]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2021
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
36 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 #, c-format
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^1lasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
67 "^1dura más de lo normal"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Mensaje a la hora %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Mensaje genérico"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Observando"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "disparo primario"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "siguiente arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "arma anterior"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "soltar arma"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "disparo secundario"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "información del servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "preparado"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr ""
190 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgid "team menu"
213 msgstr "menú de equipo"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Espectándote a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Jugador %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Submenú%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Comando%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continuar..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Chat"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^buena"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^bien jugado"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^negativo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^positivo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Ajustes"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr "(-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr "(+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Línea de salida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Línea de meta"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Intermedio %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "falta un punto de control"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr "asesin.p.pe"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr "tiempo p.pe"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr ""
575 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "capturas"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "tiempo de captura"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Número de muertes"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "muertes"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "destruido"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "daño"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Daño total realizado"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "daño recibido"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Daño total recibido"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Número de banderas caídas"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "caídas"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "ELO del jugador"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "elo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "el más rápido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Número de faltas cometidas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "faltas"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "asesin.p.ba"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "eliminaciones"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Número de goles acertados"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "goles"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "asesin.p.ll"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "a/m"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "La razón asesinato-muerte"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "amr"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "amratio"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Número de asesinatos"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "asesinatos"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "vueltas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Número de vidas (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "vidas"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "perdidas"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Nombre del jugador"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "nombre"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "apodo"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Número de objetivos destruidos"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "objetivos"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
769 "fue tomada"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "recogidas"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Tiempo de ping"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Pérdida de paquetes"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "pl"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "ofensivas"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Rango del jugador"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "rango"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Número de retornos de banderas"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "regresos"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Número de reanimaciones"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "reanimaciones"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Número de rondas ganadas"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "rondas ganadas"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "puntuación"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Puntuación total"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Número de suicidios"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "suicidios"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "suma"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "tomados"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "asesinatos de compañeros"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "ticks"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "tiempo"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
892 "^2scoreboard_columns_set"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Uso:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
916 "comienzo de cada partida"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
924 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
943 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
944 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
945 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
946 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
947 "actual."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
955 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr ""
966 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
967 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
975 "demás modos de juego excepto DM."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/A"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
995 msgid "Item stats"
996 msgstr "Estadísticas del objeto"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
999 msgid "Map stats:"
1000 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monstruos asesinados:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Secretos encontrados:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1011 #, c-format
1012 msgid "Spectators"
1013 msgstr "Espectadores"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1016 #, c-format
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f minutos"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1030 msgid "SCO^points"
1031 msgstr "puntos"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1035 #, c-format
1036 msgid "^2+%s %s"
1037 msgstr "^2+%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Map: ^2%s"
1042 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1045 #, c-format
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1050 #, c-format
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1070 msgid "qu"
1071 msgstr "qu"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1074 msgid "m"
1075 msgstr "m"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1078 msgid "km"
1079 msgstr "km"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1082 msgid "mi"
1083 msgstr "ml"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1086 msgid "nmi"
1087 msgstr "nmi"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1090 msgid "WARMUP"
1091 msgstr "CALENTAMIENTO"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr ""
1096 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Configurar el HUD"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 msgid "Yes"
1125 msgstr "Sí"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "No"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Sin munición"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "No lo/la tienes"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr "No disponible"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:292
1153 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1154 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1157 msgid "qu/s"
1158 msgstr "qu/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1161 msgid "m/s"
1162 msgstr "m/s"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1165 msgid "km/h"
1166 msgstr "km/h"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1169 msgid "mph"
1170 msgstr "mph"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1173 msgid "knots"
1174 msgstr "nudos"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1177 #, c-format
1178 msgid "%s (not bound)"
1179 msgstr "%s (sin asignar)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1182 msgid " (1 vote)"
1183 msgstr " (1 voto)"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 #, c-format
1187 msgid " (%d votes)"
1188 msgstr " (%d votos)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1191 msgid "Don't care"
1192 msgstr "No importa"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1195 msgid "Decide the gametype"
1196 msgstr "Elige el modo de juego"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1199 msgid "Vote for a map"
1200 msgstr "Vota un mapa"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1203 #, c-format
1204 msgid "%d seconds left"
1205 msgstr "%d segundos restantes"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1208 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1209 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1212 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1213 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1216 msgid "Requesting preview..."
1217 msgstr "Solicitando vista previa..."
