best"
7998 msgstr "Mejor"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8001 msgid "DET^Insane"
8002 msgstr "Demente"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8005 msgid "Player detail:"
8006 msgstr "Calidad del jugador:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8009 msgid "PDET^Low"
8010 msgstr "Bajo"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8013 msgid "PDET^Medium"
8014 msgstr "Medio"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8017 msgid "PDET^Normal"
8018 msgstr "Normal"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8021 msgid "PDET^Good"
8022 msgstr "Bueno"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8025 msgid "PDET^Best"
8026 msgstr "Mejor"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8029 msgid "Texture resolution:"
8030 msgstr "Resolución de textura:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8033 msgid "RES^Leet"
8034 msgstr "Leet"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8037 msgid "RES^Lowest"
8038 msgstr "Mínimo"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8041 msgid "RES^Very low"
8042 msgstr "Muy bajo"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8045 msgid "RES^Low"
8046 msgstr "Bajo"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8049 msgid "RES^Normal"
8050 msgstr "Normal"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8053 msgid "RES^Good"
8054 msgstr "Bueno"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8057 msgid "RES^Best"
8058 msgstr "Mejor"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8063 msgid "Avoid lossy texture compression"
8064 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8067 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8068 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8071 msgid "Show sky"
8072 msgstr "Mostrar cielo"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8075 msgid "Show surfaces"
8076 msgstr "Mostrar superficies"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8079 msgid ""
8080 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8081 "performance boost, but looks very ugly."
8082 msgstr ""
8083 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8084 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8087 msgid "Use lightmaps"
8088 msgstr "Usar lightmaps"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8091 msgid ""
8092 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8093 "video memory"
8094 msgstr ""
8095 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8096 "memoria de vídeo"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8099 msgid "Deluxe mapping"
8100 msgstr "Mapeado de lujo"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8103 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8104 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8107 msgid "Gloss"
8108 msgstr "Brillo"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8111 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8112 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8115 msgid "Offset mapping"
8116 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8119 msgid ""
8120 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8121 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8122 msgstr ""
8123 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8124 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8127 msgid "Relief mapping"
8128 msgstr "Mapeado en relieve"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8131 msgid ""
8132 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8133 msgstr ""
8134 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8135 "impacto en el rendimiento"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8138 msgid "Reflections:"
8139 msgstr "Reflejos:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8142 msgid ""
8143 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8144 "with reflecting surfaces"
8145 msgstr ""
8146 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8147 "mapas con superficies reflectantes"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8150 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8151 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8154 msgid "Blurred"
8155 msgstr "Borroso"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8158 msgid "REFL^Good"
8159 msgstr "Bueno"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8162 msgid "Sharp"
8163 msgstr "Ajustado"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8166 msgid "Decals"
8167 msgstr "Calcomanías"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8170 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8171 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8174 msgid "Decals on models"
8175 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8179 msgid "Distance:"
8180 msgstr "Distancia:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8183 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8184 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8187 msgid "Time:"
8188 msgstr "Tiempo:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8191 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8192 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8195 msgid "Damage effects:"
8196 msgstr "Efectos de daño:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8199 msgid "DMGFX^Disabled"
8200 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8203 msgid "Skeletal"
8204 msgstr "Esqueleto"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8207 msgid "DMGFX^All"
8208 msgstr "DMGFX^Todos"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8211 msgid "No dynamic lighting"
8212 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8215 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8216 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8219 msgid "Fake corona lighting"
8220 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8223 msgid ""
8224 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8225 "of real dynamic lights"
8226 msgstr ""
8227 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8228 "vez de iluminación dinámica real"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8231 msgid "Realtime dynamic lighting"
8232 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8235 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8236 msgstr ""
8237 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8241 msgid "Shadows"
8242 msgstr "Sombras"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8245 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8246 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8249 msgid "Realtime world lighting"
8250 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8253 msgid ""
8254 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8255 "Note that this might have a big impact on performance."
8256 msgstr ""
8257 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8258 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8259 "rendimiento."
