]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Update duel title when players change in countdown
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 #, c-format
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^1lasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
67 "^1dura más de lo normal"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Mensaje a la hora %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Mensaje genérico"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Observando"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Observando: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "disparo primario"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "siguiente arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "arma anterior"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "soltar arma"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "disparo secundario"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "información del servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "preparado"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr ""
190 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgid "team menu"
213 msgstr "menú de equipo"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Observando a este jugador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Observando a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Jugador %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Submenú%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Comando%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continuar..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Chat"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^buena"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^bien jugado"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^negativo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^positivo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Ajustes"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr "(-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr "(+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Línea de salida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Línea de meta"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Intermedio %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "falta un punto de control"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr "asesin.p.pe"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr "tiempo p.pe"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr ""
575 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "capturas"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "tiempo de captura"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Número de muertes"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "muertes"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "destruido"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "daño"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Daño total realizado"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "daño recibido"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Daño total recibido"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Número de banderas caídas"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "caídas"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "ELO del jugador"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "elo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "el más rápido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Número de faltas cometidas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "faltas"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "asesin.p.ba"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "eliminaciones"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Número de goles acertados"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "goles"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "asesin.p.ll"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "a/m"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "La razón asesinato-muerte"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "amr"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "amratio"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Número de asesinatos"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "asesinatos"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "vueltas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Número de vidas (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "vidas"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "perdidas"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Nombre del jugador"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "nombre"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "apodo"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Número de objetivos destruidos"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "objetivos"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
769 "fue tomada"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "recogidas"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Tiempo de ping"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Pérdida de paquetes"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "pl"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "ofensivas"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Rango del jugador"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "rango"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Número de retornos de banderas"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "regresos"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Número de reanimaciones"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "reanimaciones"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Número de rondas ganadas"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "rondas ganadas"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "puntuación"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Puntuación total"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Número de suicidios"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "suicidios"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "suma"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "tomados"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "asesinatos de compañeros"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "ticks"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "tiempo"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
892 "^2scoreboard_columns_set"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Uso:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
916 "comienzo de cada partida"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
924 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
943 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
944 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
945 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
946 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
947 "actual."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
955 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr ""
966 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
967 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
975 "demás modos de juego excepto DM."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/A"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
995 msgid "Item stats"
996 msgstr "Estadísticas del objeto"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
999 msgid "Map stats:"
1000 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monstruos asesinados:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Secretos encontrados:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1011 #, c-format
1012 msgid "Spectators"
1013 msgstr "Espectadores"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1016 #, c-format
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f minutos"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1030 msgid "SCO^points"
1031 msgstr "puntos"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1035 #, c-format
1036 msgid "^2+%s %s"
1037 msgstr "^2+%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Map: ^2%s"
1042 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1045 #, c-format
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1050 #, c-format
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1070 msgid "qu"
1071 msgstr "qu"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1074 msgid "m"
1075 msgstr "m"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1078 msgid "km"
1079 msgstr "km"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1082 msgid "mi"
1083 msgstr "ml"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1086 msgid "nmi"
1087 msgstr "nmi"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1090 msgid "Warmup"
1091 msgstr "Calentamiento"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1094 msgid "Timeout"
1095 msgstr "Tiempo muerto"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1098 msgid "Sudden Death"
1099 msgstr "Muerte súbita"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1102 msgid "Overtime"
1103 msgstr "Tiempo extra"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1106 #, c-format
1107 msgid "Overtime #%d"
1108 msgstr "Tiempo extra #%d"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1111 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1112 msgstr ""
1113 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Configurar el HUD"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1141 msgid "Yes"
1142 msgstr "Sí"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1154 msgid "No"
1155 msgstr "No"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1158 msgid "Out of ammo"
1159 msgstr "Sin munición"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 msgid "Don't have"
1163 msgstr "No lo/la tienes"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1166 msgid "Unavailable"
1167 msgstr "No disponible"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:292
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1174 msgid "qu/s"
1175 msgstr "qu/s"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1178 msgid "m/s"
1179 msgstr "m/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1182 msgid "km/h"
1183 msgstr "km/h"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1186 msgid "mph"
1187 msgstr "mph"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1190 msgid "knots"
1191 msgstr "nudos"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1194 #, c-format
1195 msgid "%s (not bound)"
1196 msgstr "%s (sin asignar)"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1199 msgid " (1 vote)"
1200 msgstr " (1 voto)"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1203 #, c-format
1204 msgid " (%d votes)"
1205 msgstr " (%d votos)"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1208 msgid "Don't care"
1209 msgstr "No importa"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1212 msgid "Decide the gametype"
1213 msgstr "Elige el modo de juego"
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1216 msgid "Vote for a map"
1217 msgstr "Vota un mapa"
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1220 #, c-format
1221 msgid "%d seconds left"
1222 msgstr "%d segundos restantes"
1223
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1225 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1226 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1227
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1229 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1230 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1231
1232 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1233 msgid "Requesting preview..."
1234 msgstr "Solicitando vista previa..."
1235
1236 #: qcsrc/client/view.qc:891
1237 msgid "Nade timer"
1238 msgstr "Temporizador de granada"
1239
1240 #: qcsrc/client/view.qc:896
1241 msgid "Capture progress"
1242 msgstr "Progreso de captura"
1243
1244 #: qcsrc/client/view.qc:901
1245 msgid "Revival progress"
1246 msgstr "Progreso de reanimación"
1247
1248 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1249 msgid "error creating curl handle"
1250 msgstr "error creando el manejador curl"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1253 msgid "Assault"
1254 msgstr "Asalto"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1257 msgid ""
1258 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1259 "out"
1260 msgstr ""
1261 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1262 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1271 msgid "Point limit:"
1272 msgstr "Límite de puntos:"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1275 msgid "Clan Arena"
1276 msgstr "Clan Arena"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1279 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1280 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1286 msgid "Frag limit:"
1287 msgstr "Límite de muertes:"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1296 msgid "Capture time rankings"
1297 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1300 msgid "Capture the Flag"
1301 msgstr "Captura la bandera"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1304 msgid ""
1305 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1306 "from the other team"
1307 msgstr ""
1308 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1309 "defiende tu base del equipo contrario"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1312 msgid "Capture limit:"
1313 msgstr "Límite de capturas:"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1316 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1317 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1321 msgid "Rankings"
1322 msgstr "Clasificaciones"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1325 msgid "Race CTS"
1326 msgstr "Carrera CTS"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1329 msgid "Race for fastest time."
1330 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1333 msgid "Deathmatch"
1334 msgstr "Combate a muerte"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1337 msgid "Score as many frags as you can"
1338 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1341 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1342 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1345 msgid "Domination"
1346 msgstr "Dominación"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1352 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1355 msgid "Duel"
1356 msgstr "Duelo"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1359 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1360 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1363 msgid "Freeze Tag"
1364 msgstr "Tag de congelación"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1367 msgid ""
1368 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1369 "freeze all enemies to win"
1370 msgstr ""
1371 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1372 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1375 msgid "Invasion"
1376 msgstr "Invasión"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1379 msgid "Survive against waves of monsters"
1380 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1383 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1384 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1387 msgid "Keepaway"
1388 msgstr "Keepaway"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1391 msgid "Gather all the keys to win the round"
1392 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1395 msgid "Key Hunt"
1396 msgstr "Caza de llaves"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1399 msgid "^1You have no more lives left"
1400 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1403 msgid "Last Man Standing"
1404 msgstr "Último Superviviente"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1407 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1408 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1411 msgid "Lives:"
1412 msgstr "Vidas:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1415 msgid "Nexball"
1416 msgstr "Nexball"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1419 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1420 msgstr ""
1421 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1422 "limpia"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1425 msgid "Goals:"
1426 msgstr "Goles:"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1429 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1430 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1433 msgid "Ball Stealer"
1434 msgstr "Ladrón de Pelota"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1437 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1438 msgstr ""
1439 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1442 msgid "Onslaught"
1443 msgstr "Embestida"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1446 msgid "Personal best"
1447 msgstr "Récord personal"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1450 msgid "Server best"
1451 msgstr "Récord del servidor"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1454 msgid "Race"
1455 msgstr "Carrera"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1458 msgid "Race against other players to the finish line"
1459 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1462 msgid "Laps:"
1463 msgstr "Vueltas:"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1466 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1467 msgstr ""
1468 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1469 "equipo enemigo"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1472 msgid "Team Deathmatch"
1473 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1476 msgid "bullets"
1477 msgstr "balas"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1480 msgid "cells"
1481 msgstr "células"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1484 msgid "plasma"
1485 msgstr "plasma"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1488 msgid "rockets"
1489 msgstr "cohetes"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1492 msgid "shells"
1493 msgstr "proyectiles"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1496 msgid "Small armor"
1497 msgstr "Armadura pequeña"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1500 msgid "Medium armor"
1501 msgstr "Armadura mediana"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1504 msgid "Big armor"
1505 msgstr "Armadura grande"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1508 msgid "Mega armor"
1509 msgstr "Mega armadura"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1512 msgid "Small health"
1513 msgstr "Poción pequeña"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1516 msgid "Medium health"
1517 msgstr "Poción mediana"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1520 msgid "Big health"
1521 msgstr "Poción grande"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1524 msgid "Mega health"
1525 msgstr "Mega poción"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1530 msgid "Jetpack"
1531 msgstr "Mochila propulsora"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1534 msgid "fuel"
1535 msgstr "combustible"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1538 msgid "Fuel regenerator"
1539 msgstr "Regenerador de combustible"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1542 msgid "Fuel regen"
1543 msgstr "Regeneración de combustible"
1544
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Es tu turno"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1556 msgid "Quit"
1557 msgstr "Salir"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1560 msgid "Invite"
1561 msgstr "Invitar"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1564 msgid "Current Game"
1565 msgstr "Partida actual"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1568 msgid "Exit Menu"
1569 msgstr "Salir del Menú"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1573 msgid "Create"
1574 msgstr "Crear"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1577 msgid "Join"
1578 msgstr "Unirse"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1581 msgid "Minigames"
1582 msgstr "Minijuegos"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1585 msgid "Minigame message"
1586 msgstr "Mensaje de minijuego"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1589 msgid "Bulldozer"
1590 msgstr "Excavadora"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1595 msgid "Game over!"
1596 msgstr "¡Fin del juego!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1599 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1600 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1609 msgid "You are spectating"
1610 msgstr "Estás en modo espectador"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1613 msgid "Better luck next time!"
1614 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1617 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1618 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1621 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1622 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1625 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1626 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1629 msgid "Push the boulders onto the targets"
1630 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1633 msgid "Next Level"
1634 msgstr "Siguiente nivel"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1637 msgid "Restart"
1638 msgstr "Reiniciar"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1641 msgid "Editor"
1642 msgstr "Editor"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1646 msgid "Save"
1647 msgstr "Guardar"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1650 msgid "Connect Four"
1651 msgstr "Conecta Cuatro"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1659 #, c-format
1660 msgid "%s^7 won the game!"
1661 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1666 msgid "Draw"
1667 msgstr "Dibujar"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1673 msgid "You lost the game!"
1674 msgstr "¡Has perdido!"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1680 msgid "You win!"
1681 msgstr "¡Has ganado!"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1687 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1688 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1694 msgid "Click on the game board to place your piece"
1695 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1698 msgid "Nine Men's Morris"
1699 msgstr "Juego del Molino"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1702 msgid ""
1703 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1704 msgstr ""
1705 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1706 "circundantes"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1709 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1710 msgstr ""
1711 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1712 "tablero"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1715 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1716 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1719 msgid "Pong"
1720 msgstr "Pong"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1724 msgid "AI"
1725 msgstr "IA"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1728 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1729 msgstr ""
1730 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1733 msgid "Start Match"
1734 msgstr "Comenzar Partida"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1737 msgid "Add AI player"
1738 msgstr "Añadir jugador IA"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1741 msgid "Remove AI player"
1742 msgstr "Eliminar jugador IA"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1745 msgid "Push-Pull"
1746 msgstr "Empujar-Halar"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1750 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1751 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1757 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1758 msgstr ""
1759 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1760 "partida!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1764 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1765 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1769 msgid "Next Match"
1770 msgstr "Siguiente Partida"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1773 msgid "Peg Solitaire"
1774 msgstr "Uno Solo"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1777 msgid "All pieces cleared!"
1778 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1781 msgid "Remaining pieces:"
1782 msgstr "Piezas restantes:"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1785 #, c-format
1786 msgid "Pieces left: %s"
1787 msgstr "Piezas restantes: %s"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1790 msgid "No more valid moves"
1791 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1794 msgid "Well done, you win!"
