]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'terencehill/welcome_dialog_simple' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 #, c-format
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^1lasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
67 "^1dura más de lo normal"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Mensaje a la hora %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Mensaje genérico"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Observando"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "disparo primario"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "siguiente arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "arma anterior"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "soltar arma"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "disparo secundario"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "información del servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "preparado"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr ""
190 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgid "team menu"
213 msgstr "menú de equipo"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Espectándote a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Jugador %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Submenú%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Comando%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continuar..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Chat"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^buena"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^bien jugado"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^negativo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^positivo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Ajustes"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr "(-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr "(+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Línea de salida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Línea de meta"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Intermedio %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "falta un punto de control"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr "asesin.p.pe"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr "tiempo p.pe"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr ""
575 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "capturas"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "tiempo de captura"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Número de muertes"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "muertes"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "destruido"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "daño"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Daño total realizado"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "daño recibido"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Daño total recibido"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Número de banderas caídas"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "caídas"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "ELO del jugador"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "elo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "el más rápido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Número de faltas cometidas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "faltas"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "asesin.p.ba"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "eliminaciones"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Número de goles acertados"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "goles"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "asesin.p.ll"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "a/m"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "La razón asesinato-muerte"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "amr"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "amratio"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Número de asesinatos"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "asesinatos"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "vueltas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Número de vidas (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "vidas"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "perdidas"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Nombre del jugador"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "nombre"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "apodo"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Número de objetivos destruidos"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "objetivos"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
769 "fue tomada"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "recogidas"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Tiempo de ping"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Pérdida de paquetes"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "pl"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "ofensivas"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Rango del jugador"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "rango"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Número de retornos de banderas"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "regresos"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Número de reanimaciones"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "reanimaciones"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Número de rondas ganadas"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "rondas ganadas"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "puntuación"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Puntuación total"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Número de suicidios"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "suicidios"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "suma"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "tomados"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "asesinatos de compañeros"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "ticks"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "tiempo"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
892 "^2scoreboard_columns_set"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Uso:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
916 "comienzo de cada partida"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
924 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
943 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
944 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
945 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
946 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
947 "actual."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
955 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr ""
966 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
967 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
975 "demás modos de juego excepto DM."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/A"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
995 msgid "Item stats"
996 msgstr "Estadísticas del objeto"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
999 msgid "Map stats:"
1000 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monstruos asesinados:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Secretos encontrados:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1011 #, c-format
1012 msgid "Spectators"
1013 msgstr "Espectadores"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1016 #, c-format
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f minutos"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1030 msgid "SCO^points"
1031 msgstr "puntos"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1035 #, c-format
1036 msgid "^2+%s %s"
1037 msgstr "^2+%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Map: ^2%s"
1042 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1045 #, c-format
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1050 #, c-format
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1070 msgid "qu"
1071 msgstr "qu"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1074 msgid "m"
1075 msgstr "m"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1078 msgid "km"
1079 msgstr "km"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1082 msgid "mi"
1083 msgstr "ml"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1086 msgid "nmi"
1087 msgstr "nmi"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1090 msgid "Warmup"
1091 msgstr "Calentamiento"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1094 msgid "Timeout"
1095 msgstr "Tiempo muerto"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1098 msgid "Sudden Death"
1099 msgstr "Muerte súbita"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1102 msgid "Overtime"
1103 msgstr "Tiempo extra"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1106 #, c-format
1107 msgid "Overtime #%d"
1108 msgstr "Tiempo extra #%d"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1111 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1112 msgstr ""
1113 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Configurar el HUD"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1141 msgid "Yes"
1142 msgstr "Sí"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1154 msgid "No"
1155 msgstr "No"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1158 msgid "Out of ammo"
1159 msgstr "Sin munición"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 msgid "Don't have"
1163 msgstr "No lo/la tienes"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1166 msgid "Unavailable"
1167 msgstr "No disponible"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:292
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1174 msgid "qu/s"
1175 msgstr "qu/s"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1178 msgid "m/s"
1179 msgstr "m/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1182 msgid "km/h"
1183 msgstr "km/h"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1186 msgid "mph"
1187 msgstr "mph"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1190 msgid "knots"
1191 msgstr "nudos"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1194 #, c-format
1195 msgid "%s (not bound)"
1196 msgstr "%s (sin asignar)"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1199 msgid " (1 vote)"
1200 msgstr " (1 voto)"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1203 #, c-format
1204 msgid " (%d votes)"
1205 msgstr " (%d votos)"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1208 msgid "Don't care"
1209 msgstr "No importa"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1212 msgid "Decide the gametype"
1213 msgstr "Elige el modo de juego"
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1216 msgid "Vote for a map"
1217 msgstr "Vota un mapa"
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1220 #, c-format
1221 msgid "%d seconds left"
1222 msgstr "%d segundos restantes"
1223
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1225 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1226 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1227
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1229 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1230 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1231
1232 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1233 msgid "Requesting preview..."
1234 msgstr "Solicitando vista previa..."
1235
1236 #: qcsrc/client/view.qc:891
1237 msgid "Nade timer"
1238 msgstr "Temporizador de granada"
1239
1240 #: qcsrc/client/view.qc:896
1241 msgid "Capture progress"
1242 msgstr "Progreso de captura"
1243
1244 #: qcsrc/client/view.qc:901
1245 msgid "Revival progress"
1246 msgstr "Progreso de reanimación"
1247
1248 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1249 msgid "error creating curl handle"
1250 msgstr "error creando el manejador curl"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1253 msgid "Assault"
1254 msgstr "Asalto"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1257 msgid ""
1258 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1259 "out"
1260 msgstr ""
1261 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1262 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1271 msgid "Point limit:"
1272 msgstr "Límite de puntos:"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1275 msgid "Clan Arena"
1276 msgstr "Clan Arena"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1279 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1280 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1286 msgid "Frag limit:"
1287 msgstr "Límite de muertes:"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1296 msgid "Capture time rankings"
1297 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1300 msgid "Capture the Flag"
1301 msgstr "Captura la bandera"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1304 msgid ""
1305 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1306 "from the other team"
1307 msgstr ""
1308 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1309 "defiende tu base del equipo contrario"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1312 msgid "Capture limit:"
1313 msgstr "Límite de capturas:"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1316 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1317 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1321 msgid "Rankings"
1322 msgstr "Clasificaciones"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1325 msgid "Race CTS"
1326 msgstr "Carrera CTS"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1329 msgid "Race for fastest time."
1330 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1333 msgid "Deathmatch"
1334 msgstr "Combate a muerte"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1337 msgid "Score as many frags as you can"
1338 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1341 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1342 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1345 msgid "Domination"
1346 msgstr "Dominación"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1352 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1355 msgid "Duel"
1356 msgstr "Duelo"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1359 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1360 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1363 msgid "Freeze Tag"
1364 msgstr "Tag de congelación"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1367 msgid ""
1368 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1369 "freeze all enemies to win"
1370 msgstr ""
1371 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1372 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1375 msgid "Invasion"
1376 msgstr "Invasión"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1379 msgid "Survive against waves of monsters"
1380 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1383 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1384 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1387 msgid "Keepaway"
1388 msgstr "Keepaway"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1391 msgid "Gather all the keys to win the round"
1392 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1395 msgid "Key Hunt"
1396 msgstr "Caza de llaves"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1399 msgid "^1You have no more lives left"
1400 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1403 msgid "Last Man Standing"
1404 msgstr "Último Superviviente"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1407 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1408 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1411 msgid "Lives:"
1412 msgstr "Vidas:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1415 msgid "Nexball"
1416 msgstr "Nexball"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1419 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1420 msgstr ""
1421 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1422 "limpia"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1425 msgid "Goals:"
1426 msgstr "Goles:"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1429 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1430 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1433 msgid "Ball Stealer"
1434 msgstr "Ladrón de Pelota"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1437 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1438 msgstr ""
1439 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1442 msgid "Onslaught"
1443 msgstr "Embestida"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1446 msgid "Personal best"
1447 msgstr "Récord personal"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1450 msgid "Server best"
1451 msgstr "Récord del servidor"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1454 msgid "Race"
1455 msgstr "Carrera"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1458 msgid "Race against other players to the finish line"
1459 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1462 msgid "Laps:"
1463 msgstr "Vueltas:"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1466 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1467 msgstr ""
1468 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1469 "equipo enemigo"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1472 msgid "Team Deathmatch"
1473 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1476 msgid "bullets"
1477 msgstr "balas"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1480 msgid "cells"
1481 msgstr "células"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1484 msgid "plasma"
1485 msgstr "plasma"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1488 msgid "rockets"
1489 msgstr "cohetes"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1492 msgid "shells"
1493 msgstr "proyectiles"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1496 msgid "Small armor"
1497 msgstr "Armadura pequeña"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1500 msgid "Medium armor"
1501 msgstr "Armadura mediana"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1504 msgid "Big armor"
1505 msgstr "Armadura grande"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1508 msgid "Mega armor"
1509 msgstr "Mega armadura"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1512 msgid "Small health"
1513 msgstr "Poción pequeña"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1516 msgid "Medium health"
1517 msgstr "Poción mediana"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1520 msgid "Big health"
1521 msgstr "Poción grande"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1524 msgid "Mega health"
1525 msgstr "Mega poción"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1530 msgid "Jetpack"
1531 msgstr "Mochila propulsora"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1534 msgid "fuel"
1535 msgstr "combustible"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1538 msgid "Fuel regenerator"
1539 msgstr "Regenerador de combustible"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1542 msgid "Fuel regen"
1543 msgstr "Regeneración de combustible"
1544
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Es tu turno"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1556 msgid "Quit"
1557 msgstr "Salir"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1560 msgid "Invite"
1561 msgstr "Invitar"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1564 msgid "Current Game"
1565 msgstr "Partida actual"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1568 msgid "Exit Menu"
1569 msgstr "Salir del Menú"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1573 msgid "Create"
1574 msgstr "Crear"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1577 msgid "Join"
1578 msgstr "Unirse"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1581 msgid "Minigames"
1582 msgstr "Minijuegos"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1585 msgid "Minigame message"
1586 msgstr "Mensaje de minijuego"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1589 msgid "Bulldozer"
1590 msgstr "Excavadora"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1595 msgid "Game over!"
1596 msgstr "¡Fin del juego!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1599 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1600 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1609 msgid "You are spectating"
1610 msgstr "Estás espectando"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1613 msgid "Better luck next time!"
1614 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1617 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1618 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1621 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1622 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1625 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1626 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1629 msgid "Push the boulders onto the targets"
1630 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1633 msgid "Next Level"
1634 msgstr "Siguiente nivel"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1637 msgid "Restart"
1638 msgstr "Reiniciar"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1641 msgid "Editor"
1642 msgstr "Editor"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1646 msgid "Save"
1647 msgstr "Guardar"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1650 msgid "Connect Four"
1651 msgstr "Conecta Cuatro"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1659 #, c-format
1660 msgid "%s^7 won the game!"
1661 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1666 msgid "Draw"
1667 msgstr "Dibujar"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1673 msgid "You lost the game!"
1674 msgstr "¡Has perdido!"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1680 msgid "You win!"
1681 msgstr "¡Has ganado!"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1687 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1688 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1694 msgid "Click on the game board to place your piece"
1695 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1698 msgid "Nine Men's Morris"
1699 msgstr "Juego del Molino"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1702 msgid ""
1703 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1704 msgstr ""
1705 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1706 "circundantes"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1709 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1710 msgstr ""
1711 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1712 "tablero"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1715 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1716 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1719 msgid "Pong"
1720 msgstr "Pong"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1724 msgid "AI"
1725 msgstr "IA"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1728 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1729 msgstr ""
1730 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1733 msgid "Start Match"
1734 msgstr "Comenzar Partida"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1737 msgid "Add AI player"
1738 msgstr "Añadir jugador IA"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1741 msgid "Remove AI player"
1742 msgstr "Eliminar jugador IA"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1745 msgid "Push-Pull"
1746 msgstr "Empujar-Halar"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1750 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1751 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1757 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1758 msgstr ""
1759 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1760 "partida!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1764 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1765 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1769 msgid "Next Match"
1770 msgstr "Siguiente Partida"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1773 msgid "Peg Solitaire"
1774 msgstr "Uno Solo"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1777 msgid "All pieces cleared!"
1778 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1781 msgid "Remaining pieces:"
1782 msgstr "Piezas restantes:"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1785 #, c-format
1786 msgid "Pieces left: %s"
1787 msgstr "Piezas restantes: %s"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1790 msgid "No more valid moves"
1791 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1794 msgid "Well done, you win!"