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8262 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8263 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8266 msgid "Use normal maps"
8267 msgstr "Usar mapa de normales"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8270 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8271 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8274 msgid "Soft shadows"
8275 msgstr "Sombras suaves"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8278 msgid "Fade corona according to visibility"
8279 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8282 msgid "Fade coronas according to visibility"
8283 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8286 msgid "Bloom"
8287 msgstr "Bloom"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8290 msgid ""
8291 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8292 "pixels. Has a big impact on performance."
8293 msgstr ""
8294 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8295 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8298 msgid "Extra postprocessing effects"
8299 msgstr "Efectos de postprocesado"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8302 msgid ""
8303 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8304 "using a powerup"
8305 msgstr ""
8306 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8307 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8310 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8311 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8314 msgid "Motion blur:"
8315 msgstr "Difuminado de movimiento"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8318 msgid "Particles"
8319 msgstr "Partículas "
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8322 msgid "Spawnpoint effects"
8323 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8326 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8327 msgstr ""
8328 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8329 "un jugador"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8332 msgid "Quality:"
8333 msgstr "Calidad:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8337 msgid ""
8338 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8339 "gives for better performance"
8340 msgstr ""
8341 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8342 "lo cual dará mejor rendimiento"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8345 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8346 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8349 msgid "No crosshair"
8350 msgstr "Sin punto de mira"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8354 msgid "Per weapon"
8355 msgstr "Por arma"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8358 msgid ""
8359 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8360 "models"
8361 msgstr ""
8362 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8363 "un modelo de arma"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8368 msgid "Size:"
8369 msgstr "Tamaño:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8372 msgid "By health"
8373 msgstr "Por salud"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8376 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8377 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8380 msgid "Enable center crosshair dot"
8381 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8384 msgid "Use normal crosshair color"
8385 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8388 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8389 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8392 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8393 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8396 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8397 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8400 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8401 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8404 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8405 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8408 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8409 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8412 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8413 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8416 msgid "Crosshair"
8417 msgstr "Puntero"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8420 msgid "Scoreboard"
8421 msgstr "Tabla de puntuación"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8424 msgid "Fading speed:"
8425 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8428 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8429 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8432 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8433 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8436 msgid "Show team sizes:"
8437 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8440 msgid ""
8441 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8442 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8443 msgstr ""
8444 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8445 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8446 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8449 msgid "Waypoints"
8450 msgstr "Puntos de encuentro"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8453 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8454 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8457 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8458 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8461 msgid "Control transparency of the waypoints"
8462 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8466 msgid "Fontsize:"
8467 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8470 msgid "Edge offset:"
8471 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8474 msgid "Fade when near the crosshair"
8475 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8478 msgid "Display names instead of icons"
8479 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8482 msgid "Damage"
8483 msgstr "Daño"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8486 msgid "Overlay:"
8487 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8490 msgid "Factor:"
8491 msgstr "Factor:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8494 msgid "Fade rate:"
8495 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8498 msgid "Player Names"
8499 msgstr "Nombre de los jugadores"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8502 msgid "Show names above players"
8503 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8506 msgid "Max distance:"
8507 msgstr "Distancia máxima:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8510 msgid "Decolorize:"
8511 msgstr "Descolorizar:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8515 msgid "Teamplay"
8516 msgstr "Juego en equipo"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8519 msgid "Only when near crosshair"
8520 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8523 msgid "Display health and armor"
8524 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8527 msgid "Damage overlay:"
8528 msgstr "Retraso de daño:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8531 msgid "Dynamic HUD"
8532 msgstr "HUD dinámico"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8535 msgid "HUD moves around following player's movement"
8536 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8539 msgid "Shake the HUD when hurt"
8540 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8544 msgid "Enter HUD editor"
8545 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8548 msgid "HUD"
8549 msgstr "HUD"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8552 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8553 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8556 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8557 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8560 msgid "Frag Information"
8561 msgstr "Información de Eliminación"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8564 msgid "Display information about killing sprees"
8565 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8568 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8569 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8572 msgid "Show spree information in centerprints"
8573 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8576 msgid "Show spree information in death messages"
8577 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8580 msgid "Sprees in info messages:"
8581 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8584 msgid "SPREES^Disabled"
8585 msgstr "Deshabilitado"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8588 msgid "Target"
8589 msgstr "Objetivo"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8592 msgid "Attacker"
8593 msgstr "Atacante"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8596 msgid "SPREES^Both"
8597 msgstr "Ambos"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8600 msgid "Print on a seperate line"
8601 msgstr "Imprimir en línea separada"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8604 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8605 msgstr ""