1795 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1798 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1799 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1802 msgid "Tic Tac Toe"
1803 msgstr "Tres en línea"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1806 msgid "Single Player"
1807 msgstr "Un jugador"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1811 msgid "Mage"
1812 msgstr "Mago"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1815 msgid "Mage spike"
1816 msgstr "Púa de mago"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1820 msgid "Shambler"
1821 msgstr "Shambler"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1825 msgid "Spider"
1826 msgstr "Araña"
1827
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1829 msgid "Spider attack"
1830 msgstr "Ataque arácnido"
1831
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1833 msgid "Webbed"
1834 msgstr "Telaraña"
1835
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1838 msgid "Wyvern"
1839 msgstr "Guiverno"
1840
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1842 msgid "Wyvern attack"
1843 msgstr "Ataque guiverno"
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1847 msgid "Zombie"
1848 msgstr "Zombi"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1851 msgid "Ammo"
1852 msgstr "Munición"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1855 msgid "Resistance"
1856 msgstr "Resistencia"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1859 msgid "Medic"
1860 msgstr "Medicina"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1863 msgid "Bash"
1864 msgstr "Golpetazo"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1869 msgid "Vampire"
1870 msgstr "Vampiro"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1873 msgid "Disability"
1874 msgstr "Discapacidad"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1877 msgid "Disabled"
1878 msgstr "Deshabilitado"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1881 msgid "Vengeance"
1882 msgstr "Venganza"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1885 msgid "Jump"
1886 msgstr "Salto"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1889 msgid "Inferno"
1890 msgstr "Infierno"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1893 msgid "Swapper"
1894 msgstr "Intercambiador"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1897 msgid "Magnet"
1898 msgstr "Imán"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1901 msgid "Luck"
1902 msgstr "Suerte"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1905 msgid "Flight"
1906 msgstr "Vuelo"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1909 msgid "Buff"
1910 msgstr "Mejora"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1913 msgid "Damage text"
1914 msgstr "Texto de daño"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1917 msgid "Draw damage numbers"
1918 msgstr "Dibujar números de daño"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1921 msgid "Font size minimum:"
1922 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1925 msgid "Font size maximum:"
1926 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1934 msgid "Color:"
1935 msgstr "Color:"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1938 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1939 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1942 msgid "Vaporizer ammo"
1943 msgstr "Munición de Vaporizador"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1947 msgid "Extra life"
1948 msgstr "Vida extra"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1951 msgid "Napalm grenade"
1952 msgstr "Granada de Napalm"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1955 msgid "Ice grenade"
1956 msgstr "Granada de Hielo"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1959 msgid "Translocate grenade"
1960 msgstr "Granada de Translocación"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1963 msgid "Spawn grenade"
1964 msgstr "Granada de Aparición"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1967 msgid "Heal grenade"
1968 msgstr "Granada de Curación"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1971 msgid "Monster grenade"
1972 msgstr "Granada de Monstruo"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1975 msgid "Entrap grenade"
1976 msgstr "Granada de Trampa"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1979 msgid "Veil grenade"
1980 msgstr "Granada de Velo"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1983 msgid "Grenade"
1984 msgstr "Granada"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1987 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1988 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1991 msgid "Overkill MachineGun"
1992 msgstr "Ametralladora Overkill"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1995 msgid "Overkill Nex"
1996 msgstr "Overkill Nex"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1999 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2000 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2003 msgid "Overkill Shotgun"
2004 msgstr "Escopeta Overkill"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2009 msgid "Invisibility"
2010 msgstr "Invisivilidad"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2015 msgid "Shield"
2016 msgstr "Escudo"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2021 msgid "Speed"
2022 msgstr "Velocidad"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2027 msgid "Strength"
2028 msgstr "Fuerza"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2031 msgid "Burning"
2032 msgstr "Ardor"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2035 msgid "Spawn Shield"
2036 msgstr "Reaparición del Escudo"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2039 msgid "Superweapons"
2040 msgstr "Superarmas"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2043 msgid "Waypoint"
2044 msgstr "Punto de encuentro"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2047 msgid "Help me!"
2048 msgstr "¡Ayudadme!"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2051 msgid "Here"
2052 msgstr "Aquí"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2055 msgid "DANGER"
2056 msgstr "PELIGRO"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2059 msgid "Frozen!"
2060 msgstr "¡Congelado!"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2063 msgid "Reviving"
2064 msgstr "Reviviendo"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2067 msgid "Item"
2068 msgstr "Objeto"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2071 msgid "Checkpoint"
2072 msgstr "Punto de control"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2076 msgid "Finish"
2077 msgstr "Finalizar"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2082 msgid "Start"
2083 msgstr "Comenzar"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2086 msgid "Defend"
2087 msgstr "Defender"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2090 msgid "Destroy"
2091 msgstr "Destruir"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2094 msgid "Push"
2095 msgstr "Empujar"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2098 msgid "Flag carrier"
2099 msgstr "Portador de la bandera"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2102 msgid "Enemy carrier"
2103 msgstr "Portador enemigo"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2106 msgid "Dropped flag"
2107 msgstr "Bandera caída"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2110 msgid "White base"
2111 msgstr "Base blanca"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2114 msgid "Red base"
2115 msgstr "Base roja"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2118 msgid "Blue base"
2119 msgstr "Base azul"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2122 msgid "Yellow base"
2123 msgstr "Base amarilla"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2126 msgid "Pink base"
2127 msgstr "Base rosa"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2130 msgid "Return flag here"
2131 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2141 msgid "Control point"
2142 msgstr "Punto de control"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2145 msgid "Dropped key"
2146 msgstr "Llave caída"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2153 msgid "Key carrier"
2154 msgstr "Portador de la llave"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2157 msgid "Run here"
2158 msgstr "Corre aquí"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2162 msgid "Ball"
2163 msgstr "Pelota"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2166 msgid "Ball carrier"
2167 msgstr "Portador de la pelota"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2170 msgid "Goal"
2171 msgstr "Objetivo"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2175 msgid "Generator"
2176 msgstr "Generador"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2179 msgid "Weapon"
2180 msgstr "Arma"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2183 msgid "Monster"
2184 msgstr "Monstruo"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2187 msgid "Vehicle"
2188 msgstr "Vehículo"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2191 msgid "Intruder!"
2192 msgstr "¡Intruso!"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2195 msgid "Tagged"
2196 msgstr "Marcado"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2199 #, c-format
2200 msgid "%s needing help!"
2201 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2202
2203 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2204 msgid "^1Server notices:"
2205 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2208 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2209 msgstr ""
2210 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2211 "durante la partida"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2222 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2223 msgstr ""
2224 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2225 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2235 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2241 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2242 msgstr ""
2243 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2244 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2248 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2251 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2252 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2256 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2259 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2260 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2263 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2264 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2267 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2268 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2271 msgid ""
2272 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2273 "base"
2274 msgstr ""
2275 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2276 "regresada a la base"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2279 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2280 msgstr ""
2281 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2282 "base"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2288 "itself"
2289 msgstr ""
2290 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2296 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2299 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2300 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2303 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2304 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2319 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2324 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2334 #, c-format
2335 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2336 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2339 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2340 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2343 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2344 msgstr ""
2345 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2348 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2349 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2352 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2353 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2467 "explotó%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2495 "explotó%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2503 "explotó%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2518 msgstr ""
2519 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2520 "%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2610 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2672 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2677 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2773 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2790 "%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2805 msgstr ""
2806 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2807 "%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2812 msgstr ""
2813 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2814 "Araña%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2824 msgstr ""
2825 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2840 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2850 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2855 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2860 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2865 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2870 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2874 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2875 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2881 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2885 msgid "^BGRound tied"
2886 msgstr "^BGRonda empatada"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2890 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2891 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2896 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2912 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2918 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2922 #, c-format
2923 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2924 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2928 #, c-format
2929 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2930 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2934 #, c-format
2935 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2936 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2940 #, c-format
2941 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2942 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2946 #, c-format
2947 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2948 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2952 #, c-format
2953 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2954 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2959 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 connected"
2964 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2969 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2974 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2980 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2986 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2991 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3001 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3006 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3011 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3016 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3021 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3026 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3029 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3030 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3033 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3034 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3039 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3044 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3047 #, c-format
3048 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3049 msgstr ""
3050 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3053 #, c-format
3054 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3055 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3058 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3059 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3062 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3063 msgstr ""
3064 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3065 "extra!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3070 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3075 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3080 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3085 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3090 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3095 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3100 msgstr ""
3101 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3102 "durante  %s segundos"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3105 msgid ""
3106 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3107 "spectators aren't allowed at the moment."
3108 msgstr ""
3109 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3110 "espectadores no están permitidos por el momento"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3115 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3120 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3130 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3145 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3150 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3156 "and will be lost."
3157 msgstr ""
3158 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3159 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3165 "lost."
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3168 "el récord se perderá."
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3173 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3179 "(^F1%s^F4)"
3180 msgstr ""
3181 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3182 "(^F1%s^F4)"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3185 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3186 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3192 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3193 msgstr ""
3194 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3195 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3196 "momento!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3201 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3204 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3205 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3208 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3209 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3215 "^F2Xonotic %s"
3216 msgstr ""
3217 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3218 "tienes ^F2Xonotic %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3224 msgstr ""
3225 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3226 "^F2Xonotic %s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3232 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3233 msgstr ""
3234 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3235 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3241 msgstr ""
3242 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3262 msgstr ""
3263 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3305 "%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3351 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3380 "Klein%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3390 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3401 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3439 "%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3447 "^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3465 "%s%s"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3468 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3474 msgstr ""
3475 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3476 "%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3482 msgstr ""
3483 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3484 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3492 "Cohetes%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3514 "^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3564 msgstr ""
3565 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3583 msgid "^F4You are now alone!"
3584 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3587 msgid "^BGYou are attacking!"
3588 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3591 msgid "^BGYou are defending!"
3592 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3597 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3600 msgid "^F4Begin!"
3601 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3604 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3605 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3608 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3609 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3612 msgid "^F4Round cannot start"
3613 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3616 msgid "^F2Don't camp!"
3617 msgstr "^F2¡No acampes!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3620 msgid ""
3621 "^BGYou are now free.\n"
3622 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3623 "^BGif you think you will succeed."
3624 msgstr ""
3625 "^BGAhora eres libre.\n"
3626 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3627 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3630 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3631 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3634 msgid ""
3635 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3636 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3637 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3638 msgstr ""
3639 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3640 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3641 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3644 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3645 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3648 msgid "^BGYou captured the flag!"
3649 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3654 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3659 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3664 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3669 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3674 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3679 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3684 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3689 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3694 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3697 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3698 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3701 msgid "^BGYou got the flag!"
3702 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3707 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3712 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3722 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3727 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3732 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3737 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3742 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3747 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3752 msgstr ""
3753 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3758 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3763 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3766 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3767 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3770 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3771 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3774 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3775 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3778 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3779 msgstr ""
3780 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3781 "el radar!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3784 #, c-format
3785 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3786 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3791 #, c-format
3792 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3793 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3808 #, c-format
3809 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3810 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3815 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3818 #, c-format
3819 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3820 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3825 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3830 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3835 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3838 #, c-format
3839 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3840 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3845 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3850 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3853 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3854 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3860 "You are now on: %s"
3861 msgstr ""
3862 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3863 "Ahora estas en el equipo: %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3866 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3867 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3870 msgid "^K1Die camper!"
3871 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3874 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3875 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3878 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3879 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1You were %s"
3884 msgstr "^K1Fuiste %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3887 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3888 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3891 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3892 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3895 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3896 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3899 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3900 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3903 msgid "^K1You fragged yourself!"
3904 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3907 msgid "^K1You need to be more careful!"
3908 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3911 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3912 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3915 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3916 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3919 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3920 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3923 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3924 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3927 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3928 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3931 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3932 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3935 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3936 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3939 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3940 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3943 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3944 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3947 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3948 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3951 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3952 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3955 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3956 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3959 msgid "^K1You need to preserve your health"
3960 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3963 msgid "^K1You became a shooting star!"
3964 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3967 msgid "^K1You melted away in slime!"
3968 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3971 msgid "^K1You committed suicide!"
3972 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3975 msgid "^K1You ended it all!"
3976 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3979 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3980 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou are now on: %s"
3985 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3988 msgid "^K1You died in an accident!"
3989 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3993 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3996 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3997 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4001 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4004 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4005 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4008 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4009 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4012 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4013 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4016 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4017 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4020 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4021 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4024 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4025 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4028 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4029 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4033 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4036 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4037 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4040 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4041 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4044 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4045 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4048 msgid "^K1Watch your step!"
4049 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4054 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4059 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4064 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4072 msgid ""
4073 "^K1Stop idling!\n"
4074 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4075 msgstr ""
4076 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4077 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4080 msgid ""
4081 "^K1Stop idling!\n"
4082 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4083 msgstr ""
4084 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4085 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4090 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4095 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4098 msgid "^BGDoor unlocked!"
4099 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4102 #, c-format
4103 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4104 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4107 #, c-format
4108 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4109 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4112 msgid "^K3You revived yourself"
4113 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4116 #, c-format
4117 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4118 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4123 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4126 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4127 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4130 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4131 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4134 msgid "^K1You froze yourself"
4135 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4138 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4139 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1A %s has arrived!"
4144 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4147 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4148 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4151 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4152 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4155 msgid ""
4156 "^K1No spawnpoints available!\n"
4157 "Hope your team can fix it..."
4158 msgstr ""
4159 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4160 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4163 msgid ""
4164 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4165 "The player limit reached maximum capacity."
4166 msgstr ""
4167 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4168 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4171 msgid "^BGYou picked up the ball"
4172 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4175 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4176 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4179 msgid ""
4180 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4181 "Help the key carriers to meet!"
4182 msgstr ""
4183 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4184 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4187 msgid ""
4188 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4189 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4190 msgstr ""
4191 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4192 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4195 msgid ""
4196 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4197 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4198 msgstr ""
4199 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4200 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4203 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4204 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4207 msgid "^BGScanning frequency range..."
4208 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4211 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4212 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4215 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4216 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4219 msgid ""
4220 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4221 "Use the same command again to spectate anyway."
4222 msgstr ""
4223 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4224 "entrar en modo espectador.\n"
4225 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4226 "modos."
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "^BGWaiting for players to join...\n"
4232 "Need active players for: %s"
4233 msgstr ""
4234 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4235 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4240 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4243 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4244 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4247 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4248 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4251 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4252 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4255 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4256 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4259 #, c-format
4260 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4261 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4264 #, c-format
4265 msgid "Level %s: "
4266 msgstr "Nivel %s: "
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4271 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4277 "Next weapon: ^F1%s"
4278 msgstr ""
4279 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4280 "Siguiente arma: ^F1%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4283 #, c-format
4284 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4285 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4290 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4293 msgid "^BGYou captured a control point"
4294 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4297 #, c-format
4298 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4299 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4302 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4303 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4306 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4307 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4310 msgid ""
4311 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4312 "^F2Capture some control points to unshield it"
4313 msgstr ""
4314 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4315 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4318 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4319 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4322 msgid ""
4323 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4324 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4325 msgstr ""
4326 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4327 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4332 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4337 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4340 msgid ""
4341 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4342 "Keep fragging until we have a winner!"
4343 msgstr ""
4344 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4345 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4348 msgid ""
4349 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4350 "Keep scoring until we have a winner!"
4351 msgstr ""
4352 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4353 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4356 msgid ""
4357 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4358 "\n"
4359 "Generators are now decaying.\n"
4360 "The more control points your team holds,\n"
4361 "the faster the enemy generator decays"
4362 msgstr ""
4363 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "\n"
4365 "Los generadores están decayendo.\n"
4366 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4367 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4373 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4374 msgstr ""
4375 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4376 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4379 msgid "^K1In^BG-portal created"
4380 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4383 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4384 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4387 msgid "^F1Portal creation failed"
4388 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4391 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4392 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4395 msgid "^F2Strength has worn off"
4396 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4399 msgid "^F2Shield surrounds you"
4400 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4403 msgid "^F2Shield has worn off"
4404 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4407 msgid "^F2You are on speed"
4408 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4411 msgid "^F2Speed has worn off"
4412 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4415 msgid "^F2You are invisible"
4416 msgstr "^F2Eres invisible"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4419 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4420 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4423 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4424 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4427 msgid "^BGSequence completed!"
4428 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4431 msgid "^BGThere are more to go..."