1795 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1798 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1799 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1802 msgid "Tic Tac Toe"
1803 msgstr "Tres en línea"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1806 msgid "Single Player"
1807 msgstr "Un jugador"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1811 msgid "Mage"
1812 msgstr "Mago"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1815 msgid "Mage spike"
1816 msgstr "Púa de mago"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1820 msgid "Shambler"
1821 msgstr "Shambler"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1825 msgid "Spider"
1826 msgstr "Araña"
1827
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1829 msgid "Spider attack"
1830 msgstr "Ataque arácnido"
1831
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1833 msgid "Webbed"
1834 msgstr "Telaraña"
1835
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1838 msgid "Wyvern"
1839 msgstr "Guiverno"
1840
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1842 msgid "Wyvern attack"
1843 msgstr "Ataque guiverno"
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1847 msgid "Zombie"
1848 msgstr "Zombi"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1851 msgid "Ammo"
1852 msgstr "Munición"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1855 msgid "Resistance"
1856 msgstr "Resistencia"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1859 msgid "Medic"
1860 msgstr "Medicina"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1863 msgid "Bash"
1864 msgstr "Golpetazo"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1869 msgid "Vampire"
1870 msgstr "Vampiro"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1873 msgid "Disability"
1874 msgstr "Discapacidad"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1877 msgid "Disabled"
1878 msgstr "Deshabilitado"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1881 msgid "Vengeance"
1882 msgstr "Venganza"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1885 msgid "Jump"
1886 msgstr "Salto"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1889 msgid "Inferno"
1890 msgstr "Infierno"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1893 msgid "Swapper"
1894 msgstr "Intercambiador"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1897 msgid "Magnet"
1898 msgstr "Imán"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1901 msgid "Luck"
1902 msgstr "Suerte"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1905 msgid "Flight"
1906 msgstr "Vuelo"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1909 msgid "Buff"
1910 msgstr "Mejora"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1913 msgid "Damage text"
1914 msgstr "Texto de daño"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1917 msgid "Draw damage numbers"
1918 msgstr "Dibujar números de daño"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1921 msgid "Font size minimum:"
1922 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1925 msgid "Font size maximum:"
1926 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1934 msgid "Color:"
1935 msgstr "Color:"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1938 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1939 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1942 msgid "Vaporizer ammo"
1943 msgstr "Munición de Vaporizador"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1947 msgid "Extra life"
1948 msgstr "Vida extra"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1951 msgid "Napalm grenade"
1952 msgstr "Granada de Napalm"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1955 msgid "Ice grenade"
1956 msgstr "Granada de Hielo"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1959 msgid "Translocate grenade"
1960 msgstr "Granada de Translocación"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1963 msgid "Spawn grenade"
1964 msgstr "Granada de Aparición"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1967 msgid "Heal grenade"
1968 msgstr "Granada de Curación"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1971 msgid "Monster grenade"
1972 msgstr "Granada de Monstruo"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1975 msgid "Entrap grenade"
1976 msgstr "Granada de Trampa"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1979 msgid "Veil grenade"
1980 msgstr "Granada de Velo"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1983 msgid "Grenade"
1984 msgstr "Granada"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1987 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1988 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1991 msgid "Overkill MachineGun"
1992 msgstr "Ametralladora Overkill"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1995 msgid "Overkill Nex"
1996 msgstr "Overkill Nex"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1999 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2000 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2003 msgid "Overkill Shotgun"
2004 msgstr "Escopeta Overkill"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2009 msgid "Invisibility"
2010 msgstr "Invisivilidad"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2015 msgid "Shield"
2016 msgstr "Escudo"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2021 msgid "Speed"
2022 msgstr "Velocidad"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2027 msgid "Strength"
2028 msgstr "Fuerza"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2031 msgid "Burning"
2032 msgstr "Ardor"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2035 msgid "Spawn Shield"
2036 msgstr "Reaparición del Escudo"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2039 msgid "Superweapons"
2040 msgstr "Superarmas"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2043 msgid "Waypoint"
2044 msgstr "Punto de encuentro"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2047 msgid "Help me!"
2048 msgstr "¡Ayudadme!"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2051 msgid "Here"
2052 msgstr "Aquí"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2055 msgid "DANGER"
2056 msgstr "PELIGRO"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2059 msgid "Frozen!"
2060 msgstr "¡Congelado!"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2063 msgid "Reviving"
2064 msgstr "Reviviendo"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2067 msgid "Item"
2068 msgstr "Objeto"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2071 msgid "Checkpoint"
2072 msgstr "Punto de control"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2076 msgid "Finish"
2077 msgstr "Finalizar"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2082 msgid "Start"
2083 msgstr "Comenzar"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2086 msgid "Defend"
2087 msgstr "Defender"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2090 msgid "Destroy"
2091 msgstr "Destruir"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2094 msgid "Push"
2095 msgstr "Empujar"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2098 msgid "Flag carrier"
2099 msgstr "Portador de la bandera"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2102 msgid "Enemy carrier"
2103 msgstr "Portador enemigo"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2106 msgid "Dropped flag"
2107 msgstr "Bandera caída"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2110 msgid "White base"
2111 msgstr "Base blanca"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2114 msgid "Red base"
2115 msgstr "Base roja"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2118 msgid "Blue base"
2119 msgstr "Base azul"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2122 msgid "Yellow base"
2123 msgstr "Base amarilla"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2126 msgid "Pink base"
2127 msgstr "Base rosa"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2130 msgid "Return flag here"
2131 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2141 msgid "Control point"
2142 msgstr "Punto de control"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2145 msgid "Dropped key"
2146 msgstr "Llave caída"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2153 msgid "Key carrier"
2154 msgstr "Portador de la llave"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2157 msgid "Run here"
2158 msgstr "Corre aquí"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2162 msgid "Ball"
2163 msgstr "Pelota"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2166 msgid "Ball carrier"
2167 msgstr "Portador de la pelota"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2170 msgid "Goal"
2171 msgstr "Objetivo"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2175 msgid "Generator"
2176 msgstr "Generador"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2179 msgid "Weapon"
2180 msgstr "Arma"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2183 msgid "Monster"
2184 msgstr "Monstruo"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2187 msgid "Vehicle"
2188 msgstr "Vehículo"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2191 msgid "Intruder!"
2192 msgstr "¡Intruso!"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2195 msgid "Tagged"
2196 msgstr "Marcado"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2199 #, c-format
2200 msgid "%s needing help!"
2201 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2202
2203 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2204 msgid "^1Server notices:"
2205 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2208 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2209 msgstr ""
2210 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2211 "partida"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2222 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2223 msgstr ""
2224 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2225 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2235 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2241 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2242 msgstr ""
2243 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2244 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2248 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2251 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2252 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2256 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2259 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2260 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2263 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2264 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2267 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2268 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2271 msgid ""
2272 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2273 "base"
2274 msgstr ""
2275 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2276 "regresada a la base"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2279 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2280 msgstr ""
2281 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2282 "base"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2288 "itself"
2289 msgstr ""
2290 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2296 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2299 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2300 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2303 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2304 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2319 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2324 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2334 #, c-format
2335 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2336 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2339 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2340 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2343 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2344 msgstr ""
2345 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2348 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2349 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2352 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2353 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2467 "explotó%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2495 "explotó%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2503 "explotó%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2518 msgstr ""
2519 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2520 "%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2610 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2672 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2677 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2773 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2790 "%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2805 msgstr ""
2806 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2807 "%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2812 msgstr ""
2813 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2814 "Araña%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2824 msgstr ""
2825 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2840 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2850 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2855 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2860 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2865 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2870 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2874 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2875 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2881 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2885 msgid "^BGRound tied"
2886 msgstr "^BGRonda empatada"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2890 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2891 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2896 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2912 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2918 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2922 #, c-format
2923 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2924 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2928 #, c-format
2929 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2930 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2934 #, c-format
2935 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2936 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2940 #, c-format
2941 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2942 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2946 #, c-format
2947 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2948 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2952 #, c-format
2953 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2954 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2959 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 connected"
2964 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2969 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2974 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2980 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2986 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2991 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3001 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3006 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3011 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3016 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3021 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3026 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3029 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3030 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3033 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3034 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3039 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3044 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3047 #, c-format
3048 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3049 msgstr ""
3050 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3053 #, c-format
3054 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3055 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3058 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3059 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3062 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3063 msgstr ""
3064 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3065 "extra!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3070 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3075 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3080 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3085 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3090 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3095 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3100 msgstr ""
3101 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3102 "durante  %s segundos"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3105 msgid ""
3106 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3107 "spectators aren't allowed at the moment."
3108 msgstr ""
3109 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3110 "espectadores no están permitidos por el momento"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3115 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3120 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3130 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3145 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3150 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3156 "and will be lost."
3157 msgstr ""
3158 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3159 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3165 "lost."
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3168 "el récord se perderá."
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3173 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3179 "(^F1%s^F4)"
3180 msgstr ""
3181 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3182 "(^F1%s^F4)"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3185 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3186 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3192 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3193 msgstr ""
3194 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3195 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3200 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3203 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3204 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3207 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3208 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3214 "^F2Xonotic %s"
3215 msgstr ""
3216 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3217 "tienes ^F2Xonotic %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3223 msgstr ""
3224 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3225 "^F2Xonotic %s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3231 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3232 msgstr ""
3233 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3234 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3304 "%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3350 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3379 "Klein%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3389 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3400 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3438 "%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3446 "^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3464 "%s%s"
3465 msgstr ""
3466 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3467 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3473 msgstr ""
3474 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3475 "%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3483 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3489 msgstr ""
3490 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3491 "Cohetes%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3511 msgstr ""
3512 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3513 "^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3563 msgstr ""
3564 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3582 msgid "^F4You are now alone!"
3583 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3586 msgid "^BGYou are attacking!"
3587 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3590 msgid "^BGYou are defending!"
3591 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3596 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3599 msgid "^F4Begin!"
3600 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3603 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3604 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3607 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3608 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3611 msgid "^F4Round cannot start"
3612 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3615 msgid "^F2Don't camp!"
3616 msgstr "^F2¡No acampes!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3619 msgid ""
3620 "^BGYou are now free.\n"
3621 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3622 "^BGif you think you will succeed."
3623 msgstr ""
3624 "^BGAhora eres libre.\n"
3625 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3626 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3629 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3630 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3633 msgid ""
3634 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3635 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3636 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3637 msgstr ""
3638 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3639 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3640 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3643 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3644 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3647 msgid "^BGYou captured the flag!"
3648 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3653 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3658 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3663 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3668 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3673 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3678 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3683 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3688 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3693 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3696 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3697 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3700 msgid "^BGYou got the flag!"
3701 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3706 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3711 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3726 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3731 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3736 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3741 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3746 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3751 msgstr ""
3752 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3757 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3762 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3765 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3766 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3769 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3770 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3773 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3774 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3777 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3778 msgstr ""
3779 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3780 "el radar!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3783 #, c-format
3784 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3785 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3790 #, c-format
3791 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3792 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3804 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3807 #, c-format
3808 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3809 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3814 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3817 #, c-format
3818 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3819 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3829 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3834 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3844 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3849 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3852 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3853 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3859 "You are now on: %s"
3860 msgstr ""
3861 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3862 "Ahora estas en el equipo: %s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3865 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3866 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3869 msgid "^K1Die camper!"
3870 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3873 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3874 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3877 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3878 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were %s"
3883 msgstr "^K1Fuiste %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3886 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3887 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3890 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3891 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3894 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3895 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3898 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3899 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3902 msgid "^K1You fragged yourself!"
3903 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3906 msgid "^K1You need to be more careful!"
3907 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3910 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3911 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3914 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3915 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3918 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3919 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3922 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3923 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3926 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3927 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3930 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3931 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3934 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3935 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3938 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3939 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3942 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3943 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3946 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3947 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3950 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3951 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3954 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3955 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3958 msgid "^K1You need to preserve your health"
3959 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3962 msgid "^K1You became a shooting star!"
3963 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3966 msgid "^K1You melted away in slime!"
3967 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3970 msgid "^K1You committed suicide!"
3971 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3974 msgid "^K1You ended it all!"
3975 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3978 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3979 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou are now on: %s"
3984 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3987 msgid "^K1You died in an accident!"
3988 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3991 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3992 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3995 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3996 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3999 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4000 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4003 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4004 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4007 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4008 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4011 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4012 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4016 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4019 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4020 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4023 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4024 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4027 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4028 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4031 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4032 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4035 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4036 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4039 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4040 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4043 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4044 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4047 msgid "^K1Watch your step!"
4048 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4053 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4058 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4063 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4071 msgid ""
4072 "^K1Stop idling!\n"
4073 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4074 msgstr ""
4075 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4076 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4079 msgid ""
4080 "^K1Stop idling!\n"
4081 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4082 msgstr ""
4083 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4084 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4089 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4094 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4097 msgid "^BGDoor unlocked!"
4098 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4101 #, c-format
4102 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4103 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4106 #, c-format
4107 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4108 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4111 msgid "^K3You revived yourself"
4112 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4115 #, c-format
4116 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4117 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4122 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4125 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4126 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4129 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4130 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4133 msgid "^K1You froze yourself"
4134 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4137 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4138 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1A %s has arrived!"
4143 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4146 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4147 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4150 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4151 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4154 msgid ""
4155 "^K1No spawnpoints available!\n"
4156 "Hope your team can fix it..."
4157 msgstr ""
4158 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4159 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4162 msgid ""
4163 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4164 "The player limit reached maximum capacity."
4165 msgstr ""
4166 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4167 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4170 msgid "^BGYou picked up the ball"
4171 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4174 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4175 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4178 msgid ""
4179 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4180 "Help the key carriers to meet!"
4181 msgstr ""
4182 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4183 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4186 msgid ""
4187 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4188 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4189 msgstr ""
4190 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4191 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4194 msgid ""
4195 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4196 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4197 msgstr ""
4198 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4199 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4202 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4203 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4206 msgid "^BGScanning frequency range..."
4207 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4210 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4211 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4214 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4215 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4218 msgid ""
4219 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4220 "Use the same command again to spectate anyway."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "^BGWaiting for players to join...\n"
4227 "Need active players for: %s"
4228 msgstr ""
4229 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4230 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4235 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4238 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4239 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4242 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4243 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4246 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4247 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4250 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4251 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4254 #, c-format
4255 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4256 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4259 #, c-format
4260 msgid "Level %s: "
4261 msgstr "Nivel %s: "
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4266 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4272 "Next weapon: ^F1%s"
4273 msgstr ""
4274 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4275 "Siguiente arma: ^F1%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4278 #, c-format
4279 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4280 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4285 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4288 msgid "^BGYou captured a control point"
4289 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4292 #, c-format
4293 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4294 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4297 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4298 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4301 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4302 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4305 msgid ""
4306 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4307 "^F2Capture some control points to unshield it"
4308 msgstr ""
4309 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4310 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4313 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4314 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4317 msgid ""
4318 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4319 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4320 msgstr ""
4321 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4322 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4327 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4332 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4335 msgid ""
4336 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4337 "Keep fragging until we have a winner!"
4338 msgstr ""
4339 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4340 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4343 msgid ""
4344 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "Keep scoring until we have a winner!"
4346 msgstr ""
4347 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4348 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4351 msgid ""
4352 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4353 "\n"
4354 "Generators are now decaying.\n"
4355 "The more control points your team holds,\n"
4356 "the faster the enemy generator decays"
4357 msgstr ""
4358 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4359 "\n"
4360 "Los generadores están decayendo.\n"
4361 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4362 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4368 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4369 msgstr ""
4370 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4371 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4374 msgid "^K1In^BG-portal created"
4375 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4378 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4379 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4382 msgid "^F1Portal creation failed"
4383 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4386 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4387 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4390 msgid "^F2Strength has worn off"
4391 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4394 msgid "^F2Shield surrounds you"
4395 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4398 msgid "^F2Shield has worn off"
4399 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4402 msgid "^F2You are on speed"
4403 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4406 msgid "^F2Speed has worn off"
4407 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4410 msgid "^F2You are invisible"
4411 msgstr "^F2Eres invisible"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4414 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4415 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4418 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4419 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4422 msgid "^BGSequence completed!"
4423 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4426 msgid "^BGThere are more to go..."