8606 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8607 "cuando sea posible"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8610 msgid "Add frag location to death messages when available"
8611 msgstr ""
8612 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8613 "posible"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8616 msgid "Gamemode Settings"
8617 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8620 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8621 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8624 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8625 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8630 msgid "Other"
8631 msgstr "Otro"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8634 msgid "Display console messages in the top left corner"
8635 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8638 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8639 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8642 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8643 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8646 msgid "Powerup notifications"
8647 msgstr "Notificaciones de poderes"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8650 msgid "Weapon centerprint notifications"
8651 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8654 msgid "Weapon info message notifications"
8655 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8658 msgid "Announcers"
8659 msgstr "Locutores"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8662 msgid "Respawn countdown sounds"
8663 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8666 msgid "Killstreak sounds"
8667 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8670 msgid "Achievement sounds"
8671 msgstr "Sonidos de logros"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8674 msgid "Messages"
8675 msgstr "Mensajes"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8678 msgid "Items"
8679 msgstr "Items"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8682 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8683 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8686 msgid "Unavailable alpha:"
8687 msgstr "Alpha no disponible:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8690 msgid "Unavailable color:"
8691 msgstr "Color no disponible:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8694 msgid "GHOITEMS^Black"
8695 msgstr "Negro"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8698 msgid "GHOITEMS^Dark"
8699 msgstr "Oscuro"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8702 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8703 msgstr "Tintado"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8706 msgid "GHOITEMS^Normal"
8707 msgstr "Normal"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8710 msgid "GHOITEMS^Blue"
8711 msgstr "Azul"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8715 msgid "Players"
8716 msgstr "Jugadores"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8719 msgid "Force player models to mine"
8720 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8723 msgid "Force player colors to mine"
8724 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8727 msgid ""
8728 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8729 "team"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8733 msgid "Except in team games"
8734 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8737 msgid "Only in Duel"
8738 msgstr "Sólo en Duelo"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8741 msgid "Body fading:"
8742 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8745 msgid "Gibs:"
8746 msgstr "Vísceras:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8749 msgid "GIBS^None"
8750 msgstr "Ninguno"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8753 msgid "GIBS^Few"
8754 msgstr "Pocas"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8757 msgid "GIBS^Many"
8758 msgstr "Muchos"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8761 msgid "GIBS^Lots"
8762 msgstr "Montones"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8765 msgid "Models"
8766 msgstr "Modelos"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8769 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8770 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8773 msgid "1st person perspective"
8774 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8777 msgid "Slide to third person upon death"
8778 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8781 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8782 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8785 msgid "Smooth the view while crouching"
8786 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8789 msgid "View waving while idle"
8790 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8793 msgid "View bobbing while walking around"
8794 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8797 msgid "3rd person perspective"
8798 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8801 msgid "Back distance"
8802 msgstr "Distancia hacia atrás"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8805 msgid "Up distance"
8806 msgstr "Distancia hacia arriba"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8809 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8810 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8813 msgid "Field of view:"
8814 msgstr "Campo de visión:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8817 msgid "Field of vision in degrees"
8818 msgstr "Campo de visión en grados"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8821 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8822 msgstr "Factor del zoom:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8825 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8826 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8829 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8830 msgstr "Velocidad del zoom:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8833 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8834 msgstr ""
8835 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8836 "instantáneo"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8839 msgid "ZOOM^Instant"
8840 msgstr "Instantáneo"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8843 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8844 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8847 msgid ""
8848 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8849 "sensitivity change)"
8850 msgstr ""
8851 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8852 "cambio de sensibilidad)"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8855 msgid "Velocity zoom"
8856 msgstr "Velocidad del zoom"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8859 msgid "Forward movement only"
8860 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8863 msgid "VZOOM^Factor"
8864 msgstr "Factor"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8867 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8868 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8871 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8872 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8875 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8876 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8880 msgid "View"
8881 msgstr "Vista"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8884 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8885 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8888 msgid "Up"
8889 msgstr "Arriba"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8892 msgid "Down"
8893 msgstr "Abajo"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8896 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8897 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8900 msgid ""
8901 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8902 msgstr ""
8903 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8906 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8907 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8910 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8911 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8914 msgid ""
8915 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8916 "you are carrying"
8917 msgstr ""
8918 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8921 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8922 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8925 msgid "Draw 1st person weapon model"
8926 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8929 msgid "Draw the weapon model"
8930 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8935 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8936 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8939 msgid "Weapon model opacity:"
8940 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8943 msgid "Gun model swaying"
8944 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8947 msgid "Gun model bobbing"
8948 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8952 msgid "Weapons"
8953 msgstr "Armas"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8956 msgid "Key Bindings"
8957 msgstr "Atajos del teclado"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8960 msgid "Change key..."