4432 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4437 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4440 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4441 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4444 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4445 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4448 msgid "^F2You now have a superweapon"
4449 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4452 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4453 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4456 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4457 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4460 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4461 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4464 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4465 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4468 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4469 msgstr "^F4Tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4472 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4473 msgstr "^F4Tiempo muerto en ^COUNT"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4476 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4477 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4482 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4487 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4492 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4495 msgid ""
4496 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4497 "^F4Stop them!"
4498 msgstr ""
4499 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4500 "^F4¡Deténganlos!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4503 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4504 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4507 #, c-format
4508 msgid " (near %s)"
4509 msgstr " (cerca de %s)"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4512 msgid "primary"
4513 msgstr "primario"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4516 msgid "secondary"
4517 msgstr " secundario"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4520 msgid "point"
4521 msgstr "punto"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4524 msgid "points"
4525 msgstr "puntos"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4528 msgid "drop flag"
4529 msgstr "tirar bandera"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4532 msgid "throw nade"
4533 msgstr "tirar granada"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4538 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4543 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4546 msgid "TRIPLE FRAG! "
4547 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4557 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4560 msgid "RAGE! "
4561 msgstr "¡FURIA!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4571 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4574 msgid "MASSACRE! "
4575 msgstr "¡MASACRE!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4580 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4588 msgid "MAYHEM! "
4589 msgstr "¡CAOS!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4594 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4599 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4602 msgid "BERSERKER! "
4603 msgstr "¡BERSERKER! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4608 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4613 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4616 msgid "CARNAGE! "
4617 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4622 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4627 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4630 msgid "ARMAGEDDON! "
4631 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4634 #, c-format
4635 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4636 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4639 #, c-format
4640 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4641 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "\n"
4647 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4648 msgstr ""
4649 "\n"
4650 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "\n"
4656 "(^F4Dead^BG)%s"
4657 msgstr ""
4658 "\n"
4659 "(^F4Muerto^BG)%s"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4662 #, c-format
4663 msgid "%d score spree! "
4664 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4667 #, c-format
4668 msgid "%d frag spree! "
4669 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4672 msgid "First blood! "
4673 msgstr "¡Primer asesinato! "
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4676 msgid "First score! "
4677 msgstr "¡Primer acierto! "
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4680 msgid "First casualty! "
4681 msgstr "¡Primera derrota! "
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4684 msgid "First victim! "
4685 msgstr "¡Primera víctima! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4690 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4695 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4700 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4705 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4708 #, c-format
4709 msgid ", ending their %d frag spree"
4710 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4713 #, c-format
4714 msgid ", ending their %d score spree"
4715 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4718 #, c-format
4719 msgid ", losing their %d frag spree"
4720 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4723 #, c-format
4724 msgid ", losing their %d score spree"
4725 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4728 #, c-format
4729 msgid " with %d %s"
4730 msgstr " con %d %s"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4733 msgid "TEAM^Red"
4734 msgstr "Rojo"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4737 msgid "TEAM^Blue"
4738 msgstr "Azul"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4741 msgid "TEAM^Yellow"
4742 msgstr "Amarillo"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4745 msgid "TEAM^Pink"
4746 msgstr "Rosa"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4749 msgid "Team"
4750 msgstr "Equipo"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4753 msgid "Neutral"
4754 msgstr "Neutro"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4757 msgid "KEY^Red"
4758 msgstr "Roja"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4761 msgid "KEY^Blue"
4762 msgstr "Azul"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4765 msgid "KEY^Yellow"
4766 msgstr "Amarilla"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4769 msgid "KEY^Pink"
4770 msgstr "Rosa"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4773 msgid "FLAG^Red"
4774 msgstr "Roja"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4777 msgid "FLAG^Blue"
4778 msgstr "Azul"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4781 msgid "FLAG^Yellow"
4782 msgstr "Amarilla"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4785 msgid "FLAG^Pink"
4786 msgstr "Rosa"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4789 msgid "GENERATOR^Red"
4790 msgstr "Rojo"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4793 msgid "GENERATOR^Blue"
4794 msgstr "Azul"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4797 msgid "GENERATOR^Yellow"
4798 msgstr "Amarillo"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4801 msgid "GENERATOR^Pink"
4802 msgstr "Rosa"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4805 #, c-format
4806 msgid "%s under attack!"
4807 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4810 msgid "Turret"
4811 msgstr "Torreta"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4814 msgid "eWheel Turret"
4815 msgstr "Torreta eWheel"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4818 msgid "eWheel"
4819 msgstr "eWheel"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4822 msgid "FLAC Cannon"
4823 msgstr "Cañón FLAC"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4826 msgid "FLAC"
4827 msgstr "FLAC"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4830 msgid "Fusion Reactor"
4831 msgstr "Reactor de Fusión"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4834 msgid "Hellion Missile Turret"
4835 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4838 msgid "Hellion"
4839 msgstr "Hellion"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4842 msgid "Hunter-Killer Turret"
4843 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4846 msgid "Hunter-Killer"
4847 msgstr "Hunter-Killer"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4850 msgid "Machinegun Turret"
4851 msgstr "Torreta Ametralladora"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4854 msgid "Machinegun"
4855 msgstr "Ametralladora"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4858 msgid "MLRS Turret"
4859 msgstr "Torreta MLRS"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4862 msgid "MLRS"
4863 msgstr "MLRS"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4866 msgid "Phaser Cannon"
4867 msgstr "Cañón Phaser"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4870 msgid "Phaser"
4871 msgstr "Phaser"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4874 msgid "Plasma Cannon"
4875 msgstr "Cañón de Plasma"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4878 msgid "Dual plasma"
4879 msgstr "Doble plasma"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4882 msgid "Dual Plasma Cannon"
4883 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4886 msgid "Plasma"
4887 msgstr "Plasma"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4891 msgid "Tesla Coil"
4892 msgstr "Bobina de Tesla"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4895 msgid "Walker Turret"
4896 msgstr "Torreta Walker"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4899 msgid "Walker"
4900 msgstr "Walker"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4903 msgid "Male"
4904 msgstr "Masculino"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4907 msgid "Female"
4908 msgstr "Femenino"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4911 msgid "Undisclosed"
4912 msgstr "Desconocido"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4915 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4916 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4919 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4920 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4923 msgid "TAB"
4924 msgstr "TAB"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4927 #, c-format
4928 msgid "ENTER"
4929 msgstr "ENTRAR"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4932 msgid "ESCAPE"
4933 msgstr "ESCAPE"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4936 msgid "SPACE"
4937 msgstr "ESPACIO"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4940 msgid "BACKSPACE"
4941 msgstr "RETROCESO"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4944 #, c-format
4945 msgid "UPARROW"
4946 msgstr "FLECHAARRIBA"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4949 #, c-format
4950 msgid "DOWNARROW"
4951 msgstr "FLECHAABAJO"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4954 #, c-format
4955 msgid "LEFTARROW"
4956 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4959 #, c-format
4960 msgid "RIGHTARROW"
4961 msgstr "FLECHADERECHA"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4964 msgid "ALT"
4965 msgstr "ALT"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4968 msgid "CTRL"
4969 msgstr "CTRL"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4972 msgid "SHIFT"
4973 msgstr "SHIFT"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4976 #, c-format
4977 msgid "INS"
4978 msgstr "INS"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4981 #, c-format
4982 msgid "DEL"
4983 msgstr "SUPR"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4986 #, c-format
4987 msgid "PGDN"
4988 msgstr "AVPÁG"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4991 #, c-format
4992 msgid "PGUP"
4993 msgstr "REPÁG"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4996 #, c-format
4997 msgid "HOME"
4998 msgstr "INICIO"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5001 #, c-format
5002 msgid "END"
5003 msgstr "FIN"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5006 msgid "PAUSE"
5007 msgstr "PAUSA"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5010 msgid "NUMLOCK"
5011 msgstr "BLOQNUM"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5014 msgid "CAPSLOCK"
5015 msgstr "BLOQMAYÚS"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5018 msgid "SCROLLOCK"
5019 msgstr "BLOQDES"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5022 msgid "SEMICOLON"
5023 msgstr "PUNTOYCOMA"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5026 msgid "TILDE"
5027 msgstr "TILDE"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5030 msgid "BACKQUOTE"
5031 msgstr "ACENTOGRAVE"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5034 msgid "QUOTE"
5035 msgstr "COMILLA"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5038 msgid "APOSTROPHE"
5039 msgstr "APÓSTROFE"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5042 msgid "BACKSLASH"
5043 msgstr "BARRAINVERSA"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5046 #, c-format
5047 msgid "F%d"
5048 msgstr "F%d"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5051 #, c-format
5052 msgid "KP_%d"
5053 msgstr "TN_%d"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5064 #, c-format
5065 msgid "KP_%s"
5066 msgstr "TN_%s"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5069 #, c-format
5070 msgid "PERIOD"
5071 msgstr "PUNTO"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5074 #, c-format
5075 msgid "DIVIDE"
5076 msgstr "DIVIDIR"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5079 #, c-format
5080 msgid "SLASH"
5081 msgstr "BARRA"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5084 #, c-format
5085 msgid "MULTIPLY"
5086 msgstr "MULTIPLICAR"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5089 #, c-format
5090 msgid "MINUS"
5091 msgstr "MENOS"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5094 #, c-format
5095 msgid "PLUS"
5096 msgstr "MÁS"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5099 #, c-format
5100 msgid "EQUALS"
5101 msgstr "IGUAL"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5104 msgid "PRINTSCREEN"
5105 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5108 #, c-format
5109 msgid "MOUSE%d"
5110 msgstr "RATÓN%d"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5113 msgid "MWHEELUP"
5114 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5117 msgid "MWHEELDOWN"
5118 msgstr "RRUEDAABAJO"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5121 #, c-format
5122 msgid "JOY%d"
5123 msgstr "JOY%d"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5126 #, c-format
5127 msgid "AUX%d"
5128 msgstr "AUX%d"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5131 #, c-format
5132 msgid "DPAD_UP"
5133 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5145 #, c-format
5146 msgid "X360_%s"
5147 msgstr "X360_%s"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5150 #, c-format
5151 msgid "DPAD_DOWN"
5152 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5155 #, c-format
5156 msgid "DPAD_LEFT"
5157 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5160 #, c-format
5161 msgid "DPAD_RIGHT"
5162 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5165 #, c-format
5166 msgid "START"
5167 msgstr "INICIO"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5170 #, c-format
5171 msgid "BACK"
5172 msgstr "ATRÁS"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT_THUMB"
5177 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHT_THUMB"
5182 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFT_SHOULDER"
5187 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5192 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5195 #, c-format
5196 msgid "LEFT_TRIGGER"
5197 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5200 #, c-format
5201 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5202 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5205 #, c-format
5206 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5207 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5210 #, c-format
5211 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5212 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5215 #, c-format
5216 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5217 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5220 #, c-format
5221 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5222 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5225 #, c-format
5226 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5227 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5230 #, c-format
5231 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5232 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5235 #, c-format
5236 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5237 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5240 #, c-format
5241 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5242 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5246 #, c-format
5247 msgid "JOY_%s"
5248 msgstr "JOY_%s"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5251 #, c-format
5252 msgid "UP"
5253 msgstr "ARRIBA"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5256 #, c-format
5257 msgid "DOWN"
5258 msgstr "ABAJO"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5261 #, c-format
5262 msgid "LEFT"
5263 msgstr "IZQUIERDA"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5266 #, c-format
5267 msgid "RIGHT"
5268 msgstr "DERECHA"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5271 #, c-format
5272 msgid "MIDINOTE%d"
5273 msgstr "NOTAMIDI%d"
5274
5275 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5276 #, c-format
5277 msgid "Press %s"
5278 msgstr "Pulsa %s"
5279
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5281 msgid "No right gunner!"
5282 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5283
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5285 msgid "No left gunner!"
5286 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5287
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5289 msgid "Bumblebee"
5290 msgstr "Bumblebee"
5291
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5293 msgid "Racer"
5294 msgstr "Racer"
5295
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5297 msgid "Racer cannon"
5298 msgstr "Cañón racer"
5299
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5301 msgid "Raptor"
5302 msgstr "Raptor"
5303
5304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5305 msgid "Raptor cannon"
5306 msgstr "Cañón raptor"
5307
5308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5309 msgid "Raptor bomb"
5310 msgstr "Bomba raptor"
5311
5312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5313 msgid "Raptor flare"
5314 msgstr "Bengala raptor"
5315
5316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5317 msgid "Spiderbot"
5318 msgstr "Robot Araña"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5321 msgid "Arc"
5322 msgstr "Arc"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5325 msgid "Blaster"
5326 msgstr "Blaster"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5329 msgid "Crylink"
5330 msgstr "Crylink"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5333 msgid "Devastator"
5334 msgstr "Devastador"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5337 msgid "Electro"
5338 msgstr "Electro"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5341 msgid "Fireball"
5342 msgstr "Fireball"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5345 msgid "Hagar"
5346 msgstr "Hagar"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5349 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5350 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5354 msgid "Grappling Hook"
5355 msgstr "Gancho de agarre"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5358 msgid "MachineGun"
5359 msgstr "Ametralladora"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5362 msgid "Mine Layer"
5363 msgstr "Mine Layer"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5366 msgid "Mortar"
5367 msgstr "Mortero"
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5370 msgid "Port-O-Launch"
5371 msgstr "Port-O-Launch"
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5374 msgid "Rifle"
5375 msgstr "Rifle"
5376
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5378 msgid "T.A.G. Seeker"
5379 msgstr "T.A.G. Seeker"
5380
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5382 msgid "Shockwave"
5383 msgstr "Shockwave"
5384
5385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5386 msgid "Shotgun"
5387 msgstr "Escopeta"
5388
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5390 #, no-c-format
5391 msgid "@!#%'n Tuba"
5392 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5393
5394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5395 msgid "Vaporizer"
5396 msgstr "Vaporizador"
5397
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5399 msgid "Vortex"
5400 msgstr "Vortex"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_DEC^%s years"
5405 msgstr "%s años"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_ZER^%d years"
5410 msgstr "%d años"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_FIR^%d year"
5415 msgstr "%d año"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_SEC^%d years"
5420 msgstr "%d años"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_THI^%d years"
5425 msgstr "%d años"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_MUL^%d years"
5430 msgstr "%d años"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5435 msgstr "%s semanas"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5440 msgstr "%d semanas"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_FIR^%d week"
5445 msgstr "%d semana"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5450 msgstr "%d semanas"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_THI^%d weeks"
5455 msgstr "%d semanas"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5460 msgstr "%d semanas"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_DEC^%s days"
5465 msgstr "%s días"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_ZER^%d days"
5470 msgstr "%d días"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_FIR^%d day"
5475 msgstr "%d día"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_SEC^%d days"
5480 msgstr "%d días"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_THI^%d days"
5485 msgstr "%d días"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_MUL^%d days"
5490 msgstr "%d días"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_DEC^%s hours"
5495 msgstr "%s horas"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_ZER^%d hours"
5500 msgstr "%d horas"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_FIR^%d hour"
5505 msgstr "%d hora"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_SEC^%d hours"
5510 msgstr "%d horas"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_THI^%d hours"
5515 msgstr "%d horas"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_MUL^%d hours"
5520 msgstr "%d horas"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5525 msgstr "%s minutos"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5530 msgstr "%d minutos"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_FIR^%d minute"
5535 msgstr "%d minuto"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5540 msgstr "%d minutos"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_THI^%d minutes"
5545 msgstr "%d minutos"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5550 msgstr "%d minutos"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5555 msgstr "%s segundos"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5560 msgstr "%d segundos"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_FIR^%d second"
5565 msgstr "%d segundo"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5570 msgstr "%d segundos"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_THI^%d seconds"
5575 msgstr "%d segundos"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5580 msgstr "%d segundos"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5583 #, c-format
5584 msgid "%dst"
5585 msgstr "%dst"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5588 #, c-format
5589 msgid "%dnd"
5590 msgstr "%dnd"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5593 #, c-format
5594 msgid "%drd"
5595 msgstr "%drd"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5598 #, c-format
5599 msgid "%dth"
5600 msgstr "%dth"
5601
5602 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5603 msgid "No description"
5604 msgstr "No hay descripción"
5605
5606 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5610 "please file an issue."