4427 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4432 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4435 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4436 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4439 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4440 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4443 msgid "^F2You now have a superweapon"
4444 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4447 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4448 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4451 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4452 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4455 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4456 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4459 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4460 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4463 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4464 msgstr "^F4Tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4467 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4468 msgstr "^F4Tiempo muerto en ^COUNT"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4471 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4472 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4475 #, c-format
4476 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4477 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4482 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4487 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4490 msgid ""
4491 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4492 "^F4Stop them!"
4493 msgstr ""
4494 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4495 "^F4¡Deténganlos!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4498 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4499 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4502 #, c-format
4503 msgid " (near %s)"
4504 msgstr " (cerca de %s)"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4507 msgid "primary"
4508 msgstr "primario"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4511 msgid "secondary"
4512 msgstr " secundario"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4515 msgid "point"
4516 msgstr "punto"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4519 msgid "points"
4520 msgstr "puntos"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4523 msgid "drop flag"
4524 msgstr "tirar bandera"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4527 msgid "throw nade"
4528 msgstr "tirar granada"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4533 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4538 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4541 msgid "TRIPLE FRAG! "
4542 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4552 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4555 msgid "RAGE! "
4556 msgstr "¡FURIA!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4566 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4569 msgid "MASSACRE! "
4570 msgstr "¡MASACRE!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4575 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4580 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4583 msgid "MAYHEM! "
4584 msgstr "¡CAOS!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4589 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4597 msgid "BERSERKER! "
4598 msgstr "¡BERSERKER! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4603 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4608 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4611 msgid "CARNAGE! "
4612 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4622 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4625 msgid "ARMAGEDDON! "
4626 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4629 #, c-format
4630 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4631 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4634 #, c-format
4635 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4636 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "\n"
4642 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4643 msgstr ""
4644 "\n"
4645 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "(^F4Dead^BG)%s"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "(^F4Muerto^BG)%s"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4657 #, c-format
4658 msgid "%d score spree! "
4659 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4662 #, c-format
4663 msgid "%d frag spree! "
4664 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4667 msgid "First blood! "
4668 msgstr "¡Primer asesinato! "
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4671 msgid "First score! "
4672 msgstr "¡Primer acierto! "
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4675 msgid "First casualty! "
4676 msgstr "¡Primera derrota! "
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4679 msgid "First victim! "
4680 msgstr "¡Primera víctima! "
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4685 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4690 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4695 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4700 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4703 #, c-format
4704 msgid ", ending their %d frag spree"
4705 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4708 #, c-format
4709 msgid ", ending their %d score spree"
4710 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4713 #, c-format
4714 msgid ", losing their %d frag spree"
4715 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4718 #, c-format
4719 msgid ", losing their %d score spree"
4720 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4723 #, c-format
4724 msgid " with %d %s"
4725 msgstr " con %d %s"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4728 msgid "TEAM^Red"
4729 msgstr "Rojo"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4732 msgid "TEAM^Blue"
4733 msgstr "Azul"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4736 msgid "TEAM^Yellow"
4737 msgstr "Amarillo"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4740 msgid "TEAM^Pink"
4741 msgstr "Rosa"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4744 msgid "Team"
4745 msgstr "Equipo"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4748 msgid "Neutral"
4749 msgstr "Neutro"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4752 msgid "KEY^Red"
4753 msgstr "Roja"
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4756 msgid "KEY^Blue"
4757 msgstr "Azul"
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4760 msgid "KEY^Yellow"
4761 msgstr "Amarilla"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4764 msgid "KEY^Pink"
4765 msgstr "Rosa"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4768 msgid "FLAG^Red"
4769 msgstr "Roja"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4772 msgid "FLAG^Blue"
4773 msgstr "Azul"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4776 msgid "FLAG^Yellow"
4777 msgstr "Amarilla"
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4780 msgid "FLAG^Pink"
4781 msgstr "Rosa"
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4784 msgid "GENERATOR^Red"
4785 msgstr "Rojo"
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4788 msgid "GENERATOR^Blue"
4789 msgstr "Azul"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4792 msgid "GENERATOR^Yellow"
4793 msgstr "Amarillo"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4796 msgid "GENERATOR^Pink"
4797 msgstr "Rosa"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4800 #, c-format
4801 msgid "%s under attack!"
4802 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4805 msgid "Turret"
4806 msgstr "Torreta"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4809 msgid "eWheel Turret"
4810 msgstr "Torreta eWheel"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4813 msgid "eWheel"
4814 msgstr "eWheel"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4817 msgid "FLAC Cannon"
4818 msgstr "Cañón FLAC"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4821 msgid "FLAC"
4822 msgstr "FLAC"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4825 msgid "Fusion Reactor"
4826 msgstr "Reactor de Fusión"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4829 msgid "Hellion Missile Turret"
4830 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4833 msgid "Hellion"
4834 msgstr "Hellion"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4837 msgid "Hunter-Killer Turret"
4838 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4841 msgid "Hunter-Killer"
4842 msgstr "Hunter-Killer"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4845 msgid "Machinegun Turret"
4846 msgstr "Torreta Ametralladora"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4849 msgid "Machinegun"
4850 msgstr "Ametralladora"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4853 msgid "MLRS Turret"
4854 msgstr "Torreta MLRS"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4857 msgid "MLRS"
4858 msgstr "MLRS"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4861 msgid "Phaser Cannon"
4862 msgstr "Cañón Phaser"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4865 msgid "Phaser"
4866 msgstr "Phaser"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4869 msgid "Plasma Cannon"
4870 msgstr "Cañón de Plasma"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4873 msgid "Dual plasma"
4874 msgstr "Doble plasma"
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4877 msgid "Dual Plasma Cannon"
4878 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4881 msgid "Plasma"
4882 msgstr "Plasma"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4886 msgid "Tesla Coil"
4887 msgstr "Bobina de Tesla"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4890 msgid "Walker Turret"
4891 msgstr "Torreta Walker"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4894 msgid "Walker"
4895 msgstr "Walker"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4898 msgid "Male"
4899 msgstr "Masculino"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4902 msgid "Female"
4903 msgstr "Femenino"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4906 msgid "Undisclosed"
4907 msgstr "Desconocido"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4910 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4911 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4914 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4915 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4918 msgid "TAB"
4919 msgstr "TAB"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4922 #, c-format
4923 msgid "ENTER"
4924 msgstr "ENTRAR"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4927 msgid "ESCAPE"
4928 msgstr "ESCAPE"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4931 msgid "SPACE"
4932 msgstr "ESPACIO"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4935 msgid "BACKSPACE"
4936 msgstr "RETROCESO"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4939 #, c-format
4940 msgid "UPARROW"
4941 msgstr "FLECHAARRIBA"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4944 #, c-format
4945 msgid "DOWNARROW"
4946 msgstr "FLECHAABAJO"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4949 #, c-format
4950 msgid "LEFTARROW"
4951 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4954 #, c-format
4955 msgid "RIGHTARROW"
4956 msgstr "FLECHADERECHA"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4959 msgid "ALT"
4960 msgstr "ALT"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4963 msgid "CTRL"
4964 msgstr "CTRL"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4967 msgid "SHIFT"
4968 msgstr "SHIFT"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4971 #, c-format
4972 msgid "INS"
4973 msgstr "INS"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4976 #, c-format
4977 msgid "DEL"
4978 msgstr "SUPR"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4981 #, c-format
4982 msgid "PGDN"
4983 msgstr "AVPÁG"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4986 #, c-format
4987 msgid "PGUP"
4988 msgstr "REPÁG"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4991 #, c-format
4992 msgid "HOME"
4993 msgstr "INICIO"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4996 #, c-format
4997 msgid "END"
4998 msgstr "FIN"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5001 msgid "PAUSE"
5002 msgstr "PAUSA"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5005 msgid "NUMLOCK"
5006 msgstr "BLOQNUM"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5009 msgid "CAPSLOCK"
5010 msgstr "BLOQMAYÚS"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5013 msgid "SCROLLOCK"
5014 msgstr "BLOQDES"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5017 msgid "SEMICOLON"
5018 msgstr "PUNTOYCOMA"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5021 msgid "TILDE"
5022 msgstr "TILDE"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5025 msgid "BACKQUOTE"
5026 msgstr "ACENTOGRAVE"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5029 msgid "QUOTE"
5030 msgstr "COMILLA"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5033 msgid "APOSTROPHE"
5034 msgstr "APÓSTROFE"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5037 msgid "BACKSLASH"
5038 msgstr "BARRAINVERSA"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5041 #, c-format
5042 msgid "F%d"
5043 msgstr "F%d"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5046 #, c-format
5047 msgid "KP_%d"
5048 msgstr "TN_%d"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5059 #, c-format
5060 msgid "KP_%s"
5061 msgstr "TN_%s"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5064 #, c-format
5065 msgid "PERIOD"
5066 msgstr "PUNTO"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5069 #, c-format
5070 msgid "DIVIDE"
5071 msgstr "DIVIDIR"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5074 #, c-format
5075 msgid "SLASH"
5076 msgstr "BARRA"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5079 #, c-format
5080 msgid "MULTIPLY"
5081 msgstr "MULTIPLICAR"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5084 #, c-format
5085 msgid "MINUS"
5086 msgstr "MENOS"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5089 #, c-format
5090 msgid "PLUS"
5091 msgstr "MÁS"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5094 #, c-format
5095 msgid "EQUALS"
5096 msgstr "IGUAL"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5099 msgid "PRINTSCREEN"
5100 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5103 #, c-format
5104 msgid "MOUSE%d"
5105 msgstr "RATÓN%d"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5108 msgid "MWHEELUP"
5109 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5112 msgid "MWHEELDOWN"
5113 msgstr "RRUEDAABAJO"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5116 #, c-format
5117 msgid "JOY%d"
5118 msgstr "JOY%d"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5121 #, c-format
5122 msgid "AUX%d"
5123 msgstr "AUX%d"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5126 #, c-format
5127 msgid "DPAD_UP"
5128 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5140 #, c-format
5141 msgid "X360_%s"
5142 msgstr "X360_%s"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5145 #, c-format
5146 msgid "DPAD_DOWN"
5147 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5150 #, c-format
5151 msgid "DPAD_LEFT"
5152 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5155 #, c-format
5156 msgid "DPAD_RIGHT"
5157 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5160 #, c-format
5161 msgid "START"
5162 msgstr "INICIO"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5165 #, c-format
5166 msgid "BACK"
5167 msgstr "ATRÁS"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_THUMB"
5172 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5175 #, c-format
5176 msgid "RIGHT_THUMB"
5177 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5180 #, c-format
5181 msgid "LEFT_SHOULDER"
5182 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5187 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5190 #, c-format
5191 msgid "LEFT_TRIGGER"
5192 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5197 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5200 #, c-format
5201 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5202 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5205 #, c-format
5206 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5207 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5210 #, c-format
5211 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5212 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5215 #, c-format
5216 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5217 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5220 #, c-format
5221 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5222 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5225 #, c-format
5226 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5227 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5230 #, c-format
5231 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5232 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5235 #, c-format
5236 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5237 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5241 #, c-format
5242 msgid "JOY_%s"
5243 msgstr "JOY_%s"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5246 #, c-format
5247 msgid "UP"
5248 msgstr "ARRIBA"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5251 #, c-format
5252 msgid "DOWN"
5253 msgstr "ABAJO"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5256 #, c-format
5257 msgid "LEFT"
5258 msgstr "IZQUIERDA"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5261 #, c-format
5262 msgid "RIGHT"
5263 msgstr "DERECHA"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5266 #, c-format
5267 msgid "MIDINOTE%d"
5268 msgstr "NOTAMIDI%d"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5271 #, c-format
5272 msgid "Press %s"
5273 msgstr "Pulsa %s"
5274
5275 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5276 msgid "No right gunner!"
5277 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5278
5279 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5280 msgid "No left gunner!"
5281 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5282
5283 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5284 msgid "Bumblebee"
5285 msgstr "Bumblebee"
5286
5287 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5288 msgid "Racer"
5289 msgstr "Racer"
5290
5291 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5292 msgid "Racer cannon"
5293 msgstr "Cañón racer"
5294
5295 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5296 msgid "Raptor"
5297 msgstr "Raptor"
5298
5299 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5300 msgid "Raptor cannon"
5301 msgstr "Cañón raptor"
5302
5303 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5304 msgid "Raptor bomb"
5305 msgstr "Bomba raptor"
5306
5307 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5308 msgid "Raptor flare"
5309 msgstr "Bengala raptor"
5310
5311 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5312 msgid "Spiderbot"
5313 msgstr "Robot Araña"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5316 msgid "Arc"
5317 msgstr "Arc"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5320 msgid "Blaster"
5321 msgstr "Blaster"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5324 msgid "Crylink"
5325 msgstr "Crylink"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5328 msgid "Devastator"
5329 msgstr "Devastador"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5332 msgid "Electro"
5333 msgstr "Electro"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5336 msgid "Fireball"
5337 msgstr "Fireball"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5340 msgid "Hagar"
5341 msgstr "Hagar"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5344 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5345 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5349 msgid "Grappling Hook"
5350 msgstr "Gancho de agarre"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5353 msgid "MachineGun"
5354 msgstr "Ametralladora"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5357 msgid "Mine Layer"
5358 msgstr "Mine Layer"
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5361 msgid "Mortar"
5362 msgstr "Mortero"
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5365 msgid "Port-O-Launch"
5366 msgstr "Port-O-Launch"
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5369 msgid "Rifle"
5370 msgstr "Rifle"
5371
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5373 msgid "T.A.G. Seeker"
5374 msgstr "T.A.G. Seeker"
5375
5376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5377 msgid "Shockwave"
5378 msgstr "Shockwave"
5379
5380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5381 msgid "Shotgun"
5382 msgstr "Escopeta"
5383
5384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5385 #, no-c-format
5386 msgid "@!#%'n Tuba"
5387 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5388
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5390 msgid "Vaporizer"
5391 msgstr "Vaporizador"
5392
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5394 msgid "Vortex"
5395 msgstr "Vortex"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_DEC^%s years"
5400 msgstr "%s años"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_ZER^%d years"
5405 msgstr "%d años"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_FIR^%d year"
5410 msgstr "%d año"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_SEC^%d years"
5415 msgstr "%d años"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_THI^%d years"
5420 msgstr "%d años"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_MUL^%d years"
5425 msgstr "%d años"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5430 msgstr "%s semanas"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5435 msgstr "%d semanas"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_FIR^%d week"
5440 msgstr "%d semana"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5445 msgstr "%d semanas"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_THI^%d weeks"
5450 msgstr "%d semanas"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5455 msgstr "%d semanas"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_DEC^%s days"
5460 msgstr "%s días"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_ZER^%d days"
5465 msgstr "%d días"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_FIR^%d day"
5470 msgstr "%d día"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_SEC^%d days"
5475 msgstr "%d días"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_THI^%d days"
5480 msgstr "%d días"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_MUL^%d days"
5485 msgstr "%d días"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_DEC^%s hours"
5490 msgstr "%s horas"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_ZER^%d hours"
5495 msgstr "%d horas"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_FIR^%d hour"
5500 msgstr "%d hora"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_SEC^%d hours"
5505 msgstr "%d horas"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_THI^%d hours"
5510 msgstr "%d horas"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_MUL^%d hours"
5515 msgstr "%d horas"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5520 msgstr "%s minutos"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5525 msgstr "%d minutos"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_FIR^%d minute"
5530 msgstr "%d minuto"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5535 msgstr "%d minutos"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_THI^%d minutes"
5540 msgstr "%d minutos"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5545 msgstr "%d minutos"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5550 msgstr "%s segundos"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5555 msgstr "%d segundos"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_FIR^%d second"
5560 msgstr "%d segundo"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5565 msgstr "%d segundos"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_THI^%d seconds"
5570 msgstr "%d segundos"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5575 msgstr "%d segundos"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5578 #, c-format
5579 msgid "%dst"
5580 msgstr "%dst"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5583 #, c-format
5584 msgid "%dnd"
5585 msgstr "%dnd"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5588 #, c-format
5589 msgid "%drd"
5590 msgstr "%drd"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5593 #, c-format
5594 msgid "%dth"
5595 msgstr "%dth"
5596
5597 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5598 msgid "No description"
5599 msgstr "No hay descripción"
5600
5601 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5605 "please file an issue."