8961 msgstr "Cambiar tecla..."
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8964 msgid "Edit..."
8965 msgstr "Editar..."
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8968 msgid "Clear"
8969 msgstr "Limpiar"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8972 msgid "Reset all"
8973 msgstr "Restablecer todo"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8976 msgid "Mouse"
8977 msgstr "Ratón"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8980 msgid "Sensitivity:"
8981 msgstr "Sensibilidad:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8984 msgid "Mouse speed multiplier"
8985 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8988 msgid "Smooth aiming"
8989 msgstr "Suavizar puntería"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8992 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8993 msgstr ""
8994 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8995 "receptiva"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8998 msgid "Invert aiming"
8999 msgstr "Invertir puntería"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9002 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9003 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9006 msgid "Use system mouse positioning"
9007 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9010 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9011 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9016 msgid "Disable system mouse acceleration"
9017 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9020 msgid "Make use of DGA mouse input"
9021 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9024 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9025 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9028 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9029 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9032 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9033 msgstr ""
9034 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9037 msgid "Jetpack on jump:"
9038 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9041 msgid "JPJUMP^Disabled"
9042 msgstr "Deshabilitado"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9045 msgid "Air only"
9046 msgstr "Sólo aire"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9049 msgid "JPJUMP^All"
9050 msgstr "Todos"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9055 msgid "Use joystick input"
9056 msgstr "Usar entrada de joystick"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9059 msgid "Command when pressed:"
9060 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9063 msgid "Command when released:"
9064 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9067 msgid "Cancel"
9068 msgstr "Cancelar"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9071 msgid "User defined key bind"
9072 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9075 #, c-format
9076 msgid "%d fps"
9077 msgstr "%d fps"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9080 #, c-format
9081 msgid "%d KB/s"
9082 msgstr "%d KB/s"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9085 #, c-format
9086 msgid "%d MB/s"
9087 msgstr "%d MB/s"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9090 msgid "Network"
9091 msgstr "Red"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9094 msgid "Client UDP port:"
9095 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9098 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9099 msgstr ""
9100 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9103 msgid "Bandwidth:"
9104 msgstr "Ancho de banda:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9107 msgid "Specify your network speed"
9108 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9111 msgid "56k"
9112 msgstr "56k"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9115 msgid "ISDN"
9116 msgstr "ISDN"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9119 msgid "Slow ADSL"
9120 msgstr "ADSL lenta"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9123 msgid "Fast ADSL"
9124 msgstr "ADSL rápida"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9127 msgid "Broadband"
9128 msgstr "Banda ancha"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9131 msgid "Downloads:"
9132 msgstr "Descargas:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9135 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9136 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9139 msgid "Download speed:"
9140 msgstr "Velocidad de descarga:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9143 msgid "Local latency:"
9144 msgstr "Latencia local:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9147 msgid "Show netgraph"
9148 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9151 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9152 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9155 msgid "Client-side movement prediction"
9156 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9159 msgid "Movement error compensation"
9160 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9163 msgid "Use encryption (AES) when available"
9164 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9167 msgid "Framerate"
9168 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9171 msgid "Maximum:"
9172 msgstr "Máximo:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9175 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9176 msgstr "Ilimitado"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9179 msgid "Target:"
9180 msgstr "Objetivo:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9183 msgid "TRGT^Disabled"
9184 msgstr "Deshabilitado"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9187 msgid "Idle limit:"
9188 msgstr "Límite de inactividad:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9191 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9192 msgstr "Ilimitado"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9195 msgid "Save processing time for other apps"
9196 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9199 msgid "Show frames per second"
9200 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9203 msgid "Show your rendered frames per second"
9204 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9207 msgid "Menu tooltips:"
9208 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9211 msgid ""
9212 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9213 "command bound to the menu item)"
9214 msgstr ""
9215 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9216 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9219 msgid "TLTIP^Disabled"
9220 msgstr "Deshabilitado"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9223 msgid "TLTIP^Standard"
9224 msgstr "Estándar"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9227 msgid "TLTIP^Advanced"
9228 msgstr "Avanzado"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9231 msgid "Show current date and time"
9232 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9235 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9236 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9239 msgid "Enable developer mode"
9240 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9243 msgid "Advanced settings..."