5611 msgstr ""
5612 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5613 "error, por favor reporte el problema."
5614
5615 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5616 #, c-format
5617 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5618 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5619
5620 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5621 #, c-format
5622 msgid "%02d:%02d:%02d"
5623 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5624
5625 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5626 #, c-format
5627 msgid "Item %d"
5628 msgstr "Objeto %d"
5629
5630 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5634 msgid "Custom"
5635 msgstr "Personalizado"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5638 msgid "Core Team"
5639 msgstr "Equipo Principal"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5642 msgid "Extended Team"
5643 msgstr "Equipo Extendido"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5646 msgid "Website"
5647 msgstr "Página web"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5650 msgid "Stats"
5651 msgstr "Estadísticas"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5654 msgid "Art"
5655 msgstr "Arte"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5658 msgid "Animation"
5659 msgstr "Animación"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5662 msgid "Level Design"
5663 msgstr "Diseño de Niveles"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5666 msgid "Music / Sound FX"
5667 msgstr "Música / Sonido FX"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5670 msgid "Game Code"
5671 msgstr "Código del Juego"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5674 msgid "Marketing / PR"
5675 msgstr "Marketing / PR"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5678 msgid "Legal"
5679 msgstr "Legal"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5682 msgid "Game Engine"
5683 msgstr "Motor del Juego"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5686 msgid "Engine Additions"
5687 msgstr "Adiciones del Motor"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5690 msgid "Compiler"
5691 msgstr "Compilador"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5694 msgid "Other Active Contributors"
5695 msgstr "Otros contribuidores activos"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5698 msgid "Translators"
5699 msgstr "Traductores"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5702 msgid "Asturian"
5703 msgstr "Asturiano"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5706 msgid "Belarusian"
5707 msgstr "Bieloruso"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5710 msgid "Bulgarian"
5711 msgstr "Búlgaro"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5714 msgid "Chinese (China)"
5715 msgstr "Chino (China)"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5718 msgid "Chinese (Taiwan)"
5719 msgstr "Chino (Taiwan)"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5722 msgid "Cornish"
5723 msgstr "Córnico"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5726 msgid "Czech"
5727 msgstr "Checo"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5730 msgid "Dutch"
5731 msgstr "Holandés"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5734 msgid "English (Australia)"
5735 msgstr "Inglés (Australia)"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5738 msgid "Finnish"
5739 msgstr "Finlandés"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5742 msgid "French"
5743 msgstr "Francés"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5746 msgid "German"
5747 msgstr "Alemán"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5750 msgid "Greek"
5751 msgstr "Griego"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5754 msgid "Hungarian"
5755 msgstr "Húngaro"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5758 msgid "Irish"
5759 msgstr "Irlandés"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5762 msgid "Italian"
5763 msgstr "Italiano"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5766 msgid "Japanese"
5767 msgstr "Japonés"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5770 msgid "Kazakh"
5771 msgstr "Kazajo"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5774 msgid "Korean"
5775 msgstr "Coreano"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5778 msgid "Polish"
5779 msgstr "Polaco"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5782 msgid "Portuguese"
5783 msgstr "Portugués"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5786 msgid "Romanian"
5787 msgstr "Rumano"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5790 msgid "Russian"
5791 msgstr "Ruso"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5794 msgid "Scottish Gaelic"
5795 msgstr "Gaélico escocés"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5798 msgid "Serbian"
5799 msgstr "Serbio"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5802 msgid "Spanish"
5803 msgstr "Español"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5806 msgid "Swedish"
5807 msgstr "Sueco"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5810 msgid "Ukrainian"
5811 msgstr "Ucraniano"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5814 msgid "Past Contributors"
5815 msgstr "Contribuidores anteriores"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5818 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5819 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5822 msgid "will not be saved"
5823 msgstr "no será guardado"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5826 msgid "will be saved to config.cfg"
5827 msgstr "se guardará en config.cfg"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5830 msgid "private"
5831 msgstr "privado"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5834 msgid "engine setting"
5835 msgstr "configuración del motor"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5838 msgid "read only"
5839 msgstr "sólo lectura"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5847 msgid "OK"
5848 msgstr "Aceptar"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5851 msgid "Credits"
5852 msgstr "Créditos"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5855 msgid "The Xonotic credits"
5856 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5859 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5860 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5863 msgid "I would disconnect from server..."
5864 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5867 msgid "I would play more!"
5868 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5873 msgid "Disconnect"
5874 msgstr "Desconectar"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5877 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5878 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5881 msgid ""
5882 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5883 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5884 "menu system."
5885 msgstr ""
5886 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5887 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5891 msgid "Name:"
5892 msgstr "Nombre:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5896 msgid "Name under which you will appear in the game"
5897 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5900 msgid "Text language:"
5901 msgstr "Texto del idioma:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5904 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5905 msgstr ""
5906 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5907 "org?"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5910 msgid "Undecided"
5911 msgstr "Indeciso"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5914 msgid ""
5915 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5916 "menu"
5917 msgstr ""
5918 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5919 "en el menú de perfil"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5922 msgid "Save settings"
5923 msgstr "Guardar la configuración"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5926 msgid "Welcome"
5927 msgstr "Bienvenido/a"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5930 msgid "Ammunition display:"
5931 msgstr "Visualización de la munición:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5934 msgid "Show only current ammo type"
5935 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5939 msgid "Noncurrent alpha:"
5940 msgstr "Transparencia no actual:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5944 msgid "Noncurrent scale:"
5945 msgstr "Escala no actual:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5949 msgid "Align icon:"
5950 msgstr "Alinear icono:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5961 msgid "Left"
5962 msgstr "Izquierda"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5973 msgid "Right"
5974 msgstr "Derecha"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5977 msgid "Ammo Panel"
5978 msgstr "Panel de munición"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5981 msgid "Message duration:"
5982 msgstr "Duración del mensaje:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5985 msgid "Fade time:"
5986 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5989 msgid "Flip messages order"
5990 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5994 msgid "Text alignment:"
5995 msgstr "Alineación del texto:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6000 msgid "Center"
6001 msgstr "Centro"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6004 msgid "Font scale:"
6005 msgstr "Escala de fuente:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6008 msgid "Bold font scale:"
6009 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6012 msgid "Centerprint Panel"
6013 msgstr "Panel de visualización central"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6016 msgid "Chat entries:"
6017 msgstr "Entradas de chat:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6020 msgid "Chat size:"
6021 msgstr "Tamaño del texto:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6024 msgid "Chat lifetime:"
6025 msgstr "Mostrar chat durante:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6028 msgid "Chat beep sound"
6029 msgstr "Sonido del chat"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6032 msgid "Chat Panel"
6033 msgstr "Panel del chat"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6036 msgid "Engine info:"
6037 msgstr "Información del Motor:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6040 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6041 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6044 msgid "Engine Info Panel"
6045 msgstr "Panel de Información del Motor"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6048 msgid "Combine health and armor"
6049 msgstr "Combinar salud y armadura"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6054 msgid "Enable status bar"
6055 msgstr "Activar la barra de estado"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6059 msgid "Status bar alignment:"
6060 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6066 msgid "Inward"
6067 msgstr "Interior"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6073 msgid "Outward"
6074 msgstr "Exterior"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6078 msgid "Icon alignment:"
6079 msgstr "Alineación de los iconos:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6082 msgid "Flip health and armor positions"
6083 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6086 msgid "Health/Armor Panel"
6087 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6090 msgid "Info messages:"
6091 msgstr "Información de los mensajes:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6094 msgid "Flip align"
6095 msgstr "Invertir alineación"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6098 msgid "Info Messages Panel"
6099 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6113 msgid "Disable"
6114 msgstr "Deshabilitar"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6118 msgid "Enable spectating"
6119 msgstr "Habilitar modo espectador"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6122 msgid "Enable even playing in warmup"
6123 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6126 msgid "Reduced"
6127 msgstr "Reducido"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6130 msgid "Text/icon ratio:"
6131 msgstr "Proporción texto/icono"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6134 msgid "Hide spawned items"
6135 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6138 msgid "Hide big armor and health"
6139 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6142 msgid "Dynamic size"
6143 msgstr "Tamaño dinámico"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6146 msgid "Items Time Panel"
6147 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6150 msgid "Mod Icons Panel"
6151 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6154 msgid "Notifications:"
6155 msgstr "Notificaciones:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6158 msgid "Also print notifications to the console"
6159 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6162 msgid "Flip notify order"
6163 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6166 msgid "Entry lifetime:"
6167 msgstr "Mostrar durante:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6170 msgid "Entry fadetime:"
6171 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6174 msgid "Notification Panel"
6175 msgstr "Panel de notificaciones"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6181 msgid "Enable"
6182 msgstr "Habilitar"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6186 msgid "Enable even observing"
6187 msgstr "Habilitar incluso observando"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6191 msgid "Enable only in Race/CTS"
6192 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6195 msgid "Status bar"
6196 msgstr "Barra de estado"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6200 msgid "Left align"
6201 msgstr "Alinear a la izquierda"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6205 msgid "Right align"
6206 msgstr "Alinear a la derecha"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6209 msgid "Inward align"
6210 msgstr "Alineado interior"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6213 msgid "Outward align"
6214 msgstr "Alineado exterior"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6217 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6218 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6221 msgid "Speed:"
6222 msgstr "Velocidad:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6225 msgid "Include vertical speed"
6226 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6229 msgid "Speed unit:"
6230 msgstr "Unidad de velocidad:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6233 msgid "Show"
6234 msgstr "Mostrar"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6237 msgid "Top speed"
6238 msgstr "Velocidad máxima"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6241 msgid "Acceleration:"
6242 msgstr "Aceleración:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6245 msgid "Include vertical acceleration"
6246 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6249 msgid "Physics Panel"
6250 msgstr "Panel de Físicas"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6253 msgid "Powerups Panel"
6254 msgstr "Panel de Poderes"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6258 msgid "Always enable"
6259 msgstr "Habilitar siempre"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6262 msgid "Forced aspect:"
6263 msgstr "Forzar aspecto:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6266 msgid "Pressed Keys Panel"
6267 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6270 msgid "Quick Menu Panel"
6271 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6274 msgid "Race Timer Panel"
6275 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6278 msgid "Enable in team games"
6279 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6282 msgid "Radar:"
6283 msgstr "Radar:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6295 msgid "Alpha:"
6296 msgstr "Transparencia:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6299 msgid "Rotation:"
6300 msgstr "Rotación:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6303 msgid "Forward"
6304 msgstr "Al frente"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6307 msgid "West"
6308 msgstr "Oeste"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6311 msgid "South"
6312 msgstr "Sur"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6315 msgid "East"
6316 msgstr "Este"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6319 msgid "North"
6320 msgstr "Norte"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6323 msgid "Scale:"
6324 msgstr "Escala:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6327 msgid "Zoom mode:"
6328 msgstr "Modo de zoom:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6331 msgid "Zoomed in"
6332 msgstr "Ampliado"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6335 msgid "Zoomed out"
6336 msgstr "Reducido"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6339 msgid "Always zoomed"
6340 msgstr "Ampliar siempre"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6343 msgid "Never zoomed"
6344 msgstr "Nunca ampliado"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6347 msgid "Radar Panel"
6348 msgstr "Panel del radar"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6351 msgid "Score:"
6352 msgstr "Puntuación:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6355 msgid "Rankings:"
6356 msgstr "Posiciones:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6360 msgid "Off"
6361 msgstr "Desactivado"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6364 msgid "And me"
6365 msgstr "Y yo"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6368 msgid "Pure"
6369 msgstr "Puro"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6372 msgid "Score Panel"
6373 msgstr "Panel de puntos"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6376 msgid "StrafeHUD mode:"
6377 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6380 msgid "View angle centered"
6381 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6384 msgid "Velocity angle centered"
6385 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6388 msgid "StrafeHUD style:"
6389 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6392 msgid "no styling"
6393 msgstr "sin estilo"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6396 msgid "progress bar"
6397 msgstr "barra de progreso"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6400 msgid "gradient"
6401 msgstr "gradiente"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6404 msgid "Demo mode"
6405 msgstr "Modo demo"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6408 msgid "Range:"
6409 msgstr "Rango:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6412 msgid "Center panel"
6413 msgstr "Panel central"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6416 msgid "Reset colors"
6417 msgstr "Restaurar colores"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6420 msgid "Strafe bar:"
6421 msgstr "Barra de strafe:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6424 msgid "Angle indicator:"
6425 msgstr "Indicador del ángulo:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6429 msgid "Neutral:"
6430 msgstr "Neutral:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6434 msgid "Good:"
6435 msgstr "Bueno:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6439 msgid "Overturn:"
6440 msgstr "Excesivo:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6443 msgid "Switch indicators:"
6444 msgstr "Cambiar indicadores:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6447 msgid "Direction caps:"
6448 msgstr "Límites de dirección:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6451 msgid "Active:"
6452 msgstr "Activo:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6455 msgid "Inactive:"
6456 msgstr "Inactivo:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6459 msgid "StrafeHUD Panel"
6460 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6463 msgid "Timer:"
6464 msgstr "Reloj:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6467 msgid "Show elapsed time"
6468 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6471 msgid "Secondary timer:"
6472 msgstr "Reloj secundario:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6475 msgid "Swapped"
6476 msgstr "Intercambiado"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6479 msgid "Timer Panel"
6480 msgstr "Panel del Reloj"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6483 msgid "Alpha after voting:"
6484 msgstr "Transparencia después del voto:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6487 msgid "Vote Panel"