5606 msgstr ""
5607 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5608 "error, por favor reporte el problema."
5609
5610 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5611 #, c-format
5612 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5613 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5614
5615 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5616 #, c-format
5617 msgid "%02d:%02d:%02d"
5618 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5619
5620 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5621 #, c-format
5622 msgid "Item %d"
5623 msgstr "Objeto %d"
5624
5625 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5629 msgid "Custom"
5630 msgstr "Personalizado"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5633 msgid "Core Team"
5634 msgstr "Equipo Principal"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5637 msgid "Extended Team"
5638 msgstr "Equipo Extendido"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5641 msgid "Website"
5642 msgstr "Página web"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5645 msgid "Stats"
5646 msgstr "Estadísticas"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5649 msgid "Art"
5650 msgstr "Arte"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5653 msgid "Animation"
5654 msgstr "Animación"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5657 msgid "Level Design"
5658 msgstr "Diseño de Niveles"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5661 msgid "Music / Sound FX"
5662 msgstr "Música / Sonido FX"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5665 msgid "Game Code"
5666 msgstr "Código del Juego"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5669 msgid "Marketing / PR"
5670 msgstr "Marketing / PR"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5673 msgid "Legal"
5674 msgstr "Legal"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5677 msgid "Game Engine"
5678 msgstr "Motor del Juego"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5681 msgid "Engine Additions"
5682 msgstr "Adiciones del Motor"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5685 msgid "Compiler"
5686 msgstr "Compilador"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5689 msgid "Other Active Contributors"
5690 msgstr "Otros contribuidores activos"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5693 msgid "Translators"
5694 msgstr "Traductores"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5697 msgid "Asturian"
5698 msgstr "Asturiano"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5701 msgid "Belarusian"
5702 msgstr "Bieloruso"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5705 msgid "Bulgarian"
5706 msgstr "Búlgaro"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5709 msgid "Chinese (China)"
5710 msgstr "Chino (China)"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5713 msgid "Chinese (Taiwan)"
5714 msgstr "Chino (Taiwan)"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5717 msgid "Cornish"
5718 msgstr "Córnico"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5721 msgid "Czech"
5722 msgstr "Checo"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5725 msgid "Dutch"
5726 msgstr "Holandés"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5729 msgid "English (Australia)"
5730 msgstr "Inglés (Australia)"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5733 msgid "Finnish"
5734 msgstr "Finlandés"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5737 msgid "French"
5738 msgstr "Francés"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5741 msgid "German"
5742 msgstr "Alemán"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5745 msgid "Greek"
5746 msgstr "Griego"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5749 msgid "Hungarian"
5750 msgstr "Húngaro"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5753 msgid "Irish"
5754 msgstr "Irlandés"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5757 msgid "Italian"
5758 msgstr "Italiano"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5761 msgid "Japanese"
5762 msgstr "Japonés"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5765 msgid "Kazakh"
5766 msgstr "Kazajo"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5769 msgid "Korean"
5770 msgstr "Coreano"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5773 msgid "Polish"
5774 msgstr "Polaco"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5777 msgid "Portuguese"
5778 msgstr "Portugués"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5781 msgid "Romanian"
5782 msgstr "Rumano"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5785 msgid "Russian"
5786 msgstr "Ruso"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5789 msgid "Scottish Gaelic"
5790 msgstr "Gaélico escocés"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5793 msgid "Serbian"
5794 msgstr "Serbio"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5797 msgid "Spanish"
5798 msgstr "Español"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5801 msgid "Swedish"
5802 msgstr "Sueco"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5805 msgid "Ukrainian"
5806 msgstr "Ucraniano"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5809 msgid "Past Contributors"
5810 msgstr "Contribuidores anteriores"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5813 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5814 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5817 msgid "will not be saved"
5818 msgstr "no será guardado"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5821 msgid "will be saved to config.cfg"
5822 msgstr "se guardará en config.cfg"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5825 msgid "private"
5826 msgstr "privado"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5829 msgid "engine setting"
5830 msgstr "configuración del motor"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5833 msgid "read only"
5834 msgstr "sólo lectura"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5842 msgid "OK"
5843 msgstr "Aceptar"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5846 msgid "Credits"
5847 msgstr "Créditos"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5850 msgid "The Xonotic credits"
5851 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5854 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5855 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5858 msgid "I would disconnect from server..."
5859 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5862 msgid "I would play more!"
5863 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5868 msgid "Disconnect"
5869 msgstr "Desconectar"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5872 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5873 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5876 msgid ""
5877 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5878 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5879 "menu system."
5880 msgstr ""
5881 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5882 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5886 msgid "Name:"
5887 msgstr "Nombre:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5891 msgid "Name under which you will appear in the game"
5892 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5895 msgid "Text language:"
5896 msgstr "Texto del idioma:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5899 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5900 msgstr ""
5901 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5902 "org?"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5905 msgid "Undecided"
5906 msgstr "Indeciso"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5909 msgid ""
5910 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5911 "menu"
5912 msgstr ""
5913 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5914 "en el menú de perfil"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5917 msgid "Save settings"
5918 msgstr "Guardar la configuración"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5921 msgid "Welcome"
5922 msgstr "Bienvenido/a"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5925 msgid "Ammunition display:"
5926 msgstr "Visualización de la munición:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5929 msgid "Show only current ammo type"
5930 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5934 msgid "Noncurrent alpha:"
5935 msgstr "Transparencia no actual:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5939 msgid "Noncurrent scale:"
5940 msgstr "Escala no actual:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5944 msgid "Align icon:"
5945 msgstr "Alinear icono:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5956 msgid "Left"
5957 msgstr "Izquierda"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5968 msgid "Right"
5969 msgstr "Derecha"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5972 msgid "Ammo Panel"
5973 msgstr "Panel de munición"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5976 msgid "Message duration:"
5977 msgstr "Duración del mensaje:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5980 msgid "Fade time:"
5981 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5984 msgid "Flip messages order"
5985 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5989 msgid "Text alignment:"
5990 msgstr "Alineación del texto:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5995 msgid "Center"
5996 msgstr "Centro"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5999 msgid "Font scale:"
6000 msgstr "Escala de fuente:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6003 msgid "Bold font scale:"
6004 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6007 msgid "Centerprint Panel"
6008 msgstr "Panel de visualización central"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6011 msgid "Chat entries:"
6012 msgstr "Entradas de chat:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6015 msgid "Chat size:"
6016 msgstr "Tamaño del texto:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6019 msgid "Chat lifetime:"
6020 msgstr "Mostrar chat durante:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6023 msgid "Chat beep sound"
6024 msgstr "Sonido del chat"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6027 msgid "Chat Panel"
6028 msgstr "Panel del chat"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6031 msgid "Engine info:"
6032 msgstr "Información del Motor:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6035 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6036 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6039 msgid "Engine Info Panel"
6040 msgstr "Panel de Información del Motor"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6043 msgid "Combine health and armor"
6044 msgstr "Combinar salud y armadura"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6049 msgid "Enable status bar"
6050 msgstr "Activar la barra de estado"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6054 msgid "Status bar alignment:"
6055 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6061 msgid "Inward"
6062 msgstr "Interior"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6068 msgid "Outward"
6069 msgstr "Exterior"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6073 msgid "Icon alignment:"
6074 msgstr "Alineación de los iconos:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6077 msgid "Flip health and armor positions"
6078 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6081 msgid "Health/Armor Panel"
6082 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6085 msgid "Info messages:"
6086 msgstr "Información de los mensajes:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6089 msgid "Flip align"
6090 msgstr "Invertir alineación"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6093 msgid "Info Messages Panel"
6094 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6108 msgid "Disable"
6109 msgstr "Deshabilitar"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6113 msgid "Enable spectating"
6114 msgstr "Habilitar espectador"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6117 msgid "Enable even playing in warmup"
6118 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6121 msgid "Reduced"
6122 msgstr "Reducido"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6125 msgid "Text/icon ratio:"
6126 msgstr "Proporción texto/icono"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6129 msgid "Hide spawned items"
6130 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6133 msgid "Hide big armor and health"
6134 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6137 msgid "Dynamic size"
6138 msgstr "Tamaño dinámico"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6141 msgid "Items Time Panel"
6142 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6145 msgid "Mod Icons Panel"
6146 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6149 msgid "Notifications:"
6150 msgstr "Notificaciones:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6153 msgid "Also print notifications to the console"
6154 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6157 msgid "Flip notify order"
6158 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6161 msgid "Entry lifetime:"
6162 msgstr "Mostrar durante:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6165 msgid "Entry fadetime:"
6166 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6169 msgid "Notification Panel"
6170 msgstr "Panel de notificaciones"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6176 msgid "Enable"
6177 msgstr "Habilitar"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6181 msgid "Enable even observing"
6182 msgstr "Habilitar incluso observando"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6186 msgid "Enable only in Race/CTS"
6187 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6190 msgid "Status bar"
6191 msgstr "Barra de estado"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6195 msgid "Left align"
6196 msgstr "Alinear a la izquierda"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6200 msgid "Right align"
6201 msgstr "Alinear a la derecha"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6204 msgid "Inward align"
6205 msgstr "Alineado interior"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6208 msgid "Outward align"
6209 msgstr "Alineado exterior"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6212 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6213 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6216 msgid "Speed:"
6217 msgstr "Velocidad:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6220 msgid "Include vertical speed"
6221 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6224 msgid "Speed unit:"
6225 msgstr "Unidad de velocidad:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6228 msgid "Show"
6229 msgstr "Mostrar"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6232 msgid "Top speed"
6233 msgstr "Velocidad máxima"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6236 msgid "Acceleration:"
6237 msgstr "Aceleración:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6240 msgid "Include vertical acceleration"
6241 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6244 msgid "Physics Panel"
6245 msgstr "Panel de Físicas"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6248 msgid "Powerups Panel"
6249 msgstr "Panel de Poderes"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6253 msgid "Always enable"
6254 msgstr "Habilitar siempre"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6257 msgid "Forced aspect:"
6258 msgstr "Forzar aspecto:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6261 msgid "Pressed Keys Panel"
6262 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6265 msgid "Quick Menu Panel"
6266 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6269 msgid "Race Timer Panel"
6270 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6273 msgid "Enable in team games"
6274 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6277 msgid "Radar:"
6278 msgstr "Radar:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6290 msgid "Alpha:"
6291 msgstr "Transparencia:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6294 msgid "Rotation:"
6295 msgstr "Rotación:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6298 msgid "Forward"
6299 msgstr "Al frente"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6302 msgid "West"
6303 msgstr "Oeste"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6306 msgid "South"
6307 msgstr "Sur"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6310 msgid "East"
6311 msgstr "Este"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6314 msgid "North"
6315 msgstr "Norte"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6318 msgid "Scale:"
6319 msgstr "Escala:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6322 msgid "Zoom mode:"
6323 msgstr "Modo de zoom:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6326 msgid "Zoomed in"
6327 msgstr "Ampliado"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6330 msgid "Zoomed out"
6331 msgstr "Reducido"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6334 msgid "Always zoomed"
6335 msgstr "Ampliar siempre"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6338 msgid "Never zoomed"
6339 msgstr "Nunca ampliado"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6342 msgid "Radar Panel"
6343 msgstr "Panel del radar"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6346 msgid "Score:"
6347 msgstr "Puntuación:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6350 msgid "Rankings:"
6351 msgstr "Posiciones:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6355 msgid "Off"
6356 msgstr "Desactivado"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6359 msgid "And me"
6360 msgstr "Y yo"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6363 msgid "Pure"
6364 msgstr "Puro"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6367 msgid "Score Panel"
6368 msgstr "Panel de puntos"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6371 msgid "StrafeHUD mode:"
6372 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6375 msgid "View angle centered"
6376 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6379 msgid "Velocity angle centered"
6380 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6383 msgid "StrafeHUD style:"
6384 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6387 msgid "no styling"
6388 msgstr "sin estilo"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6391 msgid "progress bar"
6392 msgstr "barra de progreso"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6395 msgid "gradient"
6396 msgstr "gradiente"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6399 msgid "Demo mode"
6400 msgstr "Modo demo"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6403 msgid "Range:"
6404 msgstr "Rango:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6407 msgid "Center panel"
6408 msgstr "Panel central"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6411 msgid "Reset colors"
6412 msgstr "Restaurar colores"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6415 msgid "Strafe bar:"
6416 msgstr "Barra de strafe:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6419 msgid "Angle indicator:"
6420 msgstr "Indicador del ángulo:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6424 msgid "Neutral:"
6425 msgstr "Neutral:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6429 msgid "Good:"
6430 msgstr "Bueno:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6434 msgid "Overturn:"
6435 msgstr "Excesivo:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6438 msgid "Switch indicators:"
6439 msgstr "Cambiar indicadores:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6442 msgid "Direction caps:"
6443 msgstr "Límites de dirección:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6446 msgid "Active:"
6447 msgstr "Activo:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6450 msgid "Inactive:"
6451 msgstr "Inactivo:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6454 msgid "StrafeHUD Panel"
6455 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6458 msgid "Timer:"
6459 msgstr "Reloj:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6462 msgid "Show elapsed time"
6463 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6466 msgid "Secondary timer:"
6467 msgstr "Reloj secundario:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6470 msgid "Swapped"
6471 msgstr "Intercambiado"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6474 msgid "Timer Panel"
6475 msgstr "Panel del Reloj"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6478 msgid "Alpha after voting:"
6479 msgstr "Transparencia después del voto:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6482 msgid "Vote Panel"