9244 msgstr "Configuración avanzada..."
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9247 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9248 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9252 msgid "Factory reset"
9253 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9256 msgid "Cvar filter:"
9257 msgstr "Filtro de cvar"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9260 msgid "Modified cvars only"
9261 msgstr "Sólo cvars modificados"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9264 msgid "Setting:"
9265 msgstr "Configuración:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9268 msgid "Type:"
9269 msgstr "Tipo:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9272 msgid "Value:"
9273 msgstr "Valor:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9276 msgid "Description:"
9277 msgstr "Descripción:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9280 msgid "Advanced settings"
9281 msgstr "Configuración avanzada"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9284 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9285 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9288 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9289 msgstr ""
9290 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9293 msgid "Menu Skins"
9294 msgstr "Menú de Apariencias"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9297 msgid "Text Language"
9298 msgstr "Texto del idioma"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9301 msgid "Set language"
9302 msgstr "Elegir idioma"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9305 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9306 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9309 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9310 msgstr ""
9311 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9312 "sangrientos"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9315 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9316 msgstr ""
9317 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9320 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9321 msgstr ""
9322 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9325 msgid "Disconnect now"
9326 msgstr "Desconectar ahora"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9329 msgid "Switch language"
9330 msgstr "Cambiar idioma"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9333 msgid "Warning"
9334 msgstr "Advertencia"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9337 msgid "Resolution:"
9338 msgstr "Resolución:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9341 msgid "Font/UI size:"
9342 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9345 msgid "SZ^Unreadable"
9346 msgstr "Ilegible"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9349 msgid "SZ^Tiny"
9350 msgstr "Minúscula"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9353 msgid "SZ^Little"
9354 msgstr "Muy pequeña"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9357 msgid "SZ^Small"
9358 msgstr "Pequeña"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9361 msgid "SZ^Medium"
9362 msgstr "Media"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9365 msgid "SZ^Large"
9366 msgstr "Grande"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9369 msgid "SZ^Huge"
9370 msgstr "Enorme"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9373 msgid "SZ^Gigantic"
9374 msgstr "Gigante"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9377 msgid "SZ^Colossal"
9378 msgstr "Colosal"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9381 msgid "Color depth:"
9382 msgstr "Profundidad del color:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9385 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9386 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9389 msgid "16bit"
9390 msgstr "16bit"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9393 msgid "32bit"
9394 msgstr "32bit"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9397 msgid "Full screen"
9398 msgstr "Pantalla completa"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9401 msgid "Vertical Synchronization"
9402 msgstr "Sincronización vertical"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9405 msgid ""
9406 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9407 "screen refresh rate"
9408 msgstr ""
9409 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9410 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9413 msgid "Flip view horizontally"
9414 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9417 msgid "Poor man's left handed mode"
9418 msgstr "Modo zurdo"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9421 msgid "Anisotropy:"
9422 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9425 msgid "Anisotropic filtering quality"
9426 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9429 msgid "ANISO^Disabled"
9430 msgstr "Deshabilitado"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9434 msgid "2x"
9435 msgstr "2x"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9439 msgid "4x"
9440 msgstr "4x"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9443 msgid "8x"
9444 msgstr "8x"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9447 msgid "16x"
9448 msgstr "16x"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9451 msgid "Antialiasing:"
9452 msgstr "Antialiasing:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9455 msgid ""
9456 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9457 "might decrease performance by quite a lot"
9458 msgstr ""
9459 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9460 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9463 msgid "AA^Disabled"
9464 msgstr "Deshabilitado"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9467 msgid "High-quality frame buffer"
9468 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9471 msgid "Depth first:"
9472 msgstr "Profundidad primero:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9475 msgid ""
9476 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9477 "normal rendering starts"
9478 msgstr ""
9479 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9480 "antes de que inicie la renderización normal"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9483 msgid "DF^Disabled"
9484 msgstr "Desactivado"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9487 msgid "DF^World"
9488 msgstr "Mapa"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9491 msgid "DF^All"