6488 msgstr "Panel de las Votaciones"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6491 msgid "Fade out after:"
6492 msgstr "Desvanecer después de:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6498 msgid "Never"
6499 msgstr "Nunca"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6502 #, c-format
6503 msgid "%ds"
6504 msgstr "%ds"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6507 msgid "Fade effect:"
6508 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6511 msgid "EF^None"
6512 msgstr "Ninguno"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6515 msgid "Alpha"
6516 msgstr "Transparencia"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6519 msgid "Slide"
6520 msgstr "Deslizar"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6523 msgid "EF^Both"
6524 msgstr "Ambos"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6527 msgid "Weapon icons:"
6528 msgstr "Iconos de las armas:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6531 msgid "Show only owned weapons"
6532 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6535 msgid "Show weapon ID as:"
6536 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6539 msgid "SHOWAS^None"
6540 msgstr "Ninguno"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6543 msgid "Number"
6544 msgstr "Número"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6547 msgid "Bind"
6548 msgstr "Tecla asignada"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6551 msgid "Weapon ID scale:"
6552 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6555 msgid "Show Accuracy"
6556 msgstr "Mostrar Precisión"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6559 msgid "Show Ammo"
6560 msgstr "Mostrar Munición"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6563 msgid "Ammo bar alpha:"
6564 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6567 msgid "Ammo bar color:"
6568 msgstr "Color de la barra de munición:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6571 msgid "Weapons Panel"
6572 msgstr "Panel de las Armas"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6575 msgid "HUD skins"
6576 msgstr "Apariencia del HUD"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6584 msgid "Filter:"
6585 msgstr "Filtro:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6591 msgid "Refresh"
6592 msgstr "Actualizar"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6596 msgid "Set skin"
6597 msgstr "Definir apariencia"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6600 msgid "Save current skin"
6601 msgstr "Guardar apariencia"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6604 msgid "Panel background defaults:"
6605 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6609 msgid "Background:"
6610 msgstr "Fondo:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6614 msgid "Border size:"
6615 msgstr "Grosor del borde:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6619 msgid "Team color:"
6620 msgstr "Color del equipo:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6624 msgid "Test team color in configure mode"
6625 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6629 msgid "Padding:"
6630 msgstr "Tamaño de letra:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6633 msgid "HUD Dock:"
6634 msgstr "Panel del HUD:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6637 msgid "DOCK^Disabled"
6638 msgstr "Desactivado"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6641 msgid "DOCK^Small"
6642 msgstr "Pequeño"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6645 msgid "DOCK^Medium"
6646 msgstr "Mediano"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6649 msgid "DOCK^Large"
6650 msgstr "Grande"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6653 msgid "Grid settings:"
6654 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6657 msgid "Snap panels to grid"
6658 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6661 msgid "Grid size:"
6662 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6665 msgid "X:"
6666 msgstr "X:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6669 msgid "Y:"
6670 msgstr "Y:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6673 msgid "Exit setup"
6674 msgstr "Salir de la configuración"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6677 msgid "Panel HUD Setup"
6678 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6681 msgid "Monster:"
6682 msgstr "Monstruo:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6686 msgid "Spawn"
6687 msgstr "Aparecer"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6690 msgid "Remove"
6691 msgstr "Remover"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6694 msgid "Move target:"
6695 msgstr "Desplazar objetivo:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6698 msgid "Follow"
6699 msgstr "Seguir"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6702 msgid "Wander"
6703 msgstr "Deambular"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6706 msgid "Spawnpoint"
6707 msgstr "Punto de reaparición"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6710 msgid "No moving"
6711 msgstr "Sin movimiento"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6714 msgid "Colors:"
6715 msgstr "Colores:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6719 msgid "Set skin:"
6720 msgstr "Definir apariencia:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6723 msgid "Monster Tools"
6724 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6727 msgid "Servers"
6728 msgstr "Servidores"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6731 msgid "Find servers to play on"
6732 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6735 msgid "Host your own game"
6736 msgstr "Crear tu propio juego"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6739 msgid "Media"
6740 msgstr "Media"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6743 msgid "Profile"
6744 msgstr "Perfil"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6747 msgid "Multiplayer"
6748 msgstr "Multijugador"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6751 msgid ""
6752 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6753 "settings"
6754 msgstr ""
6755 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6756 "del jugador"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6763 msgid "Default"
6764 msgstr "Por defecto"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6768 msgid "Unlimited"
6769 msgstr "Ilimitado"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6772 msgid "Gametype"
6773 msgstr "Modo de juego"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6776 msgid "Time limit:"
6777 msgstr "Límite de tiempo:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6780 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6781 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6784 #, c-format
6785 msgid "%d minutes"
6786 msgstr "%d minutos"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6789 msgid "TIMLIM^Default"
6790 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6794 msgid "1 minute"
6795 msgstr "1 minuto"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6798 msgid "TIMLIM^Infinite"
6799 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6802 msgid "Teams:"
6803 msgstr "Equipos:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6806 msgid "2 teams"
6807 msgstr "2 equipos"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6810 msgid "3 teams"
6811 msgstr "3 equipos"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6814 msgid "4 teams"
6815 msgstr "4 equipos"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6818 msgid "Player slots:"
6819 msgstr "Espacios para jugadores:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6822 msgid ""
6823 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6824 "at once"
6825 msgstr ""
6826 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6827 "la vez"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6830 msgid "Number of bots:"
6831 msgstr "Número de bots:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6834 msgid "Amount of bots on your server"
6835 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6838 msgid "Bot skill:"
6839 msgstr "Habilidad del bot:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6842 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6843 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6846 msgid "Botlike"
6847 msgstr "Bot"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6850 msgid "Beginner"
6851 msgstr "Principiante"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6854 msgid "You will win"
6855 msgstr "Ganarás"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6858 msgid "You can win"
6859 msgstr "Puedes ganar"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6862 msgid "You might win"
6863 msgstr "Podrías ganar"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6866 msgid "Advanced"
6867 msgstr "Avanzado"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6870 msgid "Expert"
6871 msgstr "Experto"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6874 msgid "Pro"
6875 msgstr "Profesional"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6878 msgid "Assassin"
6879 msgstr "Asesino"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6882 msgid "Unhuman"
6883 msgstr "Inhumano"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6886 msgid "Godlike"
6887 msgstr "Divino"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6890 msgid "Mutators..."
6891 msgstr "Mutadores..."
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6894 msgid "Mutators and weapon arenas"
6895 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6898 msgid "Maplist"
6899 msgstr "Lista de Mapas"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6902 msgid ""
6903 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6904 "Delete to clear; Enter when done."
6905 msgstr ""
6906 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6907 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6908 "acabado."
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6911 msgid "Add shown"
6912 msgstr "Añadir visibles"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6915 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6916 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6919 msgid "Remove shown"
6920 msgstr "Eliminar visibles"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6923 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6924 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6927 msgid "Add all"
6928 msgstr "Añadir todo"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6931 msgid "Add every available map to your selection"
6932 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6935 msgid "Remove all"
6936 msgstr "Eliminar todo"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6939 msgid "Remove all the maps from your selection"
6940 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6943 msgid "Start Multiplayer!"
6944 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6947 msgid "Title:"
6948 msgstr "Título:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6951 msgid "Author:"
6952 msgstr "Autor:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6955 msgid "Game types:"
6956 msgstr "Modos de juego:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6960 msgid "Close"
6961 msgstr "Cerrar"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6964 msgid "MAP^Play"
6965 msgstr "Jugar"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6968 msgid "Map Information"
6969 msgstr "Información del Mapa"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6972 msgid "All Weapons Arena"
6973 msgstr "Arena con todas las Armas"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6976 msgid "Most Weapons Arena"
6977 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6980 #, c-format
6981 msgid "%s Arena"
6982 msgstr "%s Arena"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6986 msgid "Dodging"
6987 msgstr "Esquivar"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6991 msgid "InstaGib"
6992 msgstr "InstaGib"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6996 msgid "New Toys"
6997 msgstr "Nuevos juguetes"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7001 msgid "NIX"
7002 msgstr "NIX"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7006 msgid "Rocket Flying"
7007 msgstr "Volar con cohetes"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7011 msgid "Invincible Projectiles"
7012 msgstr "Proyectiles indestructibles"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7016 msgid "No start weapons"
7017 msgstr "Iniciar sin armas"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7021 msgid "Low gravity"
7022 msgstr "Gravedad reducida"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7026 msgid "Cloaked"
7027 msgstr "Translúcido"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7030 msgid "Hook"
7031 msgstr "Gancho"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7035 msgid "Midair"
7036 msgstr "En el aire"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7039 msgid "Melee only"
7040 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7044 msgid "Piñata"
7045 msgstr "Piñata"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7049 msgid "Weapons stay"
7050 msgstr "Las armas permanecen"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7054 msgid "Blood loss"
7055 msgstr "Pérdida de sangre"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7059 msgid "Buffs"
7060 msgstr "Mejoras"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7063 msgid "Overkill"
7064 msgstr "Overkill"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7067 msgid "No powerups"
7068 msgstr "Sin poderes"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7071 msgid "Powerups"
7072 msgstr "Poderes"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7076 msgid "Touch explode"
7077 msgstr "Contacto explosivo"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7080 msgid "Wall jumping"
7081 msgstr "Saltar muros"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7084 msgid "MUT^None"
7085 msgstr "Ninguno"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7088 msgid "Gameplay mutators:"
7089 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7092 msgid ""
7093 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7094 "directional key to dodge"
7095 msgstr ""
7096 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7097 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7100 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7101 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7104 msgid "All players are almost invisible"
7105 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7108 msgid ""
7109 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7110 "that support it"
7111 msgstr ""
7112 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7113 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7116 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7117 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7120 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7121 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7124 msgid ""
7125 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7126 "they can't jump)"
7127 msgstr ""
7128 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7129 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7132 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7133 msgstr ""
7134 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7135 "normal)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7138 msgid "Weapon & item mutators:"
7139 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7142 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7143 msgstr ""
7144 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7145 "usarlo"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7148 msgid ""
7149 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7150 "to use it"
7151 msgstr ""
7152 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7153 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7156 msgid ""
7157 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7158 "with the Electro primary fire"
7159 msgstr ""
7160 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7161 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7164 msgid ""
7165 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7166 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7167 msgstr ""
7168 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7169 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7172 msgid ""
7173 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7174 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7175 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7176 msgstr ""
7177 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7178 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7179 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7180 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7183 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7184 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7187 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7188 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7191 msgid "Regular (no arena)"
7192 msgstr "Regular (sin arena)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7195 msgid ""
7196 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7197 "without weapon pickups"
7198 msgstr ""
7199 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7200 "ilimitada sin recoger armas"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7203 msgid "Weapon arenas:"
7204 msgstr "Arenas de armas:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7207 msgid "Custom weapons"
7208 msgstr "Armas personalizadas"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7211 msgid "Most weapons"
7212 msgstr "Mayoría de las armas"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7215 msgid "All weapons"
7216 msgstr "Todas las armas"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7219 msgid "Special arenas:"
7220 msgstr "Arenas especiales:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7223 msgid ""
7224 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7225 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7226 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7227 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7228 msgstr ""
7229 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7230 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7231 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7232 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7235 msgid ""
7236 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7237 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7238 "switch to another weapon."
7239 msgstr ""
7240 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7241 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7242 "juegan con otra arma."
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7245 msgid "with blaster"
7246 msgstr "Con el blaster"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7249 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7250 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7253 msgid "Mutators"
7254 msgstr "Mutadores"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7257 msgid "SRVS^Categories"
7258 msgstr "Categorías"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7261 msgid "SRVS^Empty"
7262 msgstr "Vacíos"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7265 msgid "Show empty servers"
7266 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7269 msgid "SRVS^Full"
7270 msgstr "Llenos"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7273 msgid "Show full servers that have no slots available"
7274 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7277 msgid "SRVS^Laggy"
7278 msgstr "SRVS^Laggy"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7281 msgid "Show high latency servers"
7282 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7285 msgid "Reload the server list"
7286 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7289 msgid "Pause"
7290 msgstr "Pausar"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7293 msgid ""
7294 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7295 msgstr ""
7296 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7300 msgid "Address:"
7301 msgstr "Dirección:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7304 msgid "Info..."
7305 msgstr "Información..."
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7308 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7309 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7313 msgid "Join!"