6483 msgstr "Panel de las Votaciones"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6486 msgid "Fade out after:"
6487 msgstr "Desvanecer después de:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6493 msgid "Never"
6494 msgstr "Nunca"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6497 #, c-format
6498 msgid "%ds"
6499 msgstr "%ds"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6502 msgid "Fade effect:"
6503 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6506 msgid "EF^None"
6507 msgstr "Ninguno"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6510 msgid "Alpha"
6511 msgstr "Transparencia"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6514 msgid "Slide"
6515 msgstr "Deslizar"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6518 msgid "EF^Both"
6519 msgstr "Ambos"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6522 msgid "Weapon icons:"
6523 msgstr "Iconos de las armas:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6526 msgid "Show only owned weapons"
6527 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6530 msgid "Show weapon ID as:"
6531 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6534 msgid "SHOWAS^None"
6535 msgstr "Ninguno"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6538 msgid "Number"
6539 msgstr "Número"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6542 msgid "Bind"
6543 msgstr "Tecla asignada"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6546 msgid "Weapon ID scale:"
6547 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6550 msgid "Show Accuracy"
6551 msgstr "Mostrar Precisión"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6554 msgid "Show Ammo"
6555 msgstr "Mostrar Munición"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6558 msgid "Ammo bar alpha:"
6559 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6562 msgid "Ammo bar color:"
6563 msgstr "Color de la barra de munición:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6566 msgid "Weapons Panel"
6567 msgstr "Panel de las Armas"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6570 msgid "HUD skins"
6571 msgstr "Apariencia del HUD"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6579 msgid "Filter:"
6580 msgstr "Filtro:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6586 msgid "Refresh"
6587 msgstr "Actualizar"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6591 msgid "Set skin"
6592 msgstr "Definir apariencia"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6595 msgid "Save current skin"
6596 msgstr "Guardar apariencia"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6599 msgid "Panel background defaults:"
6600 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6604 msgid "Background:"
6605 msgstr "Fondo:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6609 msgid "Border size:"
6610 msgstr "Grosor del borde:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6614 msgid "Team color:"
6615 msgstr "Color del equipo:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6619 msgid "Test team color in configure mode"
6620 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6624 msgid "Padding:"
6625 msgstr "Tamaño de letra:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6628 msgid "HUD Dock:"
6629 msgstr "Panel del HUD:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6632 msgid "DOCK^Disabled"
6633 msgstr "Desactivado"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6636 msgid "DOCK^Small"
6637 msgstr "Pequeño"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6640 msgid "DOCK^Medium"
6641 msgstr "Mediano"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6644 msgid "DOCK^Large"
6645 msgstr "Grande"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6648 msgid "Grid settings:"
6649 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6652 msgid "Snap panels to grid"
6653 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6656 msgid "Grid size:"
6657 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6660 msgid "X:"
6661 msgstr "X:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6664 msgid "Y:"
6665 msgstr "Y:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6668 msgid "Exit setup"
6669 msgstr "Salir de la configuración"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6672 msgid "Panel HUD Setup"
6673 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6676 msgid "Monster:"
6677 msgstr "Monstruo:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6681 msgid "Spawn"
6682 msgstr "Aparecer"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6685 msgid "Remove"
6686 msgstr "Remover"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6689 msgid "Move target:"
6690 msgstr "Desplazar objetivo:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6693 msgid "Follow"
6694 msgstr "Seguir"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6697 msgid "Wander"
6698 msgstr "Deambular"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6701 msgid "Spawnpoint"
6702 msgstr "Punto de reaparición"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6705 msgid "No moving"
6706 msgstr "Sin movimiento"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6709 msgid "Colors:"
6710 msgstr "Colores:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6714 msgid "Set skin:"
6715 msgstr "Definir apariencia:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6718 msgid "Monster Tools"
6719 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6722 msgid "Servers"
6723 msgstr "Servidores"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6726 msgid "Find servers to play on"
6727 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6730 msgid "Host your own game"
6731 msgstr "Crear tu propio juego"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6734 msgid "Media"
6735 msgstr "Media"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6738 msgid "Profile"
6739 msgstr "Perfil"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6742 msgid "Multiplayer"
6743 msgstr "Multijugador"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6746 msgid ""
6747 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6748 "settings"
6749 msgstr ""
6750 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6751 "del jugador"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6758 msgid "Default"
6759 msgstr "Por defecto"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6763 msgid "Unlimited"
6764 msgstr "Ilimitado"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6767 msgid "Gametype"
6768 msgstr "Modo de juego"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6771 msgid "Time limit:"
6772 msgstr "Límite de tiempo:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6775 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6776 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6779 #, c-format
6780 msgid "%d minutes"
6781 msgstr "%d minutos"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6784 msgid "TIMLIM^Default"
6785 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6789 msgid "1 minute"
6790 msgstr "1 minuto"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6793 msgid "TIMLIM^Infinite"
6794 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6797 msgid "Teams:"
6798 msgstr "Equipos:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6801 msgid "2 teams"
6802 msgstr "2 equipos"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6805 msgid "3 teams"
6806 msgstr "3 equipos"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6809 msgid "4 teams"
6810 msgstr "4 equipos"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6813 msgid "Player slots:"
6814 msgstr "Espacios para jugadores:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6817 msgid ""
6818 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6819 "at once"
6820 msgstr ""
6821 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6822 "la vez"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6825 msgid "Number of bots:"
6826 msgstr "Número de bots:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6829 msgid "Amount of bots on your server"
6830 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6833 msgid "Bot skill:"
6834 msgstr "Habilidad del bot:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6837 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6838 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6841 msgid "Botlike"
6842 msgstr "Bot"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6845 msgid "Beginner"
6846 msgstr "Principiante"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6849 msgid "You will win"
6850 msgstr "Ganarás"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6853 msgid "You can win"
6854 msgstr "Puedes ganar"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6857 msgid "You might win"
6858 msgstr "Podrías ganar"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6861 msgid "Advanced"
6862 msgstr "Avanzado"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6865 msgid "Expert"
6866 msgstr "Experto"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6869 msgid "Pro"
6870 msgstr "Profesional"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6873 msgid "Assassin"
6874 msgstr "Asesino"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6877 msgid "Unhuman"
6878 msgstr "Inhumano"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6881 msgid "Godlike"
6882 msgstr "Divino"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6885 msgid "Mutators..."
6886 msgstr "Mutadores..."
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6889 msgid "Mutators and weapon arenas"
6890 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6893 msgid "Maplist"
6894 msgstr "Lista de Mapas"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6897 msgid ""
6898 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6899 "Delete to clear; Enter when done."
6900 msgstr ""
6901 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6902 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6903 "acabado."
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6906 msgid "Add shown"
6907 msgstr "Añadir visibles"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6910 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6911 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6914 msgid "Remove shown"
6915 msgstr "Eliminar visibles"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6918 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6919 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6922 msgid "Add all"
6923 msgstr "Añadir todo"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6926 msgid "Add every available map to your selection"
6927 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6930 msgid "Remove all"
6931 msgstr "Eliminar todo"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6934 msgid "Remove all the maps from your selection"
6935 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6938 msgid "Start Multiplayer!"
6939 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6942 msgid "Title:"
6943 msgstr "Título:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6946 msgid "Author:"
6947 msgstr "Autor:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6950 msgid "Game types:"
6951 msgstr "Modos de juego:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6955 msgid "Close"
6956 msgstr "Cerrar"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6959 msgid "MAP^Play"
6960 msgstr "Jugar"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6963 msgid "Map Information"
6964 msgstr "Información del Mapa"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6967 msgid "All Weapons Arena"
6968 msgstr "Arena con todas las Armas"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6971 msgid "Most Weapons Arena"
6972 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6975 #, c-format
6976 msgid "%s Arena"
6977 msgstr "%s Arena"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6981 msgid "Dodging"
6982 msgstr "Esquivar"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6986 msgid "InstaGib"
6987 msgstr "InstaGib"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6991 msgid "New Toys"
6992 msgstr "Nuevos juguetes"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6996 msgid "NIX"
6997 msgstr "NIX"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7001 msgid "Rocket Flying"
7002 msgstr "Volar con cohetes"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7006 msgid "Invincible Projectiles"
7007 msgstr "Proyectiles indestructibles"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7011 msgid "No start weapons"
7012 msgstr "Iniciar sin armas"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7016 msgid "Low gravity"
7017 msgstr "Gravedad reducida"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7021 msgid "Cloaked"
7022 msgstr "Translúcido"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7025 msgid "Hook"
7026 msgstr "Gancho"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7030 msgid "Midair"
7031 msgstr "En el aire"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7034 msgid "Melee only"
7035 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7039 msgid "Piñata"
7040 msgstr "Piñata"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7044 msgid "Weapons stay"
7045 msgstr "Las armas permanecen"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7049 msgid "Blood loss"
7050 msgstr "Pérdida de sangre"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7054 msgid "Buffs"
7055 msgstr "Mejoras"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7058 msgid "Overkill"
7059 msgstr "Overkill"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7062 msgid "No powerups"
7063 msgstr "Sin poderes"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7066 msgid "Powerups"
7067 msgstr "Poderes"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7071 msgid "Touch explode"
7072 msgstr "Contacto explosivo"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7075 msgid "Wall jumping"
7076 msgstr "Saltar muros"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7079 msgid "MUT^None"
7080 msgstr "Ninguno"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7083 msgid "Gameplay mutators:"
7084 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7087 msgid ""
7088 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7089 "directional key to dodge"
7090 msgstr ""
7091 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7092 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7095 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7096 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7099 msgid "All players are almost invisible"
7100 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7103 msgid ""
7104 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7105 "that support it"
7106 msgstr ""
7107 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7108 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7111 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7112 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7115 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7116 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7119 msgid ""
7120 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7121 "they can't jump)"
7122 msgstr ""
7123 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7124 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7127 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7128 msgstr ""
7129 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7130 "normal)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7133 msgid "Weapon & item mutators:"
7134 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7137 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7138 msgstr ""
7139 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7140 "usarlo"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7143 msgid ""
7144 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7145 "to use it"
7146 msgstr ""
7147 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7148 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7151 msgid ""
7152 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7153 "with the Electro primary fire"
7154 msgstr ""
7155 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7156 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7159 msgid ""
7160 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7161 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7162 msgstr ""
7163 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7164 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7167 msgid ""
7168 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7169 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7170 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7171 msgstr ""
7172 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7173 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7174 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7175 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7178 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7179 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7182 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7183 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7186 msgid "Regular (no arena)"
7187 msgstr "Regular (sin arena)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7190 msgid ""
7191 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7192 "without weapon pickups"
7193 msgstr ""
7194 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7195 "ilimitada sin recoger armas"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7198 msgid "Weapon arenas:"
7199 msgstr "Arenas de armas:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7202 msgid "Custom weapons"
7203 msgstr "Armas personalizadas"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7206 msgid "Most weapons"
7207 msgstr "Mayoría de las armas"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7210 msgid "All weapons"
7211 msgstr "Todas las armas"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7214 msgid "Special arenas:"
7215 msgstr "Arenas especiales:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7218 msgid ""
7219 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7220 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7221 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7222 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7223 msgstr ""
7224 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7225 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7226 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7227 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7230 msgid ""
7231 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7232 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7233 "switch to another weapon."
7234 msgstr ""
7235 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7236 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7237 "juegan con otra arma."
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7240 msgid "with blaster"
7241 msgstr "Con el blaster"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7244 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7245 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7248 msgid "Mutators"
7249 msgstr "Mutadores"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7252 msgid "SRVS^Categories"
7253 msgstr "Categorías"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7256 msgid "SRVS^Empty"
7257 msgstr "Vacíos"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7260 msgid "Show empty servers"
7261 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7264 msgid "SRVS^Full"
7265 msgstr "Llenos"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7268 msgid "Show full servers that have no slots available"
7269 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7272 msgid "SRVS^Laggy"
7273 msgstr "SRVS^Laggy"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7276 msgid "Show high latency servers"
7277 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7280 msgid "Reload the server list"
7281 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7284 msgid "Pause"
7285 msgstr "Pausar"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7288 msgid ""
7289 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7290 msgstr ""
7291 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7295 msgid "Address:"
7296 msgstr "Dirección:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7299 msgid "Info..."
7300 msgstr "Información..."
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7303 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7304 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7308 msgid "Join!"