9492 msgstr "Todos"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9495 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9496 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9499 msgid "VBO^Off"
9500 msgstr "Desactivado"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9503 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9504 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9509 msgid ""
9510 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9511 "for faster rendering"
9512 msgstr ""
9513 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9514 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9517 msgid "Vertices"
9518 msgstr "Vértices"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9521 msgid "Vertices and Triangles"
9522 msgstr "Vértices y triángulos"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9525 msgid "Brightness:"
9526 msgstr "Brillo:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9529 msgid "Brightness of black"
9530 msgstr "Brillo en negros"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9533 msgid "Contrast:"
9534 msgstr "Contraste:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9537 msgid "Brightness of white"
9538 msgstr "Brillo en blanco"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9541 msgid "Gamma:"
9542 msgstr "Gama:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9545 msgid ""
9546 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9547 "white or black"
9548 msgstr ""
9549 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9550 "blanco o al negro"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9553 msgid "Contrast boost:"
9554 msgstr "Aumento de contraste"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9557 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9558 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9561 msgid "Saturation:"
9562 msgstr "Saturación:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9565 msgid ""
9566 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9567 "requires GLSL color control"
9568 msgstr ""
9569 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9570 "requiere el control de color GLSL"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9573 msgid "LIT^Ambient:"
9574 msgstr "Ambiente:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9577 msgid ""
9578 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9579 "and flat"
9580 msgstr ""
9581 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9582 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9585 msgid "Intensity:"
9586 msgstr "Intensidad:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9589 msgid "Global rendering brightness"
9590 msgstr "Brillo del renderizador global"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9593 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9594 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9597 msgid ""
9598 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9599 "strange input or video lag on some machines"
9600 msgstr ""
9601 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9602 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9605 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9606 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9609 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9610 msgstr "Psico colores (secreto)"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9613 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9614 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9617 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9618 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9621 msgid "???"
9622 msgstr "???"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9625 msgid "Campaign Difficulty:"
9626 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9629 msgid "CSKL^Easy"
9630 msgstr "Fácil"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9633 msgid "CSKL^Medium"
9634 msgstr "Medio"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9637 msgid "CSKL^Hard"
9638 msgstr "Difícil"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9641 msgid "Start Singleplayer!"
9642 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9645 msgid "Singleplayer"
9646 msgstr "Un jugador"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9649 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9650 msgstr ""
9651 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9654 msgid "Winner"
9655 msgstr "Ganador"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9658 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9659 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9662 msgid "Autoselect team (recommended)"
9663 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9666 msgid "red"
9667 msgstr "rojo"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9670 msgid "blue"
9671 msgstr "azul"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9674 msgid "yellow"
9675 msgstr "amarillo"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9678 msgid "pink"
9679 msgstr "rosa"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9683 msgid "spectate"
9684 msgstr "espectar"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9687 msgid "Team Selection"
9688 msgstr "Selección de equipo"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9691 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9692 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9695 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9696 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9699 msgid "teamplay"
9700 msgstr "juego en equipo"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9703 msgid "free for all"
9704 msgstr "libre para todos"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9707 msgid "Moving"
9708 msgstr "Mover"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9711 msgid "forward"
9712 msgstr "adelante"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9715 msgid "backpedal"
9716 msgstr "atrás"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9719 msgid "strafe left"
9720 msgstr "izquierda"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9723 msgid "strafe right"
9724 msgstr "derecha"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9727 msgid "jump / swim"
9728 msgstr "saltar / nadar"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9731 msgid "crouch / sink"