7314 msgstr "¡Unirse!"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7318 msgid "No Terms of Service specified"
7319 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7323 msgid "MOD^Default"
7324 msgstr "Por defecto"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7327 #, c-format
7328 msgid "%d modified"
7329 msgstr "%d modificado"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7332 msgid "Official"
7333 msgstr "Oficial"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7336 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7337 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7340 msgid "N/A (auth library missing)"
7341 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7344 msgid "Not supported (can't connect)"
7345 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7348 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7349 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7352 msgid "Supported (will encrypt)"
7353 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7356 msgid "Supported (won't encrypt)"
7357 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7360 msgid "Requested (will encrypt)"
7361 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7364 msgid "Requested (won't encrypt)"
7365 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7368 msgid "Required (can't connect)"
7369 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7372 msgid "Required (will encrypt)"
7373 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7376 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7377 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7381 msgid "custom stats server"
7382 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7386 msgid "stats disabled"
7387 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7391 msgid "stats enabled"
7392 msgstr "estadísticas habilitadas"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7395 msgid "Status"
7396 msgstr "Estado"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7401 msgid "Terms of Service"
7402 msgstr "Términos del Servicio"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7405 msgid "Server Info"
7406 msgstr "Información del servidor"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7409 msgid "Hostname:"
7410 msgstr "Nombre del servidor:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7413 msgid "Gametype:"
7414 msgstr "Modo de juego:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7417 msgid "Map:"
7418 msgstr "Mapa:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7421 msgid "Mod:"
7422 msgstr "Mod:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7425 msgid "Version:"
7426 msgstr "Versión:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7429 msgid "Settings:"
7430 msgstr "Configuración:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7434 msgid "Players:"
7435 msgstr "Jugadores:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7438 msgid "Bots:"
7439 msgstr "Bots:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7442 msgid "Free slots:"
7443 msgstr "Espacios libres:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7446 msgid "Encryption:"
7447 msgstr "Cifrado:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7450 msgid "ID:"
7451 msgstr "ID:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7454 msgid "Key:"
7455 msgstr "Llave:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7458 msgid "Stats:"
7459 msgstr "Estadísticas:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7462 msgid "Server Information"
7463 msgstr "Información del servidor"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7466 msgid "Demos"
7467 msgstr "Demos"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7470 msgid "Screenshots"
7471 msgstr "Capturas de Pantalla"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7474 msgid "Music Player"
7475 msgstr "Reproductor de Música"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7478 msgid "Auto record demos"
7479 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7482 msgid "Timedemo"
7483 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7486 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7487 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7490 msgid "DEMO^Play"
7491 msgstr "Reproducir"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7494 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7495 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7499 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7500 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7503 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7504 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7507 msgid "MUSICPL^Add"
7508 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7511 msgid "MUSICPL^Add all"
7512 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7515 msgid "Set as menu track"
7516 msgstr "Establecer como pista del menú"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7519 msgid "Reset default menu track"
7520 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7523 msgid "Playlist:"
7524 msgstr "Lista de reproducción:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7527 msgid "Random order"
7528 msgstr "Orden aleatorio"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7531 msgid "MUSICPL^Stop"
7532 msgstr "MUSICPL^Detener"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7535 msgid "MUSICPL^Play"
7536 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7539 msgid "MUSICPL^Pause"
7540 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7543 msgid "MUSICPL^Prev"
7544 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7547 msgid "MUSICPL^Next"
7548 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7551 msgid "MUSICPL^Remove"
7552 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7555 msgid "MUSICPL^Remove all"
7556 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7559 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7560 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7563 msgid "Open in the viewer"
7564 msgstr "Abrir en el visualizador"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7567 msgid "Reset"
7568 msgstr "Restablecer"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7571 msgid "Previous"
7572 msgstr "Anterior"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7575 msgid "Next"
7576 msgstr "Siguiente"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7579 msgid "Slide show"
7580 msgstr "Pasar diapositivas"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7587 msgid "Apply immediately"
7588 msgstr "Realizar cambios"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7591 msgid "Name"
7592 msgstr "Nombre"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7595 msgid "Model"
7596 msgstr "Modelo"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7599 msgid "Glowing color"
7600 msgstr "Color del brillo"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7603 msgid "Detail color"
7604 msgstr "Detalles del color"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7607 msgid "Statistics"
7608 msgstr "Estadísticas"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7611 msgid "Allow player statistics to track your client"
7612 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7615 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7616 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7619 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7620 msgstr ""
7621 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7622 "puntuaciones"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7625 msgid "Select language..."
7626 msgstr "Selecciona idioma..."
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7629 msgid "Are you sure you want to quit?"
7630 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7633 msgid "Back to work..."
7634 msgstr "Volver al trabajo..."
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7637 msgid "I got some more fragging to do!"
7638 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7641 msgid "Quit the game"
7642 msgstr "Salir del juego"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7645 msgid "Model:"
7646 msgstr "Modelo:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7649 msgid "Remove *"
7650 msgstr "Remover *"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7653 msgid "Copy *"
7654 msgstr "Copiar *"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7657 msgid "Paste"
7658 msgstr "Pegar"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7661 msgid "Bone:"
7662 msgstr "Hueso:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7665 msgid "Set * as child"
7666 msgstr "Definir * como derivado"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7669 msgid "Attach to *"
7670 msgstr "Adjuntar a *"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7673 msgid "Detach from *"
7674 msgstr "Despegar de *"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7677 msgid "Visual object properties for *:"
7678 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7681 msgid "Set alpha:"
7682 msgstr "Definir transparencia:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7685 msgid "Set color main:"
7686 msgstr "Establecer color principal:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7689 msgid "Set color glow:"
7690 msgstr "Establecer color de brillo:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7693 msgid "Set frame:"
7694 msgstr "Establecer fotograma:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7697 msgid "Physical object properties for *:"
7698 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7701 msgid "Set material:"
7702 msgstr "Establecer material:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7705 msgid "Set solidity:"
7706 msgstr "Establecer solidez:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7709 msgid "Non-solid"
7710 msgstr "No sólido"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7713 msgid "Solid"
7714 msgstr "Sólido"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7717 msgid "Set physics:"
7718 msgstr "Establecer físicas:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7721 msgid "Static"
7722 msgstr "Estático"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7725 msgid "Movable"
7726 msgstr "Movible"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7729 msgid "Physical"
7730 msgstr "Físico"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7733 msgid "Set scale:"
7734 msgstr "Definir escala:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7737 msgid "Set force:"
7738 msgstr "Establecer fuerza:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7741 msgid "Claim *"
7742 msgstr "Reclamar *"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7745 msgid "* object info"
7746 msgstr "* información del objeto"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7749 msgid "* mesh info"
7750 msgstr "* información de la malla"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7753 msgid "* attachment info"
7754 msgstr "* información del adjunto"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7757 msgid "Show help"
7758 msgstr "Mostrar ayuda"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7761 msgid "* is the object you are facing"
7762 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7765 msgid "Sandbox Tools"
7766 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7769 msgid "Video"
7770 msgstr "Vídeo"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7773 msgid "Effects"
7774 msgstr "Efectos"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7777 msgid "Audio"
7778 msgstr "Audio"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7781 msgid "Game"
7782 msgstr "Juego"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7785 msgid "Input"
7786 msgstr "Teclado/Ratón"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7789 msgid "User"
7790 msgstr "Usuario"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7794 msgid "Misc"
7795 msgstr "Misc"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7798 msgid "Settings"
7799 msgstr "Ajustes"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7802 msgid "Change the game settings"
7803 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7806 msgid "Master:"
7807 msgstr "Principal:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7810 msgid "Music:"
7811 msgstr "Música:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7814 msgid "VOL^Ambient:"
7815 msgstr "Ambiente:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7818 msgid "Info:"
7819 msgstr "Información:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7822 msgid "Items:"
7823 msgstr "Objetos:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7826 msgid "Pain:"
7827 msgstr "Dolor:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7830 msgid "Player:"
7831 msgstr "Jugador:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7834 msgid "Shots:"
7835 msgstr "Disparos:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7838 msgid "Voice:"
7839 msgstr "Voz:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7842 msgid "Weapons:"
7843 msgstr "Armas:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7846 msgid "New style sound attenuation"
7847 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7850 msgid "Mute sounds when not active"
7851 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7854 msgid "Frequency:"
7855 msgstr "Frecuencia:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7858 msgid "Sound output frequency"
7859 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7862 msgid "8 kHz"
7863 msgstr "8 kHz"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7866 msgid "11.025 kHz"
7867 msgstr "11.025 kHz"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7870 msgid "16 kHz"
7871 msgstr "16 kHz"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7874 msgid "22.05 kHz"
7875 msgstr "22.05 kHz"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7878 msgid "24 kHz"
7879 msgstr "24 kHz"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7882 msgid "32 kHz"
7883 msgstr "32 kHz"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7886 msgid "44.1 kHz"
7887 msgstr "44.1 kHz"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7890 msgid "48 kHz"
7891 msgstr "48 kHz"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7894 msgid "Channels:"
7895 msgstr "Canales:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7898 msgid "Number of channels for the sound output"
7899 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7902 msgid "Mono"
7903 msgstr "Mono"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7906 msgid "Stereo"
7907 msgstr "Estéreo"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7910 msgid "2.1"
7911 msgstr "2.1"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7914 msgid "4"
7915 msgstr "4"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7918 msgid "5"
7919 msgstr "5"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7922 msgid "5.1"
7923 msgstr "5.1"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7926 msgid "6.1"
7927 msgstr "6.1"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7930 msgid "7.1"
7931 msgstr "7.1"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7934 msgid "Swap stereo output channels"
7935 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7938 msgid "Swap left/right channels"
7939 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7942 msgid "Headphone friendly mode"
7943 msgstr "Modo para auricular"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7946 msgid ""
7947 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7948 "stereo separation a bit for headphones)"
7949 msgstr ""
7950 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7951 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7954 msgid "Hit indication sound"
7955 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7958 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7959 msgstr ""
7960 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7963 msgid "SND^Fixed"
7964 msgstr "SND^Arreglado"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7967 msgid "Decrease pitch with more damage"
7968 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7971 msgid "Decreasing"
7972 msgstr "Disminuyendo"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7975 msgid "Increase pitch with more damage"
7976 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7979 msgid "Increasing"
7980 msgstr "Aumentando"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7983 msgid "Chat message sound"
7984 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7987 msgid "Menu sounds"
7988 msgstr "Sonidos del menú"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7991 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7992 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7995 msgid "Focus sounds"
7996 msgstr "Concentrar sonidos"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7999 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8000 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8003 msgid "Time announcer:"
8004 msgstr "Tiempo del locutor:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8007 msgid "WRN^Disabled"
8008 msgstr "Deshabilitado"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8011 msgid "5 minutes"
8012 msgstr "5 minutos"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8015 msgid "WRN^Both"
8016 msgstr "Ambos"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8019 msgid "Automatic taunts:"
8020 msgstr "Burlas automáticas:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8023 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8024 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8027 msgid "Sometimes"
8028 msgstr "A veces"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8031 msgid "Often"
8032 msgstr "A menudo"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8037 msgid "Always"
8038 msgstr "Siempre"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8041 msgid "Debug info about sounds"
8042 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8045 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8046 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8049 msgid "Reset key bindings"
8050 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8053 msgid "Quality preset:"
8054 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8057 msgid "PRE^OMG!"
8058 msgstr "OMG!"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8061 msgid "PRE^Low"
8062 msgstr "Bajo"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8065 msgid "PRE^Medium"
8066 msgstr "Medio"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8069 msgid "PRE^Normal"
8070 msgstr "Normal"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8073 msgid "PRE^High"
8074 msgstr "Alto"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8077 msgid "PRE^Ultra"
8078 msgstr "Ultra"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8081 msgid "PRE^Ultimate"
8082 msgstr "Definitivo"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8085 msgid "Geometry detail:"
8086 msgstr "Detalles geométricos:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8089 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8090 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8093 msgid "DET^Lowest"
8094 msgstr "Mínimo"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8097 msgid "DET^Low"
8098 msgstr "Bajo"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8101 msgid "DET^Normal"
8102 msgstr "Normal"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8105 msgid "DET^Good"
8106 msgstr "Bueno"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8109 msgid "DET^Best"
8110 msgstr "Mejor"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8113 msgid "DET^Insane"
8114 msgstr "Demente"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8117 msgid "Player detail:"
8118 msgstr "Calidad del jugador:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8121 msgid "PDET^Low"
8122 msgstr "Bajo"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8125 msgid "PDET^Medium"
8126 msgstr "Medio"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8129 msgid "PDET^Normal"
8130 msgstr "Normal"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8133 msgid "PDET^Good"
8134 msgstr "Bueno"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8137 msgid "PDET^Best"
8138 msgstr "Mejor"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8141 msgid "Texture resolution:"
8142 msgstr "Resolución de textura:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8145 msgid "RES^Leet"
8146 msgstr "Leet"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8149 msgid "RES^Lowest"
8150 msgstr "Mínimo"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8153 msgid "RES^Very low"
8154 msgstr "Muy bajo"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8157 msgid "RES^Low"
8158 msgstr "Bajo"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8161 msgid "RES^Normal"
8162 msgstr "Normal"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8165 msgid "RES^Good"
8166 msgstr "Bueno"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8169 msgid "RES^Best"
8170 msgstr "Mejor"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8175 msgid "Avoid lossy texture compression"
8176 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8179 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8180 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8183 msgid "Show sky"
8184 msgstr "Mostrar cielo"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8187 msgid "Show surfaces"
8188 msgstr "Mostrar superficies"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8191 msgid ""
8192 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8193 "performance boost, but looks very ugly."
8194 msgstr ""
8195 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8196 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8199 msgid "Use lightmaps"
8200 msgstr "Usar lightmaps"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8203 msgid ""
8204 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8205 "video memory"
8206 msgstr ""
8207 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8208 "memoria de vídeo"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8211 msgid "Deluxe mapping"
8212 msgstr "Mapeado de lujo"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8215 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8216 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8219 msgid "Gloss"
8220 msgstr "Brillo"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8223 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8224 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8227 msgid "Offset mapping"
8228 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8231 msgid ""
8232 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8233 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8234 msgstr ""
8235 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8236 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8239 msgid "Relief mapping"
8240 msgstr "Mapeado en relieve"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8243 msgid ""
8244 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8245 msgstr ""
8246 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8247 "impacto en el rendimiento"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8250 msgid "Reflections:"
8251 msgstr "Reflejos:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8254 msgid ""
8255 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8256 "with reflecting surfaces"
8257 msgstr ""
8258 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8259 "mapas con superficies reflectantes"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8262 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8263 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8266 msgid "Blurred"
8267 msgstr "Borroso"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8270 msgid "REFL^Good"
8271 msgstr "Bueno"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8274 msgid "Sharp"
8275 msgstr "Ajustado"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8278 msgid "Decals"
8279 msgstr "Calcomanías"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8282 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8283 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8286 msgid "Decals on models"
8287 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8291 msgid "Distance:"
8292 msgstr "Distancia:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8295 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8296 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8299 msgid "Time:"
8300 msgstr "Tiempo:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8303 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8304 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8307 msgid "Damage effects:"
8308 msgstr "Efectos de daño:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8311 msgid "DMGFX^Disabled"
8312 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8315 msgid "Skeletal"
8316 msgstr "Esqueleto"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8319 msgid "DMGFX^All"
8320 msgstr "DMGFX^Todos"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8323 msgid "No dynamic lighting"
8324 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8327 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8328 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8331 msgid "Fake corona lighting"
8332 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8335 msgid ""
8336 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8337 "of real dynamic lights"
8338 msgstr ""
8339 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8340 "vez de iluminación dinámica real"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8343 msgid "Realtime dynamic lighting"
8344 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8347 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8348 msgstr ""
8349 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8353 msgid "Shadows"
8354 msgstr "Sombras"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8357 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8358 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8361 msgid "Realtime world lighting"
8362 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8365 msgid ""
8366 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8367 "Note that this might have a big impact on performance."