7309 msgstr "¡Unirse!"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7313 msgid "No Terms of Service specified"
7314 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7318 msgid "MOD^Default"
7319 msgstr "Por defecto"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7322 #, c-format
7323 msgid "%d modified"
7324 msgstr "%d modificado"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7327 msgid "Official"
7328 msgstr "Oficial"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7331 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7332 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7335 msgid "N/A (auth library missing)"
7336 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7339 msgid "Not supported (can't connect)"
7340 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7343 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7344 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7347 msgid "Supported (will encrypt)"
7348 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7351 msgid "Supported (won't encrypt)"
7352 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7355 msgid "Requested (will encrypt)"
7356 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7359 msgid "Requested (won't encrypt)"
7360 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7363 msgid "Required (can't connect)"
7364 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7367 msgid "Required (will encrypt)"
7368 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7371 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7372 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7376 msgid "custom stats server"
7377 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7381 msgid "stats disabled"
7382 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7386 msgid "stats enabled"
7387 msgstr "estadísticas habilitadas"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7390 msgid "Status"
7391 msgstr "Estado"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7396 msgid "Terms of Service"
7397 msgstr "Términos del Servicio"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7400 msgid "Server Info"
7401 msgstr "Información del servidor"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7404 msgid "Hostname:"
7405 msgstr "Nombre del servidor:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7408 msgid "Gametype:"
7409 msgstr "Modo de juego:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7412 msgid "Map:"
7413 msgstr "Mapa:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7416 msgid "Mod:"
7417 msgstr "Mod:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7420 msgid "Version:"
7421 msgstr "Versión:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7424 msgid "Settings:"
7425 msgstr "Configuración:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7429 msgid "Players:"
7430 msgstr "Jugadores:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7433 msgid "Bots:"
7434 msgstr "Bots:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7437 msgid "Free slots:"
7438 msgstr "Espacios libres:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7441 msgid "Encryption:"
7442 msgstr "Cifrado:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7445 msgid "ID:"
7446 msgstr "ID:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7449 msgid "Key:"
7450 msgstr "Llave:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7453 msgid "Stats:"
7454 msgstr "Estadísticas:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7457 msgid "Server Information"
7458 msgstr "Información del servidor"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7461 msgid "Demos"
7462 msgstr "Demos"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7465 msgid "Screenshots"
7466 msgstr "Capturas de Pantalla"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7469 msgid "Music Player"
7470 msgstr "Reproductor de Música"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7473 msgid "Auto record demos"
7474 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7477 msgid "Timedemo"
7478 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7481 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7482 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7485 msgid "DEMO^Play"
7486 msgstr "Reproducir"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7489 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7490 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7494 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7495 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7498 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7499 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7502 msgid "MUSICPL^Add"
7503 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7506 msgid "MUSICPL^Add all"
7507 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7510 msgid "Set as menu track"
7511 msgstr "Establecer como pista del menú"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7514 msgid "Reset default menu track"
7515 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7518 msgid "Playlist:"
7519 msgstr "Lista de reproducción:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7522 msgid "Random order"
7523 msgstr "Orden aleatorio"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7526 msgid "MUSICPL^Stop"
7527 msgstr "MUSICPL^Detener"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7530 msgid "MUSICPL^Play"
7531 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7534 msgid "MUSICPL^Pause"
7535 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7538 msgid "MUSICPL^Prev"
7539 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7542 msgid "MUSICPL^Next"
7543 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7546 msgid "MUSICPL^Remove"
7547 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7550 msgid "MUSICPL^Remove all"
7551 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7554 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7555 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7558 msgid "Open in the viewer"
7559 msgstr "Abrir en el visualizador"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7562 msgid "Reset"
7563 msgstr "Restablecer"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7566 msgid "Previous"
7567 msgstr "Anterior"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7570 msgid "Next"
7571 msgstr "Siguiente"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7574 msgid "Slide show"
7575 msgstr "Pasar diapositivas"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7582 msgid "Apply immediately"
7583 msgstr "Realizar cambios"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7586 msgid "Name"
7587 msgstr "Nombre"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7590 msgid "Model"
7591 msgstr "Modelo"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7594 msgid "Glowing color"
7595 msgstr "Color del brillo"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7598 msgid "Detail color"
7599 msgstr "Detalles del color"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7602 msgid "Statistics"
7603 msgstr "Estadísticas"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7606 msgid "Allow player statistics to track your client"
7607 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7610 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7611 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7614 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7615 msgstr ""
7616 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7617 "puntuaciones"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7620 msgid "Select language..."
7621 msgstr "Selecciona idioma..."
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7624 msgid "Are you sure you want to quit?"
7625 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7628 msgid "Back to work..."
7629 msgstr "Volver al trabajo..."
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7632 msgid "I got some more fragging to do!"
7633 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7636 msgid "Quit the game"
7637 msgstr "Salir del juego"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7640 msgid "Model:"
7641 msgstr "Modelo:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7644 msgid "Remove *"
7645 msgstr "Remover *"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7648 msgid "Copy *"
7649 msgstr "Copiar *"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7652 msgid "Paste"
7653 msgstr "Pegar"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7656 msgid "Bone:"
7657 msgstr "Hueso:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7660 msgid "Set * as child"
7661 msgstr "Definir * como derivado"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7664 msgid "Attach to *"
7665 msgstr "Adjuntar a *"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7668 msgid "Detach from *"
7669 msgstr "Despegar de *"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7672 msgid "Visual object properties for *:"
7673 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7676 msgid "Set alpha:"
7677 msgstr "Definir transparencia:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7680 msgid "Set color main:"
7681 msgstr "Establecer color principal:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7684 msgid "Set color glow:"
7685 msgstr "Establecer color de brillo:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7688 msgid "Set frame:"
7689 msgstr "Establecer fotograma:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7692 msgid "Physical object properties for *:"
7693 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7696 msgid "Set material:"
7697 msgstr "Establecer material:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7700 msgid "Set solidity:"
7701 msgstr "Establecer solidez:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7704 msgid "Non-solid"
7705 msgstr "No sólido"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7708 msgid "Solid"
7709 msgstr "Sólido"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7712 msgid "Set physics:"
7713 msgstr "Establecer físicas:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7716 msgid "Static"
7717 msgstr "Estático"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7720 msgid "Movable"
7721 msgstr "Movible"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7724 msgid "Physical"
7725 msgstr "Físico"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7728 msgid "Set scale:"
7729 msgstr "Definir escala:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7732 msgid "Set force:"
7733 msgstr "Establecer fuerza:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7736 msgid "Claim *"
7737 msgstr "Reclamar *"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7740 msgid "* object info"
7741 msgstr "* información del objeto"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7744 msgid "* mesh info"
7745 msgstr "* información de la malla"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7748 msgid "* attachment info"
7749 msgstr "* información del adjunto"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7752 msgid "Show help"
7753 msgstr "Mostrar ayuda"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7756 msgid "* is the object you are facing"
7757 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7760 msgid "Sandbox Tools"
7761 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7764 msgid "Video"
7765 msgstr "Vídeo"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7768 msgid "Effects"
7769 msgstr "Efectos"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7772 msgid "Audio"
7773 msgstr "Audio"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7776 msgid "Game"
7777 msgstr "Juego"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7780 msgid "Input"
7781 msgstr "Teclado/Ratón"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7784 msgid "User"
7785 msgstr "Usuario"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7789 msgid "Misc"
7790 msgstr "Misc"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7793 msgid "Settings"
7794 msgstr "Ajustes"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7797 msgid "Change the game settings"
7798 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7801 msgid "Master:"
7802 msgstr "Principal:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7805 msgid "Music:"
7806 msgstr "Música:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7809 msgid "VOL^Ambient:"
7810 msgstr "Ambiente:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7813 msgid "Info:"
7814 msgstr "Información:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7817 msgid "Items:"
7818 msgstr "Objetos:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7821 msgid "Pain:"
7822 msgstr "Dolor:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7825 msgid "Player:"
7826 msgstr "Jugador:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7829 msgid "Shots:"
7830 msgstr "Disparos:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7833 msgid "Voice:"
7834 msgstr "Voz:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7837 msgid "Weapons:"
7838 msgstr "Armas:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7841 msgid "New style sound attenuation"
7842 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7845 msgid "Mute sounds when not active"
7846 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7849 msgid "Frequency:"
7850 msgstr "Frecuencia:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7853 msgid "Sound output frequency"
7854 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7857 msgid "8 kHz"
7858 msgstr "8 kHz"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7861 msgid "11.025 kHz"
7862 msgstr "11.025 kHz"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7865 msgid "16 kHz"
7866 msgstr "16 kHz"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7869 msgid "22.05 kHz"
7870 msgstr "22.05 kHz"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7873 msgid "24 kHz"
7874 msgstr "24 kHz"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7877 msgid "32 kHz"
7878 msgstr "32 kHz"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7881 msgid "44.1 kHz"
7882 msgstr "44.1 kHz"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7885 msgid "48 kHz"
7886 msgstr "48 kHz"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7889 msgid "Channels:"
7890 msgstr "Canales:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7893 msgid "Number of channels for the sound output"
7894 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7897 msgid "Mono"
7898 msgstr "Mono"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7901 msgid "Stereo"
7902 msgstr "Estéreo"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7905 msgid "2.1"
7906 msgstr "2.1"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7909 msgid "4"
7910 msgstr "4"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7913 msgid "5"
7914 msgstr "5"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7917 msgid "5.1"
7918 msgstr "5.1"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7921 msgid "6.1"
7922 msgstr "6.1"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7925 msgid "7.1"
7926 msgstr "7.1"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7929 msgid "Swap stereo output channels"
7930 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7933 msgid "Swap left/right channels"
7934 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7937 msgid "Headphone friendly mode"
7938 msgstr "Modo para auricular"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7941 msgid ""
7942 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7943 "stereo separation a bit for headphones)"
7944 msgstr ""
7945 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7946 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7949 msgid "Hit indication sound"
7950 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7953 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7954 msgstr ""
7955 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7958 msgid "SND^Fixed"
7959 msgstr "SND^Arreglado"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7962 msgid "Decrease pitch with more damage"
7963 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7966 msgid "Decreasing"
7967 msgstr "Disminuyendo"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7970 msgid "Increase pitch with more damage"
7971 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7974 msgid "Increasing"
7975 msgstr "Aumentando"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7978 msgid "Chat message sound"
7979 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7982 msgid "Menu sounds"
7983 msgstr "Sonidos del menú"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7986 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7987 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7990 msgid "Focus sounds"
7991 msgstr "Concentrar sonidos"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7994 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7995 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7998 msgid "Time announcer:"
7999 msgstr "Tiempo del locutor:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8002 msgid "WRN^Disabled"
8003 msgstr "Deshabilitado"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8006 msgid "5 minutes"
8007 msgstr "5 minutos"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8010 msgid "WRN^Both"
8011 msgstr "Ambos"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8014 msgid "Automatic taunts:"
8015 msgstr "Burlas automáticas:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8018 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8019 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8022 msgid "Sometimes"
8023 msgstr "A veces"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8026 msgid "Often"
8027 msgstr "A menudo"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8032 msgid "Always"
8033 msgstr "Siempre"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8036 msgid "Debug info about sounds"
8037 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8040 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8041 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8044 msgid "Reset key bindings"
8045 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8048 msgid "Quality preset:"
8049 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8052 msgid "PRE^OMG!"
8053 msgstr "OMG!"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8056 msgid "PRE^Low"
8057 msgstr "Bajo"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8060 msgid "PRE^Medium"
8061 msgstr "Medio"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8064 msgid "PRE^Normal"
8065 msgstr "Normal"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8068 msgid "PRE^High"
8069 msgstr "Alto"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8072 msgid "PRE^Ultra"
8073 msgstr "Ultra"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8076 msgid "PRE^Ultimate"
8077 msgstr "Definitivo"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8080 msgid "Geometry detail:"
8081 msgstr "Detalles geométricos:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8084 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8085 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8088 msgid "DET^Lowest"
8089 msgstr "Mínimo"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8092 msgid "DET^Low"
8093 msgstr "Bajo"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8096 msgid "DET^Normal"
8097 msgstr "Normal"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8100 msgid "DET^Good"
8101 msgstr "Bueno"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8104 msgid "DET^Best"
8105 msgstr "Mejor"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8108 msgid "DET^Insane"
8109 msgstr "Demente"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8112 msgid "Player detail:"
8113 msgstr "Calidad del jugador:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8116 msgid "PDET^Low"
8117 msgstr "Bajo"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8120 msgid "PDET^Medium"
8121 msgstr "Medio"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8124 msgid "PDET^Normal"
8125 msgstr "Normal"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8128 msgid "PDET^Good"
8129 msgstr "Bueno"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8132 msgid "PDET^Best"
8133 msgstr "Mejor"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8136 msgid "Texture resolution:"
8137 msgstr "Resolución de textura:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8140 msgid "RES^Leet"
8141 msgstr "Leet"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8144 msgid "RES^Lowest"
8145 msgstr "Mínimo"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8148 msgid "RES^Very low"
8149 msgstr "Muy bajo"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8152 msgid "RES^Low"
8153 msgstr "Bajo"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8156 msgid "RES^Normal"
8157 msgstr "Normal"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8160 msgid "RES^Good"
8161 msgstr "Bueno"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8164 msgid "RES^Best"
8165 msgstr "Mejor"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8170 msgid "Avoid lossy texture compression"
8171 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8174 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8175 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8178 msgid "Show sky"
8179 msgstr "Mostrar cielo"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8182 msgid "Show surfaces"
8183 msgstr "Mostrar superficies"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8186 msgid ""
8187 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8188 "performance boost, but looks very ugly."
8189 msgstr ""
8190 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8191 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8194 msgid "Use lightmaps"
8195 msgstr "Usar lightmaps"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8198 msgid ""
8199 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8200 "video memory"
8201 msgstr ""
8202 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8203 "memoria de vídeo"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8206 msgid "Deluxe mapping"
8207 msgstr "Mapeado de lujo"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8210 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8211 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8214 msgid "Gloss"
8215 msgstr "Brillo"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8218 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8219 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8222 msgid "Offset mapping"
8223 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8226 msgid ""
8227 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8228 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8229 msgstr ""
8230 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8231 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8234 msgid "Relief mapping"
8235 msgstr "Mapeado en relieve"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8238 msgid ""
8239 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8240 msgstr ""
8241 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8242 "impacto en el rendimiento"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8245 msgid "Reflections:"
8246 msgstr "Reflejos:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8249 msgid ""
8250 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8251 "with reflecting surfaces"
8252 msgstr ""
8253 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8254 "mapas con superficies reflectantes"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8257 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8258 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8261 msgid "Blurred"
8262 msgstr "Borroso"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8265 msgid "REFL^Good"
8266 msgstr "Bueno"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8269 msgid "Sharp"
8270 msgstr "Ajustado"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8273 msgid "Decals"
8274 msgstr "Calcomanías"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8277 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8278 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8281 msgid "Decals on models"
8282 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8286 msgid "Distance:"
8287 msgstr "Distancia:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8290 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8291 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8294 msgid "Time:"
8295 msgstr "Tiempo:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8298 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8299 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8302 msgid "Damage effects:"
8303 msgstr "Efectos de daño:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8306 msgid "DMGFX^Disabled"
8307 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8310 msgid "Skeletal"
8311 msgstr "Esqueleto"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8314 msgid "DMGFX^All"
8315 msgstr "DMGFX^Todos"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8318 msgid "No dynamic lighting"
8319 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8322 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8323 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8326 msgid "Fake corona lighting"
8327 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8330 msgid ""
8331 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8332 "of real dynamic lights"
8333 msgstr ""
8334 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8335 "vez de iluminación dinámica real"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8338 msgid "Realtime dynamic lighting"
8339 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8342 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8343 msgstr ""
8344 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8348 msgid "Shadows"
8349 msgstr "Sombras"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8352 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8353 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8356 msgid "Realtime world lighting"
8357 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8360 msgid ""
8361 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8362 "Note that this might have a big impact on performance."