9732 msgstr "agacharse / bajar"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9735 msgid "off-hand hook"
9736 msgstr "gancho"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9739 msgid "jetpack"
9740 msgstr "mochila propulsora"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9743 msgid "Attacking"
9744 msgstr "Atacar"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9747 msgid "WEAPON^previous"
9748 msgstr "anterior"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9751 msgid "WEAPON^next"
9752 msgstr "siguiente"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9755 msgid "WEAPON^previously used"
9756 msgstr "anteriormente usado"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9759 msgid "WEAPON^best"
9760 msgstr "mejor"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9763 msgid "reload"
9764 msgstr "recargar"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9767 msgid "drop weapon / throw nade"
9768 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9771 msgid "hold zoom"
9772 msgstr "mantener zoom"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9775 msgid "toggle zoom"
9776 msgstr "cambiar zoom"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9779 msgid "show scores"
9780 msgstr "mostrar puntaciones"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9783 msgid "screen shot"
9784 msgstr "captura de pantalla"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9787 msgid "maximize radar"
9788 msgstr "maximizar radar"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9791 msgid "3rd person view"
9792 msgstr "vista 3ª persona"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9795 msgid "enter spectator mode"
9796 msgstr "entrar al modo espectador"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9799 msgid "Communication"
9800 msgstr "Comunicación"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9803 msgid "public chat"
9804 msgstr "chat público"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9807 msgid "team chat"
9808 msgstr "chat de equipo"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9811 msgid "show chat history"
9812 msgstr "mostrar historial del chat"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9815 msgid "vote YES"
9816 msgstr "votar SI"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9819 msgid "vote NO"
9820 msgstr "votar NO"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9823 msgid "Client"
9824 msgstr "Cliente"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9827 msgid "enter console"
9828 msgstr "entrar en la consola"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9831 msgid "disconnect"
9832 msgstr "desconectar"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9835 msgid "quit"
9836 msgstr "salir"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9839 msgid "auto-join team"
9840 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9843 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9844 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9847 msgid "suicide / respawn"
9848 msgstr "suicidar / reaparecer"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9851 msgid "quick menu"
9852 msgstr "menú rápido"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9855 msgid "User defined"
9856 msgstr "Definido por el usuario"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9859 msgid "Development"
9860 msgstr "Desarrollo"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9863 msgid "sandbox menu"
9864 msgstr "menú sandbox"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9867 msgid "drag object (sandbox)"
9868 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9871 msgid "waypoint editor menu"
9872 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9875 msgid "Do not press this button again!"
9876 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9879 msgid ""
9880 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9881 msgstr ""
9882 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9883 "vuelva a ocurrir."
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9886 #, c-format
9887 msgid "%s's Xonotic Server"
9888 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9891 msgid ""
9892 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9893 "again."
9894 msgstr ""
9895 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9896 "esto no vuelva a ocurrir."
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9899 msgid "spectator"
9900 msgstr "espectador"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9903 msgid "<no model found>"
9904 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9907 msgid "SERVER^Remove favorite"
9908 msgstr "Eliminar favorito"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9911 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9912 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9915 msgid "SERVER^Favorite"
9916 msgstr "Favorito"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9919 msgid ""
9920 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9921 "future"
9922 msgstr ""
9923 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9924 "el futuro"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9927 msgid "Ping"
9928 msgstr "Ping"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9931 msgid "Hostname"
9932 msgstr "Nombre de host"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9935 msgid "Map"
9936 msgstr "Mapa"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9939 msgid "Type"
9940 msgstr "Tipo"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9943 #, c-format
9944 msgid "AES level %d"
9945 msgstr "Nivel AES %d"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9948 msgid "ENC^none"
9949 msgstr "Ninguno"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9952 msgid "encryption:"
9953 msgstr "cifrado:"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9956 #, c-format
9957 msgid "mod: %s"
9958 msgstr "mod: %s"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9961 #, c-format
9962 msgid "modified settings"
9963 msgstr "configuración modificada"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9966 #, c-format
9967 msgid "official settings"
9968 msgstr "configuración oficial"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9971 msgid "stats disabled"
9972 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9975 msgid "stats enabled"
9976 msgstr "estadísticas habilitadas"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9979 msgid "SLCAT^Favorites"