8368 msgstr ""
8369 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8370 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8371 "rendimiento."
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8374 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8375 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8378 msgid "Use normal maps"
8379 msgstr "Usar mapa de normales"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8382 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8383 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8386 msgid "Soft shadows"
8387 msgstr "Sombras suaves"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8390 msgid "Fade corona according to visibility"
8391 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8394 msgid "Fade coronas according to visibility"
8395 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8398 msgid "Bloom"
8399 msgstr "Bloom"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8402 msgid ""
8403 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8404 "pixels. Has a big impact on performance."
8405 msgstr ""
8406 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8407 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8410 msgid "Extra postprocessing effects"
8411 msgstr "Efectos de postprocesado"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8414 msgid ""
8415 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8416 "using a powerup"
8417 msgstr ""
8418 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8419 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8422 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8423 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8426 msgid "Motion blur:"
8427 msgstr "Difuminado de movimiento"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8430 msgid "Particles"
8431 msgstr "Partículas "
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8434 msgid "Spawnpoint effects"
8435 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8438 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8439 msgstr ""
8440 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8441 "un jugador"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8444 msgid "Quality:"
8445 msgstr "Calidad:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8449 msgid ""
8450 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8451 "gives for better performance"
8452 msgstr ""
8453 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8454 "lo cual dará mejor rendimiento"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8457 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8458 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8461 msgid "No crosshair"
8462 msgstr "Sin punto de mira"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8466 msgid "Per weapon"
8467 msgstr "Por arma"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8470 msgid ""
8471 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8472 "models"
8473 msgstr ""
8474 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8475 "un modelo de arma"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8480 msgid "Size:"
8481 msgstr "Tamaño:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8484 msgid "By health"
8485 msgstr "Por salud"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8488 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8489 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8492 msgid "Enable center crosshair dot"
8493 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8496 msgid "Use normal crosshair color"
8497 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8500 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8501 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8504 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8505 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8508 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8509 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8512 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8513 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8516 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8517 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8520 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8521 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8524 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8525 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8528 msgid "Crosshair"
8529 msgstr "Puntero"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8532 msgid "Scoreboard"
8533 msgstr "Tabla de puntuación"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8536 msgid "Fading speed:"
8537 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8540 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8541 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8544 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8545 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8548 msgid "Show team sizes:"
8549 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8552 msgid ""
8553 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8554 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8555 msgstr ""
8556 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8557 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8558 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8561 msgid "Waypoints"
8562 msgstr "Puntos de encuentro"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8565 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8566 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8569 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8570 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8573 msgid "Control transparency of the waypoints"
8574 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8578 msgid "Fontsize:"
8579 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8582 msgid "Edge offset:"
8583 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8586 msgid "Fade when near the crosshair"
8587 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8590 msgid "Display names instead of icons"
8591 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8594 msgid "Damage"
8595 msgstr "Daño"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8598 msgid "Overlay:"
8599 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8602 msgid "Factor:"
8603 msgstr "Factor:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8606 msgid "Fade rate:"
8607 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8610 msgid "Player Names"
8611 msgstr "Nombre de los jugadores"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8614 msgid "Show names above players"
8615 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8618 msgid "Max distance:"
8619 msgstr "Distancia máxima:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8622 msgid "Decolorize:"
8623 msgstr "Descolorizar:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8627 msgid "Teamplay"
8628 msgstr "Juego en equipo"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8631 msgid "Only when near crosshair"
8632 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8635 msgid "Display health and armor"
8636 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8639 msgid "Damage overlay:"
8640 msgstr "Retraso de daño:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8643 msgid "Dynamic HUD"
8644 msgstr "HUD dinámico"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8647 msgid "HUD moves around following player's movement"
8648 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8651 msgid "Shake the HUD when hurt"
8652 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8656 msgid "Enter HUD editor"
8657 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8660 msgid "HUD"
8661 msgstr "HUD"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8664 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8665 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8668 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8669 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8672 msgid "Frag Information"
8673 msgstr "Información de Eliminación"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8676 msgid "Display information about killing sprees"
8677 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8680 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8681 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8684 msgid "Show spree information in centerprints"
8685 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8688 msgid "Show spree information in death messages"
8689 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8692 msgid "Sprees in info messages:"
8693 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8696 msgid "SPREES^Disabled"
8697 msgstr "Deshabilitado"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8700 msgid "Target"
8701 msgstr "Objetivo"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8704 msgid "Attacker"
8705 msgstr "Atacante"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8708 msgid "SPREES^Both"
8709 msgstr "Ambos"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8712 msgid "Print on a seperate line"
8713 msgstr "Imprimir en línea separada"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8716 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8717 msgstr ""
8718 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8719 "cuando sea posible"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8722 msgid "Add frag location to death messages when available"
8723 msgstr ""
8724 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8725 "posible"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8728 msgid "Gamemode Settings"
8729 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8732 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8733 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8736 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8737 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8742 msgid "Other"
8743 msgstr "Otro"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8746 msgid "Display console messages in the top left corner"
8747 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8750 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8751 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8754 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8755 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8758 msgid "Powerup notifications"
8759 msgstr "Notificaciones de poderes"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8762 msgid "Weapon centerprint notifications"
8763 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8766 msgid "Weapon info message notifications"
8767 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8770 msgid "Announcers"
8771 msgstr "Locutores"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8774 msgid "Respawn countdown sounds"
8775 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8778 msgid "Killstreak sounds"
8779 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8782 msgid "Achievement sounds"
8783 msgstr "Sonidos de logros"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8786 msgid "Messages"
8787 msgstr "Mensajes"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8790 msgid "Items"
8791 msgstr "Items"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8794 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8795 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8798 msgid "Unavailable alpha:"
8799 msgstr "Alpha no disponible:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8802 msgid "Unavailable color:"
8803 msgstr "Color no disponible:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8806 msgid "GHOITEMS^Black"
8807 msgstr "Negro"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8810 msgid "GHOITEMS^Dark"
8811 msgstr "Oscuro"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8814 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8815 msgstr "Tintado"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8818 msgid "GHOITEMS^Normal"
8819 msgstr "Normal"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8822 msgid "GHOITEMS^Blue"
8823 msgstr "Azul"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8827 msgid "Players"
8828 msgstr "Jugadores"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8831 msgid "Force player models to mine"
8832 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8835 msgid "Force player colors to mine"
8836 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8839 msgid ""
8840 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8841 "enemy team"
8842 msgstr ""
8843 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8844 "mismo que el del equipo enemigo"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8847 msgid "Except in team games"
8848 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8851 msgid "Only in Duel"
8852 msgstr "Sólo en Duelo"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8855 msgid "Only in team games"
8856 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8859 msgid "In team games and Duel"
8860 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8863 msgid "Body fading:"
8864 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8867 msgid "Gibs:"
8868 msgstr "Vísceras:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8871 msgid "GIBS^None"
8872 msgstr "Ninguno"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8875 msgid "GIBS^Few"
8876 msgstr "Pocas"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8879 msgid "GIBS^Many"
8880 msgstr "Muchos"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8883 msgid "GIBS^Lots"
8884 msgstr "Montones"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8887 msgid "Models"
8888 msgstr "Modelos"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8891 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8892 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8895 msgid "1st person perspective"
8896 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8899 msgid "Slide to third person upon death"
8900 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8903 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8904 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8907 msgid "Smooth the view while crouching"
8908 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8911 msgid "View waving while idle"
8912 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8915 msgid "View bobbing while walking around"
8916 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8919 msgid "3rd person perspective"
8920 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8923 msgid "Back distance"
8924 msgstr "Distancia hacia atrás"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8927 msgid "Up distance"
8928 msgstr "Distancia hacia arriba"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8931 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8932 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8935 msgid "Field of view:"
8936 msgstr "Campo de visión:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8939 msgid "Field of vision in degrees"
8940 msgstr "Campo de visión en grados"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8943 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8944 msgstr "Factor del zoom:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8947 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8948 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8951 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8952 msgstr "Velocidad del zoom:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8955 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8956 msgstr ""
8957 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8958 "instantáneo"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8961 msgid "ZOOM^Instant"
8962 msgstr "Instantáneo"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8965 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8966 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8969 msgid ""
8970 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8971 "sensitivity change)"
8972 msgstr ""
8973 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8974 "cambio de sensibilidad)"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8977 msgid "Velocity zoom"
8978 msgstr "Velocidad del zoom"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8981 msgid "Forward movement only"
8982 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8985 msgid "VZOOM^Factor"
8986 msgstr "Factor"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8989 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8990 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8993 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8994 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8997 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8998 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9002 msgid "View"
9003 msgstr "Vista"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9006 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9007 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9010 msgid "Up"
9011 msgstr "Arriba"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9014 msgid "Down"
9015 msgstr "Abajo"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9018 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9019 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9022 msgid ""
9023 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9024 msgstr ""
9025 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9028 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9029 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9032 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9033 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9036 msgid ""
9037 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9038 "you are carrying"
9039 msgstr ""
9040 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9043 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9044 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9047 msgid "Draw 1st person weapon model"
9048 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9051 msgid "Draw the weapon model"
9052 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9057 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9058 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9061 msgid "Weapon model opacity:"
9062 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9065 msgid "Gun model swaying"
9066 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9069 msgid "Gun model bobbing"
9070 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9074 msgid "Weapons"
9075 msgstr "Armas"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9078 msgid "Key Bindings"
9079 msgstr "Atajos del teclado"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9082 msgid "Change key..."
9083 msgstr "Cambiar tecla..."
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9086 msgid "Edit..."
9087 msgstr "Editar..."
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9090 msgid "Clear"
9091 msgstr "Limpiar"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9094 msgid "Reset all"
9095 msgstr "Restablecer todo"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9098 msgid "Mouse"
9099 msgstr "Ratón"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9102 msgid "Sensitivity:"
9103 msgstr "Sensibilidad:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9106 msgid "Mouse speed multiplier"
9107 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9110 msgid "Smooth aiming"
9111 msgstr "Suavizar puntería"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9114 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9115 msgstr ""
9116 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9117 "receptiva"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9120 msgid "Invert aiming"
9121 msgstr "Invertir puntería"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9124 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9125 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9128 msgid "Use system mouse positioning"
9129 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9132 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9133 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9138 msgid "Disable system mouse acceleration"
9139 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9142 msgid "Make use of DGA mouse input"
9143 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9146 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9147 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9150 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9151 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9154 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9155 msgstr ""
9156 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9159 msgid "Jetpack on jump:"
9160 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9163 msgid "JPJUMP^Disabled"
9164 msgstr "Deshabilitado"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9167 msgid "Air only"
9168 msgstr "Sólo aire"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9171 msgid "JPJUMP^All"
9172 msgstr "Todos"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9177 msgid "Use joystick input"
9178 msgstr "Usar entrada de joystick"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9181 msgid "Command when pressed:"
9182 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9185 msgid "Command when released:"
9186 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9189 msgid "Cancel"
9190 msgstr "Cancelar"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9193 msgid "User defined key bind"
9194 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9197 #, c-format
9198 msgid "%d fps"
9199 msgstr "%d fps"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9202 #, c-format
9203 msgid "%d KB/s"
9204 msgstr "%d KB/s"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9207 #, c-format
9208 msgid "%d MB/s"
9209 msgstr "%d MB/s"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9212 msgid "Network"
9213 msgstr "Red"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9216 msgid "Client UDP port:"
9217 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9220 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9221 msgstr ""
9222 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9225 msgid "Bandwidth:"
9226 msgstr "Ancho de banda:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9229 msgid "Specify your network speed"
9230 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9233 msgid "56k"
9234 msgstr "56k"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9237 msgid "ISDN"
9238 msgstr "ISDN"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9241 msgid "Slow ADSL"
9242 msgstr "ADSL lenta"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9245 msgid "Fast ADSL"
9246 msgstr "ADSL rápida"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9249 msgid "Broadband"
9250 msgstr "Banda ancha"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9253 msgid "Downloads:"
9254 msgstr "Descargas:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9257 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9258 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9261 msgid "Download speed:"
9262 msgstr "Velocidad de descarga:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9265 msgid "Local latency:"
9266 msgstr "Latencia local:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9269 msgid "Show netgraph"
9270 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9273 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9274 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9277 msgid "Client-side movement prediction"
9278 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9281 msgid "Movement error compensation"
9282 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9285 msgid "Use encryption (AES) when available"
9286 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9289 msgid "Framerate"
9290 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9293 msgid "Maximum:"
9294 msgstr "Máximo:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9297 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9298 msgstr "Ilimitado"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9301 msgid "Target:"
9302 msgstr "Objetivo:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9305 msgid "TRGT^Disabled"
9306 msgstr "Deshabilitado"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9309 msgid "Idle limit:"
9310 msgstr "Límite de inactividad:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9313 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9314 msgstr "Ilimitado"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9317 msgid "Save processing time for other apps"
9318 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9321 msgid "Show frames per second"
9322 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9325 msgid "Show your rendered frames per second"
9326 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9329 msgid "Menu tooltips:"
9330 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9333 msgid ""
9334 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9335 "command bound to the menu item)"
9336 msgstr ""
9337 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9338 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9341 msgid "TLTIP^Disabled"
9342 msgstr "Deshabilitado"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9345 msgid "TLTIP^Standard"
9346 msgstr "Estándar"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9349 msgid "TLTIP^Advanced"
9350 msgstr "Avanzado"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9353 msgid "Show current date and time"
9354 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9357 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9358 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9361 msgid "Enable developer mode"
9362 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9365 msgid "Advanced settings..."
9366 msgstr "Configuración avanzada..."