8363 msgstr ""
8364 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8365 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8366 "rendimiento."
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8369 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8370 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8373 msgid "Use normal maps"
8374 msgstr "Usar mapa de normales"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8377 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8378 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8381 msgid "Soft shadows"
8382 msgstr "Sombras suaves"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8385 msgid "Fade corona according to visibility"
8386 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8389 msgid "Fade coronas according to visibility"
8390 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8393 msgid "Bloom"
8394 msgstr "Bloom"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8397 msgid ""
8398 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8399 "pixels. Has a big impact on performance."
8400 msgstr ""
8401 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8402 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8405 msgid "Extra postprocessing effects"
8406 msgstr "Efectos de postprocesado"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8409 msgid ""
8410 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8411 "using a powerup"
8412 msgstr ""
8413 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8414 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8417 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8418 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8421 msgid "Motion blur:"
8422 msgstr "Difuminado de movimiento"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8425 msgid "Particles"
8426 msgstr "Partículas "
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8429 msgid "Spawnpoint effects"
8430 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8433 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8434 msgstr ""
8435 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8436 "un jugador"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8439 msgid "Quality:"
8440 msgstr "Calidad:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8444 msgid ""
8445 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8446 "gives for better performance"
8447 msgstr ""
8448 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8449 "lo cual dará mejor rendimiento"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8452 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8453 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8456 msgid "No crosshair"
8457 msgstr "Sin punto de mira"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8461 msgid "Per weapon"
8462 msgstr "Por arma"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8465 msgid ""
8466 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8467 "models"
8468 msgstr ""
8469 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8470 "un modelo de arma"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8475 msgid "Size:"
8476 msgstr "Tamaño:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8479 msgid "By health"
8480 msgstr "Por salud"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8483 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8484 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8487 msgid "Enable center crosshair dot"
8488 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8491 msgid "Use normal crosshair color"
8492 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8495 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8496 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8499 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8500 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8503 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8504 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8507 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8508 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8511 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8512 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8515 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8516 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8519 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8520 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8523 msgid "Crosshair"
8524 msgstr "Puntero"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8527 msgid "Scoreboard"
8528 msgstr "Tabla de puntuación"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8531 msgid "Fading speed:"
8532 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8535 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8536 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8539 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8540 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8543 msgid "Show team sizes:"
8544 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8547 msgid ""
8548 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8549 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8550 msgstr ""
8551 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8552 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8553 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8556 msgid "Waypoints"
8557 msgstr "Puntos de encuentro"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8560 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8561 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8564 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8565 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8568 msgid "Control transparency of the waypoints"
8569 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8573 msgid "Fontsize:"
8574 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8577 msgid "Edge offset:"
8578 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8581 msgid "Fade when near the crosshair"
8582 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8585 msgid "Display names instead of icons"
8586 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8589 msgid "Damage"
8590 msgstr "Daño"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8593 msgid "Overlay:"
8594 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8597 msgid "Factor:"
8598 msgstr "Factor:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8601 msgid "Fade rate:"
8602 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8605 msgid "Player Names"
8606 msgstr "Nombre de los jugadores"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8609 msgid "Show names above players"
8610 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8613 msgid "Max distance:"
8614 msgstr "Distancia máxima:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8617 msgid "Decolorize:"
8618 msgstr "Descolorizar:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8622 msgid "Teamplay"
8623 msgstr "Juego en equipo"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8626 msgid "Only when near crosshair"
8627 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8630 msgid "Display health and armor"
8631 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8634 msgid "Damage overlay:"
8635 msgstr "Retraso de daño:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8638 msgid "Dynamic HUD"
8639 msgstr "HUD dinámico"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8642 msgid "HUD moves around following player's movement"
8643 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8646 msgid "Shake the HUD when hurt"
8647 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8651 msgid "Enter HUD editor"
8652 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8655 msgid "HUD"
8656 msgstr "HUD"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8659 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8660 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8663 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8664 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8667 msgid "Frag Information"
8668 msgstr "Información de Eliminación"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8671 msgid "Display information about killing sprees"
8672 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8675 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8676 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8679 msgid "Show spree information in centerprints"
8680 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8683 msgid "Show spree information in death messages"
8684 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8687 msgid "Sprees in info messages:"
8688 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8691 msgid "SPREES^Disabled"
8692 msgstr "Deshabilitado"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8695 msgid "Target"
8696 msgstr "Objetivo"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8699 msgid "Attacker"
8700 msgstr "Atacante"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8703 msgid "SPREES^Both"
8704 msgstr "Ambos"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8707 msgid "Print on a seperate line"
8708 msgstr "Imprimir en línea separada"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8711 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8712 msgstr ""
8713 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8714 "cuando sea posible"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8717 msgid "Add frag location to death messages when available"
8718 msgstr ""
8719 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8720 "posible"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8723 msgid "Gamemode Settings"
8724 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8727 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8728 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8731 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8732 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8737 msgid "Other"
8738 msgstr "Otro"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8741 msgid "Display console messages in the top left corner"
8742 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8745 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8746 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8749 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8750 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8753 msgid "Powerup notifications"
8754 msgstr "Notificaciones de poderes"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8757 msgid "Weapon centerprint notifications"
8758 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8761 msgid "Weapon info message notifications"
8762 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8765 msgid "Announcers"
8766 msgstr "Locutores"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8769 msgid "Respawn countdown sounds"
8770 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8773 msgid "Killstreak sounds"
8774 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8777 msgid "Achievement sounds"
8778 msgstr "Sonidos de logros"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8781 msgid "Messages"
8782 msgstr "Mensajes"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8785 msgid "Items"
8786 msgstr "Items"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8789 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8790 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8793 msgid "Unavailable alpha:"
8794 msgstr "Alpha no disponible:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8797 msgid "Unavailable color:"
8798 msgstr "Color no disponible:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8801 msgid "GHOITEMS^Black"
8802 msgstr "Negro"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8805 msgid "GHOITEMS^Dark"
8806 msgstr "Oscuro"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8809 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8810 msgstr "Tintado"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8813 msgid "GHOITEMS^Normal"
8814 msgstr "Normal"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8817 msgid "GHOITEMS^Blue"
8818 msgstr "Azul"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8822 msgid "Players"
8823 msgstr "Jugadores"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8826 msgid "Force player models to mine"
8827 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8830 msgid "Force player colors to mine"
8831 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8834 msgid ""
8835 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8836 "enemy team"
8837 msgstr ""
8838 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8839 "mismo que el del equipo enemigo"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8842 msgid "Except in team games"
8843 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8846 msgid "Only in Duel"
8847 msgstr "Sólo en Duelo"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8850 msgid "Only in team games"
8851 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8854 msgid "In team games and Duel"
8855 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8858 msgid "Body fading:"
8859 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8862 msgid "Gibs:"
8863 msgstr "Vísceras:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8866 msgid "GIBS^None"
8867 msgstr "Ninguno"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8870 msgid "GIBS^Few"
8871 msgstr "Pocas"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8874 msgid "GIBS^Many"
8875 msgstr "Muchos"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8878 msgid "GIBS^Lots"
8879 msgstr "Montones"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8882 msgid "Models"
8883 msgstr "Modelos"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8886 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8887 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8890 msgid "1st person perspective"
8891 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8894 msgid "Slide to third person upon death"
8895 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8898 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8899 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8902 msgid "Smooth the view while crouching"
8903 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8906 msgid "View waving while idle"
8907 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8910 msgid "View bobbing while walking around"
8911 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8914 msgid "3rd person perspective"
8915 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8918 msgid "Back distance"
8919 msgstr "Distancia hacia atrás"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8922 msgid "Up distance"
8923 msgstr "Distancia hacia arriba"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8926 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8927 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8930 msgid "Field of view:"
8931 msgstr "Campo de visión:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8934 msgid "Field of vision in degrees"
8935 msgstr "Campo de visión en grados"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8938 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8939 msgstr "Factor del zoom:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8942 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8943 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8946 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8947 msgstr "Velocidad del zoom:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8950 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8951 msgstr ""
8952 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8953 "instantáneo"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8956 msgid "ZOOM^Instant"
8957 msgstr "Instantáneo"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8960 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8961 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8964 msgid ""
8965 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8966 "sensitivity change)"
8967 msgstr ""
8968 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8969 "cambio de sensibilidad)"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8972 msgid "Velocity zoom"
8973 msgstr "Velocidad del zoom"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8976 msgid "Forward movement only"
8977 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8980 msgid "VZOOM^Factor"
8981 msgstr "Factor"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8984 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8985 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8988 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8989 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8992 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8993 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8997 msgid "View"
8998 msgstr "Vista"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9001 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9002 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9005 msgid "Up"
9006 msgstr "Arriba"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9009 msgid "Down"
9010 msgstr "Abajo"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9013 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9014 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9017 msgid ""
9018 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9019 msgstr ""
9020 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9023 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9024 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9027 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9028 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9031 msgid ""
9032 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9033 "you are carrying"
9034 msgstr ""
9035 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9038 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9039 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9042 msgid "Draw 1st person weapon model"
9043 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9046 msgid "Draw the weapon model"
9047 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9052 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9053 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9056 msgid "Weapon model opacity:"
9057 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9060 msgid "Gun model swaying"
9061 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9064 msgid "Gun model bobbing"
9065 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9069 msgid "Weapons"
9070 msgstr "Armas"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9073 msgid "Key Bindings"
9074 msgstr "Atajos del teclado"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9077 msgid "Change key..."
9078 msgstr "Cambiar tecla..."
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9081 msgid "Edit..."
9082 msgstr "Editar..."
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9085 msgid "Clear"
9086 msgstr "Limpiar"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9089 msgid "Reset all"
9090 msgstr "Restablecer todo"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9093 msgid "Mouse"
9094 msgstr "Ratón"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9097 msgid "Sensitivity:"
9098 msgstr "Sensibilidad:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9101 msgid "Mouse speed multiplier"
9102 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9105 msgid "Smooth aiming"
9106 msgstr "Suavizar puntería"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9109 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9110 msgstr ""
9111 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9112 "receptiva"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9115 msgid "Invert aiming"
9116 msgstr "Invertir puntería"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9119 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9120 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9123 msgid "Use system mouse positioning"
9124 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9127 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9128 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9133 msgid "Disable system mouse acceleration"
9134 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9137 msgid "Make use of DGA mouse input"
9138 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9141 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9142 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9145 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9146 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9149 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9150 msgstr ""
9151 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9154 msgid "Jetpack on jump:"
9155 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9158 msgid "JPJUMP^Disabled"
9159 msgstr "Deshabilitado"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9162 msgid "Air only"
9163 msgstr "Sólo aire"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9166 msgid "JPJUMP^All"
9167 msgstr "Todos"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9172 msgid "Use joystick input"
9173 msgstr "Usar entrada de joystick"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9176 msgid "Command when pressed:"
9177 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9180 msgid "Command when released:"
9181 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9184 msgid "Cancel"
9185 msgstr "Cancelar"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9188 msgid "User defined key bind"
9189 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9192 #, c-format
9193 msgid "%d fps"
9194 msgstr "%d fps"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9197 #, c-format
9198 msgid "%d KB/s"
9199 msgstr "%d KB/s"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9202 #, c-format
9203 msgid "%d MB/s"
9204 msgstr "%d MB/s"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9207 msgid "Network"
9208 msgstr "Red"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9211 msgid "Client UDP port:"
9212 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9215 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9216 msgstr ""
9217 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9220 msgid "Bandwidth:"
9221 msgstr "Ancho de banda:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9224 msgid "Specify your network speed"
9225 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9228 msgid "56k"
9229 msgstr "56k"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9232 msgid "ISDN"
9233 msgstr "ISDN"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9236 msgid "Slow ADSL"
9237 msgstr "ADSL lenta"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9240 msgid "Fast ADSL"
9241 msgstr "ADSL rápida"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9244 msgid "Broadband"
9245 msgstr "Banda ancha"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9248 msgid "Downloads:"
9249 msgstr "Descargas:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9252 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9253 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9256 msgid "Download speed:"
9257 msgstr "Velocidad de descarga:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9260 msgid "Local latency:"
9261 msgstr "Latencia local:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9264 msgid "Show netgraph"
9265 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9268 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9269 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9272 msgid "Client-side movement prediction"
9273 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9276 msgid "Movement error compensation"
9277 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9280 msgid "Use encryption (AES) when available"
9281 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9284 msgid "Framerate"
9285 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9288 msgid "Maximum:"
9289 msgstr "Máximo:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9292 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9293 msgstr "Ilimitado"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9296 msgid "Target:"
9297 msgstr "Objetivo:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9300 msgid "TRGT^Disabled"
9301 msgstr "Deshabilitado"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9304 msgid "Idle limit:"
9305 msgstr "Límite de inactividad:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9308 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9309 msgstr "Ilimitado"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9312 msgid "Save processing time for other apps"
9313 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9316 msgid "Show frames per second"
9317 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9320 msgid "Show your rendered frames per second"
9321 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9324 msgid "Menu tooltips:"
9325 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9328 msgid ""
9329 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9330 "command bound to the menu item)"
9331 msgstr ""
9332 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9333 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9336 msgid "TLTIP^Disabled"
9337 msgstr "Deshabilitado"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9340 msgid "TLTIP^Standard"
9341 msgstr "Estándar"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9344 msgid "TLTIP^Advanced"
9345 msgstr "Avanzado"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9348 msgid "Show current date and time"
9349 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9352 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9353 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9356 msgid "Enable developer mode"
9357 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9360 msgid "Advanced settings..."
9361 msgstr "Configuración avanzada..."