9980 msgstr "Favoritos"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9983 msgid "SLCAT^Recommended"
9984 msgstr "Recomendado"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9987 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9988 msgstr "Servidores Normales"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9991 msgid "SLCAT^Servers"
9992 msgstr "Servidores"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9995 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9996 msgstr "Modo Competitivo"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9999 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10000 msgstr "Servidores Modificados"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10003 msgid "SLCAT^Overkill"
10004 msgstr "Overkill"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10007 msgid "SLCAT^InstaGib"
10008 msgstr "InstaGib"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10011 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10012 msgstr "Modo Defrag"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10015 msgid "<TITLE>"
10016 msgstr "<TÍTULO>"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10019 msgid "<AUTHOR>"
10020 msgstr "<AUTOR>"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10023 msgid "VOL^MAX"
10024 msgstr "MÁXIMO"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10027 msgid "VOL^OFF"
10028 msgstr "DESACTIVADO"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10031 #, c-format
10032 msgid "%s dB"
10033 msgstr "%s dB"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10036 msgid "PART^OMG"
10037 msgstr "¡DIOS!"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10040 msgid "PART^Low"
10041 msgstr "Bajo"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10044 msgid "PART^Medium"
10045 msgstr "Medio"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10049 msgid "PART^Normal"
10050 msgstr "Normal"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10053 msgid "PART^High"
10054 msgstr "Alto"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10057 msgid "PART^Ultra"
10058 msgstr "Ultra"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10061 msgid "PART^Ultimate"
10062 msgstr "Definitivo"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10065 msgid ""
10066 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10067 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10068 msgstr ""
10069 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10070 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10071 "borrosas."
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10074 msgid "Screen resolution"
10075 msgstr "Resolución de pantalla"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10078 msgid "PART^Slow"
10079 msgstr "Lento"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10082 msgid "PART^Fast"
10083 msgstr "Rápido"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10086 msgid "PART^Instant"
10087 msgstr "Instante"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10090 msgid "January"
10091 msgstr "Enero"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10094 msgid "February"
10095 msgstr "Febrero"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10098 msgid "March"
10099 msgstr "Marzo"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10102 msgid "April"
10103 msgstr "Abril"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10106 msgid "May"
10107 msgstr "Mayo"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10110 msgid "June"
10111 msgstr "Junio"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10114 msgid "July"
10115 msgstr "Julio"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10118 msgid "August"
10119 msgstr "Agosto"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10122 msgid "September"
10123 msgstr "Septiembre"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10126 msgid "October"
10127 msgstr "Octubre"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10130 msgid "November"
10131 msgstr "Noviembre"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10134 msgid "December"
10135 msgstr "Diciembre"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10138 #, no-c-format
10139 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10140 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10143 msgid "Joined:"
10144 msgstr "Unido:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10147 msgid "Last match:"
10148 msgstr "Última partida:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10151 msgid "Time played:"
10152 msgstr "Tiempo jugado:"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10155 msgid "Favorite map:"
10156 msgstr "Mapa favorito:"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10160 #, c-format
10161 msgid "Matches:"
10162 msgstr "Partidas:"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10165 #, c-format
10166 msgid "Wins/Losses:"
10167 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10170 #, c-format
10171 msgid "Win percentage:"
10172 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10175 #, c-format
10176 msgid "Kills/Deaths:"
10177 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10180 #, c-format
10181 msgid "Kill ratio:"
10182 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10185 msgid "ELO:"
10186 msgstr "ELO:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10189 msgid "Rank:"
10190 msgstr "Rango:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10193 msgid "Percentile:"
10194 msgstr "Porcentaje:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10197 #, c-format
10198 msgid "%d (unranked)"
10199 msgstr "%d (sin clasificar)"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10202 msgid "Update can be downloaded at:"
10203 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10206 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10207 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10210 #, c-format
10211 msgid "Update to %s now!"
10212 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10215 msgid ""
10216 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10217 "^1Expect visual problems."
10218 msgstr ""
10219 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10220 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10223 msgid "Use default"
10224 msgstr "Usar por defecto"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10227 msgid "Team Color:"
10228 msgstr "Color del equipo:"