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9369 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9370 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9374 msgid "Factory reset"
9375 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9378 msgid "Cvar filter:"
9379 msgstr "Filtro de cvar"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9382 msgid "Modified cvars only"
9383 msgstr "Sólo cvars modificados"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9386 msgid "Setting:"
9387 msgstr "Configuración:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9390 msgid "Type:"
9391 msgstr "Tipo:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9394 msgid "Value:"
9395 msgstr "Valor:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9398 msgid "Description:"
9399 msgstr "Descripción:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9402 msgid "Advanced settings"
9403 msgstr "Configuración avanzada"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9406 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9407 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9410 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9411 msgstr ""
9412 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9415 msgid "Menu Skins"
9416 msgstr "Menú de Apariencias"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9419 msgid "Text Language"
9420 msgstr "Texto del idioma"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9423 msgid "Set language"
9424 msgstr "Elegir idioma"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9427 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9428 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9431 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9432 msgstr ""
9433 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9434 "sangrientos"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9437 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9438 msgstr ""
9439 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9442 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9443 msgstr ""
9444 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9447 msgid "Disconnect now"
9448 msgstr "Desconectar ahora"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9451 msgid "Switch language"
9452 msgstr "Cambiar idioma"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9455 msgid "Warning"
9456 msgstr "Advertencia"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9459 msgid "Resolution:"
9460 msgstr "Resolución:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9463 msgid "Font/UI size:"
9464 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9467 msgid "SZ^Unreadable"
9468 msgstr "Ilegible"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9471 msgid "SZ^Tiny"
9472 msgstr "Minúscula"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9475 msgid "SZ^Little"
9476 msgstr "Muy pequeña"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9479 msgid "SZ^Small"
9480 msgstr "Pequeña"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9483 msgid "SZ^Medium"
9484 msgstr "Media"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9487 msgid "SZ^Large"
9488 msgstr "Grande"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9491 msgid "SZ^Huge"
9492 msgstr "Enorme"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9495 msgid "SZ^Gigantic"
9496 msgstr "Gigante"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9499 msgid "SZ^Colossal"
9500 msgstr "Colosal"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9503 msgid "Color depth:"
9504 msgstr "Profundidad del color:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9507 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9508 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9511 msgid "16bit"
9512 msgstr "16bit"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9515 msgid "32bit"
9516 msgstr "32bit"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9519 msgid "Full screen"
9520 msgstr "Pantalla completa"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9523 msgid "Vertical Synchronization"
9524 msgstr "Sincronización vertical"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9527 msgid ""
9528 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9529 "screen refresh rate"
9530 msgstr ""
9531 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9532 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9535 msgid "Flip view horizontally"
9536 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9539 msgid "Poor man's left handed mode"
9540 msgstr "Modo zurdo"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9543 msgid "Anisotropy:"
9544 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9547 msgid "Anisotropic filtering quality"
9548 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9551 msgid "ANISO^Disabled"
9552 msgstr "Deshabilitado"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9556 msgid "2x"
9557 msgstr "2x"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9561 msgid "4x"
9562 msgstr "4x"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9565 msgid "8x"
9566 msgstr "8x"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9569 msgid "16x"
9570 msgstr "16x"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9573 msgid "Antialiasing:"
9574 msgstr "Antialiasing:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9577 msgid ""
9578 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9579 "might decrease performance by quite a lot"
9580 msgstr ""
9581 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9582 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9585 msgid "AA^Disabled"
9586 msgstr "Deshabilitado"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9589 msgid "High-quality frame buffer"
9590 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9593 msgid "Depth first:"
9594 msgstr "Profundidad primero:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9597 msgid ""
9598 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9599 "normal rendering starts"
9600 msgstr ""
9601 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9602 "antes de que inicie la renderización normal"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9605 msgid "DF^Disabled"
9606 msgstr "Desactivado"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9609 msgid "DF^World"
9610 msgstr "Mapa"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9613 msgid "DF^All"
9614 msgstr "Todos"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9617 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9618 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9621 msgid "VBO^Off"
9622 msgstr "Desactivado"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9625 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9626 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9631 msgid ""
9632 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9633 "for faster rendering"
9634 msgstr ""
9635 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9636 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9639 msgid "Vertices"
9640 msgstr "Vértices"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9643 msgid "Vertices and Triangles"
9644 msgstr "Vértices y triángulos"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9647 msgid "Brightness:"
9648 msgstr "Brillo:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9651 msgid "Brightness of black"
9652 msgstr "Brillo en negros"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9655 msgid "Contrast:"
9656 msgstr "Contraste:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9659 msgid "Brightness of white"
9660 msgstr "Brillo en blanco"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9663 msgid "Gamma:"
9664 msgstr "Gama:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9667 msgid ""
9668 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9669 "white or black"
9670 msgstr ""
9671 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9672 "blanco o al negro"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9675 msgid "Contrast boost:"
9676 msgstr "Aumento de contraste"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9679 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9680 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9683 msgid "Saturation:"
9684 msgstr "Saturación:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9687 msgid ""
9688 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9689 "requires GLSL color control"
9690 msgstr ""
9691 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9692 "requiere el control de color GLSL"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9695 msgid "LIT^Ambient:"
9696 msgstr "Ambiente:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9699 msgid ""
9700 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9701 "and flat"
9702 msgstr ""
9703 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9704 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9707 msgid "Intensity:"
9708 msgstr "Intensidad:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9711 msgid "Global rendering brightness"
9712 msgstr "Brillo del renderizador global"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9715 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9716 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9719 msgid ""
9720 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9721 "strange input or video lag on some machines"
9722 msgstr ""
9723 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9724 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9727 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9728 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9731 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9732 msgstr "Psico colores (secreto)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9735 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9736 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9739 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9740 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9743 msgid "???"
9744 msgstr "???"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9747 msgid "Campaign Difficulty:"
9748 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9751 msgid "CSKL^Easy"
9752 msgstr "Fácil"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9755 msgid "CSKL^Medium"
9756 msgstr "Medio"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9759 msgid "CSKL^Hard"
9760 msgstr "Difícil"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9763 msgid "Start Singleplayer!"
9764 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9767 msgid "Singleplayer"
9768 msgstr "Un jugador"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9771 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9772 msgstr ""
9773 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9776 msgid "Winner"
9777 msgstr "Ganador"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9780 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9781 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9784 msgid "Autoselect team (recommended)"
9785 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9788 msgid "red"
9789 msgstr "rojo"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9792 msgid "blue"
9793 msgstr "azul"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9796 msgid "yellow"
9797 msgstr "amarillo"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9800 msgid "pink"
9801 msgstr "rosa"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9805 msgid "spectate"
9806 msgstr "observar"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9809 msgid "Team Selection"
9810 msgstr "Selección de equipo"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9813 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9814 msgstr ""
9815 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9816 "continuar:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9819 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9820 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9823 msgid "Accept"
9824 msgstr "Acepto"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9827 msgid "Don't accept (quit the game)"
9828 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9831 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9832 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9835 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9836 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9839 msgid "teamplay"
9840 msgstr "juego en equipo"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9843 msgid "free for all"
9844 msgstr "libre para todos"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9847 msgid "Moving"
9848 msgstr "Mover"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9851 msgid "forward"
9852 msgstr "adelante"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9855 msgid "backpedal"
9856 msgstr "atrás"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9859 msgid "strafe left"
9860 msgstr "izquierda"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9863 msgid "strafe right"
9864 msgstr "derecha"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9867 msgid "jump / swim"
9868 msgstr "saltar / nadar"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9871 msgid "crouch / sink"
9872 msgstr "agacharse / bajar"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9875 msgid "off-hand hook"
9876 msgstr "gancho"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9879 msgid "jetpack"
9880 msgstr "mochila propulsora"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9883 msgid "Attacking"
9884 msgstr "Atacar"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9887 msgid "WEAPON^previous"
9888 msgstr "anterior"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9891 msgid "WEAPON^next"
9892 msgstr "siguiente"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9895 msgid "WEAPON^previously used"
9896 msgstr "anteriormente usado"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9899 msgid "WEAPON^best"
9900 msgstr "mejor"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9903 msgid "reload"
9904 msgstr "recargar"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9907 msgid "drop weapon / throw nade"
9908 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9911 msgid "hold zoom"
9912 msgstr "mantener zoom"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9915 msgid "toggle zoom"
9916 msgstr "cambiar zoom"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9919 msgid "show scores"
9920 msgstr "mostrar puntaciones"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9923 msgid "screen shot"
9924 msgstr "captura de pantalla"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9927 msgid "maximize radar"
9928 msgstr "maximizar radar"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9931 msgid "3rd person view"
9932 msgstr "vista 3ª persona"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9935 msgid "enter spectator mode"
9936 msgstr "entrar al modo espectador"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9939 msgid "Communication"
9940 msgstr "Comunicación"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9943 msgid "public chat"
9944 msgstr "chat público"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9947 msgid "team chat"
9948 msgstr "chat de equipo"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9951 msgid "show chat history"
9952 msgstr "mostrar historial del chat"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9955 msgid "vote YES"
9956 msgstr "votar SI"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9959 msgid "vote NO"
9960 msgstr "votar NO"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9963 msgid "Client"
9964 msgstr "Cliente"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9967 msgid "enter console"
9968 msgstr "entrar en la consola"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9971 msgid "disconnect"
9972 msgstr "desconectar"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9975 msgid "quit"
9976 msgstr "salir"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9979 msgid "auto-join team"
9980 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9983 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9984 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9987 msgid "suicide / respawn"
9988 msgstr "suicidar / reaparecer"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9991 msgid "quick menu"
9992 msgstr "menú rápido"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9995 msgid "User defined"
9996 msgstr "Definido por el usuario"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9999 msgid "Development"
10000 msgstr "Desarrollo"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10003 msgid "sandbox menu"
10004 msgstr "menú sandbox"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10007 msgid "drag object (sandbox)"
10008 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10011 msgid "waypoint editor menu"
10012 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10015 msgid "Do not press this button again!"
10016 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10019 msgid ""
10020 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10021 msgstr ""
10022 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10023 "vuelva a ocurrir."
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10026 #, c-format
10027 msgid "%s's Xonotic Server"
10028 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10031 msgid ""
10032 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10033 "again."
10034 msgstr ""
10035 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10036 "esto no vuelva a ocurrir."
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10039 msgid "spectator"
10040 msgstr "espectador"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10043 msgid "<no model found>"
10044 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10047 msgid "SERVER^Remove favorite"
10048 msgstr "Eliminar favorito"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10051 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10052 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10055 msgid "SERVER^Favorite"
10056 msgstr "Favorito"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10059 msgid ""
10060 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10061 "future"
10062 msgstr ""
10063 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10064 "el futuro"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10067 msgid "Ping"
10068 msgstr "Ping"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10071 msgid "Hostname"
10072 msgstr "Nombre de host"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10075 msgid "Map"
10076 msgstr "Mapa"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10079 msgid "Type"
10080 msgstr "Tipo"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10083 #, c-format
10084 msgid "AES level %d"
10085 msgstr "Nivel AES %d"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10088 msgid "ENC^none"
10089 msgstr "Ninguno"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10092 msgid "encryption:"
10093 msgstr "cifrado:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10096 #, c-format
10097 msgid "mod: %s"
10098 msgstr "mod: %s"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10101 #, c-format
10102 msgid "modified settings"
10103 msgstr "configuración modificada"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10106 #, c-format
10107 msgid "official settings"
10108 msgstr "configuración oficial"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10111 msgid "SLCAT^Favorites"
10112 msgstr "Favoritos"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10115 msgid "SLCAT^Recommended"
10116 msgstr "Recomendado"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10119 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10120 msgstr "Servidores Normales"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10123 msgid "SLCAT^Servers"
10124 msgstr "Servidores"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10127 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10128 msgstr "Modo Competitivo"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10131 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10132 msgstr "Servidores Modificados"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10135 msgid "SLCAT^Overkill"
10136 msgstr "Overkill"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10139 msgid "SLCAT^InstaGib"
10140 msgstr "InstaGib"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10143 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10144 msgstr "Modo Defrag"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10147 msgid "<TITLE>"
10148 msgstr "<TÍTULO>"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10151 msgid "<AUTHOR>"
10152 msgstr "<AUTOR>"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10155 msgid "VOL^MAX"
10156 msgstr "MÁXIMO"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10159 msgid "VOL^OFF"
10160 msgstr "DESACTIVADO"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10163 #, c-format
10164 msgid "%s dB"
10165 msgstr "%s dB"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10168 msgid "PART^OMG"
10169 msgstr "¡DIOS!"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10172 msgid "PARTQUAL^Low"
10173 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10176 msgid "PARTQUAL^Medium"
10177 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10180 msgid "PARTQUAL^Normal"
10181 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10184 msgid "PARTQUAL^High"
10185 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10188 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10189 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10192 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10193 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10196 msgid ""
10197 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10198 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10199 msgstr ""
10200 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10201 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10202 "borrosas."
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10205 msgid "Screen resolution"
10206 msgstr "Resolución de pantalla"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10209 msgid "FADESPEED^Slow"
10210 msgstr "FADESPEED^Lento"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10213 msgid "FADESPEED^Normal"
10214 msgstr "FADESPEED^Normal"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10217 msgid "FADESPEED^Fast"
10218 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10221 msgid "FADESPEED^Instant"
10222 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10225 msgid "January"
10226 msgstr "Enero"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10229 msgid "February"
10230 msgstr "Febrero"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10233 msgid "March"
10234 msgstr "Marzo"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10237 msgid "April"
10238 msgstr "Abril"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10241 msgid "May"
10242 msgstr "Mayo"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10245 msgid "June"
10246 msgstr "Junio"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10249 msgid "July"
10250 msgstr "Julio"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10253 msgid "August"
10254 msgstr "Agosto"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10257 msgid "September"
10258 msgstr "Septiembre"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10261 msgid "October"
10262 msgstr "Octubre"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10265 msgid "November"
10266 msgstr "Noviembre"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10269 msgid "December"
10270 msgstr "Diciembre"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10273 #, no-c-format
10274 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10275 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10278 msgid "Joined:"
10279 msgstr "Unido:"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10282 msgid "Last match:"
10283 msgstr "Última partida:"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10286 msgid "Time played:"
10287 msgstr "Tiempo jugado:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10290 msgid "Favorite map:"
10291 msgstr "Mapa favorito:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10295 #, c-format
10296 msgid "Matches:"
10297 msgstr "Partidas:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10300 #, c-format
10301 msgid "Wins/Losses:"
10302 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10305 #, c-format
10306 msgid "Win percentage:"
10307 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10310 #, c-format
10311 msgid "Kills/Deaths:"
10312 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10315 #, c-format
10316 msgid "Kill ratio:"
10317 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10320 msgid "ELO:"
10321 msgstr "ELO:"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10324 msgid "Rank:"
10325 msgstr "Rango:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10328 msgid "Percentile:"
10329 msgstr "Porcentaje:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10332 #, c-format
10333 msgid "%d (unranked)"
10334 msgstr "%d (sin clasificar)"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10337 msgid "Update can be downloaded at:"
10338 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10341 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10342 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10345 #, c-format
10346 msgid "Update to %s now!"
10347 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10350 msgid ""
10351 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10352 "^1Expect visual problems."
10353 msgstr ""
10354 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10355 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10358 msgid "Use default"
10359 msgstr "Usar por defecto"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10362 msgid "Team Color:"
10363 msgstr "Color del equipo:"