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9364 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9365 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9369 msgid "Factory reset"
9370 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9373 msgid "Cvar filter:"
9374 msgstr "Filtro de cvar"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9377 msgid "Modified cvars only"
9378 msgstr "Sólo cvars modificados"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9381 msgid "Setting:"
9382 msgstr "Configuración:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9385 msgid "Type:"
9386 msgstr "Tipo:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9389 msgid "Value:"
9390 msgstr "Valor:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9393 msgid "Description:"
9394 msgstr "Descripción:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9397 msgid "Advanced settings"
9398 msgstr "Configuración avanzada"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9401 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9402 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9405 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9406 msgstr ""
9407 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9410 msgid "Menu Skins"
9411 msgstr "Menú de Apariencias"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9414 msgid "Text Language"
9415 msgstr "Texto del idioma"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9418 msgid "Set language"
9419 msgstr "Elegir idioma"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9422 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9423 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9426 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9427 msgstr ""
9428 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9429 "sangrientos"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9432 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9433 msgstr ""
9434 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9437 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9438 msgstr ""
9439 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9442 msgid "Disconnect now"
9443 msgstr "Desconectar ahora"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9446 msgid "Switch language"
9447 msgstr "Cambiar idioma"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9450 msgid "Warning"
9451 msgstr "Advertencia"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9454 msgid "Resolution:"
9455 msgstr "Resolución:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9458 msgid "Font/UI size:"
9459 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9462 msgid "SZ^Unreadable"
9463 msgstr "Ilegible"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9466 msgid "SZ^Tiny"
9467 msgstr "Minúscula"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9470 msgid "SZ^Little"
9471 msgstr "Muy pequeña"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9474 msgid "SZ^Small"
9475 msgstr "Pequeña"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9478 msgid "SZ^Medium"
9479 msgstr "Media"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9482 msgid "SZ^Large"
9483 msgstr "Grande"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9486 msgid "SZ^Huge"
9487 msgstr "Enorme"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9490 msgid "SZ^Gigantic"
9491 msgstr "Gigante"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9494 msgid "SZ^Colossal"
9495 msgstr "Colosal"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9498 msgid "Color depth:"
9499 msgstr "Profundidad del color:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9502 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9503 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9506 msgid "16bit"
9507 msgstr "16bit"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9510 msgid "32bit"
9511 msgstr "32bit"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9514 msgid "Full screen"
9515 msgstr "Pantalla completa"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9518 msgid "Vertical Synchronization"
9519 msgstr "Sincronización vertical"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9522 msgid ""
9523 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9524 "screen refresh rate"
9525 msgstr ""
9526 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9527 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9530 msgid "Flip view horizontally"
9531 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9534 msgid "Poor man's left handed mode"
9535 msgstr "Modo zurdo"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9538 msgid "Anisotropy:"
9539 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9542 msgid "Anisotropic filtering quality"
9543 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9546 msgid "ANISO^Disabled"
9547 msgstr "Deshabilitado"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9551 msgid "2x"
9552 msgstr "2x"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9556 msgid "4x"
9557 msgstr "4x"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9560 msgid "8x"
9561 msgstr "8x"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9564 msgid "16x"
9565 msgstr "16x"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9568 msgid "Antialiasing:"
9569 msgstr "Antialiasing:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9572 msgid ""
9573 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9574 "might decrease performance by quite a lot"
9575 msgstr ""
9576 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9577 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9580 msgid "AA^Disabled"
9581 msgstr "Deshabilitado"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9584 msgid "High-quality frame buffer"
9585 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9588 msgid "Depth first:"
9589 msgstr "Profundidad primero:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9592 msgid ""
9593 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9594 "normal rendering starts"
9595 msgstr ""
9596 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9597 "antes de que inicie la renderización normal"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9600 msgid "DF^Disabled"
9601 msgstr "Desactivado"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9604 msgid "DF^World"
9605 msgstr "Mapa"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9608 msgid "DF^All"
9609 msgstr "Todos"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9612 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9613 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9616 msgid "VBO^Off"
9617 msgstr "Desactivado"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9620 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9621 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9626 msgid ""
9627 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9628 "for faster rendering"
9629 msgstr ""
9630 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9631 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9634 msgid "Vertices"
9635 msgstr "Vértices"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9638 msgid "Vertices and Triangles"
9639 msgstr "Vértices y triángulos"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9642 msgid "Brightness:"
9643 msgstr "Brillo:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9646 msgid "Brightness of black"
9647 msgstr "Brillo en negros"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9650 msgid "Contrast:"
9651 msgstr "Contraste:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9654 msgid "Brightness of white"
9655 msgstr "Brillo en blanco"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9658 msgid "Gamma:"
9659 msgstr "Gama:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9662 msgid ""
9663 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9664 "white or black"
9665 msgstr ""
9666 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9667 "blanco o al negro"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9670 msgid "Contrast boost:"
9671 msgstr "Aumento de contraste"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9674 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9675 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9678 msgid "Saturation:"
9679 msgstr "Saturación:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9682 msgid ""
9683 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9684 "requires GLSL color control"
9685 msgstr ""
9686 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9687 "requiere el control de color GLSL"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9690 msgid "LIT^Ambient:"
9691 msgstr "Ambiente:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9694 msgid ""
9695 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9696 "and flat"
9697 msgstr ""
9698 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9699 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9702 msgid "Intensity:"
9703 msgstr "Intensidad:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9706 msgid "Global rendering brightness"
9707 msgstr "Brillo del renderizador global"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9710 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9711 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9714 msgid ""
9715 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9716 "strange input or video lag on some machines"
9717 msgstr ""
9718 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9719 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9722 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9723 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9726 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9727 msgstr "Psico colores (secreto)"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9730 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9731 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9734 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9735 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9738 msgid "???"
9739 msgstr "???"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9742 msgid "Campaign Difficulty:"
9743 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9746 msgid "CSKL^Easy"
9747 msgstr "Fácil"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9750 msgid "CSKL^Medium"
9751 msgstr "Medio"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9754 msgid "CSKL^Hard"
9755 msgstr "Difícil"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9758 msgid "Start Singleplayer!"
9759 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9762 msgid "Singleplayer"
9763 msgstr "Un jugador"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9766 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9767 msgstr ""
9768 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9771 msgid "Winner"
9772 msgstr "Ganador"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9775 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9776 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9779 msgid "Autoselect team (recommended)"
9780 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9783 msgid "red"
9784 msgstr "rojo"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9787 msgid "blue"
9788 msgstr "azul"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9791 msgid "yellow"
9792 msgstr "amarillo"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9795 msgid "pink"
9796 msgstr "rosa"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9800 msgid "spectate"
9801 msgstr "espectar"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9804 msgid "Team Selection"
9805 msgstr "Selección de equipo"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9808 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9809 msgstr ""
9810 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9811 "continuar:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9814 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9815 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9818 msgid "Accept"
9819 msgstr "Acepto"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9822 msgid "Don't accept (quit the game)"
9823 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9826 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9827 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9830 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9831 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9834 msgid "teamplay"
9835 msgstr "juego en equipo"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9838 msgid "free for all"
9839 msgstr "libre para todos"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9842 msgid "Moving"
9843 msgstr "Mover"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9846 msgid "forward"
9847 msgstr "adelante"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9850 msgid "backpedal"
9851 msgstr "atrás"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9854 msgid "strafe left"
9855 msgstr "izquierda"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9858 msgid "strafe right"
9859 msgstr "derecha"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9862 msgid "jump / swim"
9863 msgstr "saltar / nadar"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9866 msgid "crouch / sink"
9867 msgstr "agacharse / bajar"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9870 msgid "off-hand hook"
9871 msgstr "gancho"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9874 msgid "jetpack"
9875 msgstr "mochila propulsora"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9878 msgid "Attacking"
9879 msgstr "Atacar"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9882 msgid "WEAPON^previous"
9883 msgstr "anterior"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9886 msgid "WEAPON^next"
9887 msgstr "siguiente"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9890 msgid "WEAPON^previously used"
9891 msgstr "anteriormente usado"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9894 msgid "WEAPON^best"
9895 msgstr "mejor"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9898 msgid "reload"
9899 msgstr "recargar"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9902 msgid "drop weapon / throw nade"
9903 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9906 msgid "hold zoom"
9907 msgstr "mantener zoom"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9910 msgid "toggle zoom"
9911 msgstr "cambiar zoom"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9914 msgid "show scores"
9915 msgstr "mostrar puntaciones"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9918 msgid "screen shot"
9919 msgstr "captura de pantalla"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9922 msgid "maximize radar"
9923 msgstr "maximizar radar"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9926 msgid "3rd person view"
9927 msgstr "vista 3ª persona"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9930 msgid "enter spectator mode"
9931 msgstr "entrar al modo espectador"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9934 msgid "Communication"
9935 msgstr "Comunicación"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9938 msgid "public chat"
9939 msgstr "chat público"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9942 msgid "team chat"
9943 msgstr "chat de equipo"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9946 msgid "show chat history"
9947 msgstr "mostrar historial del chat"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9950 msgid "vote YES"
9951 msgstr "votar SI"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9954 msgid "vote NO"
9955 msgstr "votar NO"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9958 msgid "Client"
9959 msgstr "Cliente"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9962 msgid "enter console"
9963 msgstr "entrar en la consola"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9966 msgid "disconnect"
9967 msgstr "desconectar"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9970 msgid "quit"
9971 msgstr "salir"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9974 msgid "auto-join team"
9975 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9978 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9979 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9982 msgid "suicide / respawn"
9983 msgstr "suicidar / reaparecer"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9986 msgid "quick menu"
9987 msgstr "menú rápido"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9990 msgid "User defined"
9991 msgstr "Definido por el usuario"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9994 msgid "Development"
9995 msgstr "Desarrollo"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9998 msgid "sandbox menu"
9999 msgstr "menú sandbox"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10002 msgid "drag object (sandbox)"
10003 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10006 msgid "waypoint editor menu"
10007 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10010 msgid "Do not press this button again!"
10011 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10014 msgid ""
10015 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10016 msgstr ""
10017 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10018 "vuelva a ocurrir."
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10021 #, c-format
10022 msgid "%s's Xonotic Server"
10023 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10026 msgid ""
10027 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10028 "again."
10029 msgstr ""
10030 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10031 "esto no vuelva a ocurrir."
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10034 msgid "spectator"
10035 msgstr "espectador"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10038 msgid "<no model found>"
10039 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10042 msgid "SERVER^Remove favorite"
10043 msgstr "Eliminar favorito"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10046 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10047 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10050 msgid "SERVER^Favorite"
10051 msgstr "Favorito"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10054 msgid ""
10055 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10056 "future"
10057 msgstr ""
10058 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10059 "el futuro"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10062 msgid "Ping"
10063 msgstr "Ping"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10066 msgid "Hostname"
10067 msgstr "Nombre de host"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10070 msgid "Map"
10071 msgstr "Mapa"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10074 msgid "Type"
10075 msgstr "Tipo"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10078 #, c-format
10079 msgid "AES level %d"
10080 msgstr "Nivel AES %d"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10083 msgid "ENC^none"
10084 msgstr "Ninguno"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10087 msgid "encryption:"
10088 msgstr "cifrado:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10091 #, c-format
10092 msgid "mod: %s"
10093 msgstr "mod: %s"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10096 #, c-format
10097 msgid "modified settings"
10098 msgstr "configuración modificada"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10101 #, c-format
10102 msgid "official settings"
10103 msgstr "configuración oficial"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10106 msgid "SLCAT^Favorites"
10107 msgstr "Favoritos"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10110 msgid "SLCAT^Recommended"
10111 msgstr "Recomendado"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10114 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10115 msgstr "Servidores Normales"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10118 msgid "SLCAT^Servers"
10119 msgstr "Servidores"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10122 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10123 msgstr "Modo Competitivo"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10126 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10127 msgstr "Servidores Modificados"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10130 msgid "SLCAT^Overkill"
10131 msgstr "Overkill"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10134 msgid "SLCAT^InstaGib"
10135 msgstr "InstaGib"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10138 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10139 msgstr "Modo Defrag"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10142 msgid "<TITLE>"
10143 msgstr "<TÍTULO>"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10146 msgid "<AUTHOR>"
10147 msgstr "<AUTOR>"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10150 msgid "VOL^MAX"
10151 msgstr "MÁXIMO"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10154 msgid "VOL^OFF"
10155 msgstr "DESACTIVADO"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10158 #, c-format
10159 msgid "%s dB"
10160 msgstr "%s dB"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10163 msgid "PART^OMG"
10164 msgstr "¡DIOS!"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10167 msgid "PARTQUAL^Low"
10168 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10171 msgid "PARTQUAL^Medium"
10172 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10175 msgid "PARTQUAL^Normal"
10176 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10179 msgid "PARTQUAL^High"
10180 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10183 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10184 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10187 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10188 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10191 msgid ""
10192 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10193 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10194 msgstr ""
10195 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10196 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10197 "borrosas."
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10200 msgid "Screen resolution"
10201 msgstr "Resolución de pantalla"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10204 msgid "FADESPEED^Slow"
10205 msgstr "FADESPEED^Lento"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10208 msgid "FADESPEED^Normal"
10209 msgstr "FADESPEED^Normal"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10212 msgid "FADESPEED^Fast"
10213 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10216 msgid "FADESPEED^Instant"
10217 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10220 msgid "January"
10221 msgstr "Enero"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10224 msgid "February"
10225 msgstr "Febrero"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10228 msgid "March"
10229 msgstr "Marzo"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10232 msgid "April"
10233 msgstr "Abril"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10236 msgid "May"
10237 msgstr "Mayo"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10240 msgid "June"
10241 msgstr "Junio"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10244 msgid "July"
10245 msgstr "Julio"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10248 msgid "August"
10249 msgstr "Agosto"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10252 msgid "September"
10253 msgstr "Septiembre"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10256 msgid "October"
10257 msgstr "Octubre"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10260 msgid "November"
10261 msgstr "Noviembre"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10264 msgid "December"
10265 msgstr "Diciembre"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10268 #, no-c-format
10269 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10270 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10273 msgid "Joined:"
10274 msgstr "Unido:"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10277 msgid "Last match:"
10278 msgstr "Última partida:"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10281 msgid "Time played:"
10282 msgstr "Tiempo jugado:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10285 msgid "Favorite map:"
10286 msgstr "Mapa favorito:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10290 #, c-format
10291 msgid "Matches:"
10292 msgstr "Partidas:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10295 #, c-format
10296 msgid "Wins/Losses:"
10297 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10300 #, c-format
10301 msgid "Win percentage:"
10302 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10305 #, c-format
10306 msgid "Kills/Deaths:"
10307 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10310 #, c-format
10311 msgid "Kill ratio:"
10312 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10315 msgid "ELO:"
10316 msgstr "ELO:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10319 msgid "Rank:"
10320 msgstr "Rango:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10323 msgid "Percentile:"
10324 msgstr "Porcentaje:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10327 #, c-format
10328 msgid "%d (unranked)"
10329 msgstr "%d (sin clasificar)"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10332 msgid "Update can be downloaded at:"
10333 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10336 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10337 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10340 #, c-format
10341 msgid "Update to %s now!"
10342 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10345 msgid ""
10346 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10347 "^1Expect visual problems."
10348 msgstr ""
10349 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10350 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10353 msgid "Use default"
10354 msgstr "Usar por defecto"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10357 msgid "Team Color:"
10358 msgstr "Color del equipo:"