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:891
1220 msgid "Nade timer"
1221 msgstr "Temporizador de granada"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:896
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Progreso de captura"
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:901
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Progreso de reanimación"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "error creando el manejador curl"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 msgid "Assault"
1237 msgstr "Asalto"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid ""
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 "out"
1243 msgstr ""
1244 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1245 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Límite de puntos:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1258 msgid "Clan Arena"
1259 msgstr "Clan Arena"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "Límite de muertes:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1279 msgid "Capture time rankings"
1280 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1283 msgid "Capture the Flag"
1284 msgstr "Captura la bandera"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 msgid ""
1288 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1289 "from the other team"
1290 msgstr ""
1291 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1292 "defiende tu base del equipo contrario"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1295 msgid "Capture limit:"
1296 msgstr "Límite de capturas:"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1300 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgid "Rankings"
1305 msgstr "Clasificaciones"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgid "Race CTS"
1309 msgstr "Carrera CTS"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race for fastest time."
1313 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgid "Deathmatch"
1317 msgstr "Combate a muerte"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Score as many frags as you can"
1321 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1325 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1328 msgid "Domination"
1329 msgstr "Dominación"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1334 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1335 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1338 msgid "Duel"
1339 msgstr "Duelo"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1343 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgid "Freeze Tag"
1347 msgstr "Tag de congelación"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 msgid ""
1351 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1352 "freeze all enemies to win"
1353 msgstr ""
1354 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1355 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1358 msgid "Invasion"
1359 msgstr "Invasión"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Survive against waves of monsters"
1363 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1367 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgid "Keepaway"
1371 msgstr "Keepaway"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgid "Gather all the keys to win the round"
1375 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgid "Key Hunt"
1379 msgstr "Caza de llaves"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1382 msgid "^1You have no more lives left"
1383 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1386 msgid "Last Man Standing"
1387 msgstr "Último Superviviente"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1391 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1394 msgid "Lives:"
1395 msgstr "Vidas:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1398 msgid "Nexball"
1399 msgstr "Nexball"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1402 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1403 msgstr ""
1404 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1405 "limpia"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1408 msgid "Goals:"
1409 msgstr "Goles:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1412 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1413 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1416 msgid "Ball Stealer"
1417 msgstr "Ladrón de Pelota"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1420 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1421 msgstr ""
1422 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Onslaught"
1426 msgstr "Embestida"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1429 msgid "Personal best"
1430 msgstr "Récord personal"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1433 msgid "Server best"
1434 msgstr "Récord del servidor"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race"
1438 msgstr "Carrera"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1441 msgid "Race against other players to the finish line"
1442 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1445 msgid "Laps:"
1446 msgstr "Vueltas:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1450 msgstr ""
1451 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1452 "equipo enemigo"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1459 msgid "bullets"
1460 msgstr "balas"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1463 msgid "cells"
1464 msgstr "células"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1467 msgid "plasma"
1468 msgstr "plasma"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1471 msgid "rockets"
1472 msgstr "cohetes"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1475 msgid "shells"
1476 msgstr "proyectiles"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1479 msgid "Small armor"
1480 msgstr "Armadura pequeña"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Armadura mediana"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1487 msgid "Big armor"
1488 msgstr "Armadura grande"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1491 msgid "Mega armor"
1492 msgstr "Mega armadura"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1496 msgstr "Poción pequeña"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Poción mediana"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1503 msgid "Big health"
1504 msgstr "Poción grande"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1507 msgid "Mega health"
1508 msgstr "Mega poción"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1513 msgid "Jetpack"
1514 msgstr "Mochila propulsora"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1517 msgid "fuel"
1518 msgstr "combustible"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Regenerador de combustible"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1525 msgid "Fuel regen"
1526 msgstr "Regeneración de combustible"
1527
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1529 #, no-c-format
1530 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1531 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1534 msgid "It's your turn"
1535 msgstr "Es tu turno"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1539 msgid "Quit"
1540 msgstr "Salir"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1543 msgid "Invite"
1544 msgstr "Invitar"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1547 msgid "Current Game"
1548 msgstr "Partida actual"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1551 msgid "Exit Menu"
1552 msgstr "Salir del Menú"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1556 msgid "Create"
1557 msgstr "Crear"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1560 msgid "Join"
1561 msgstr "Unirse"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1564 msgid "Minigames"
1565 msgstr "Minijuegos"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1568 msgid "Minigame message"
1569 msgstr "Mensaje de minijuego"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1572 msgid "Bulldozer"
1573 msgstr "Excavadora"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1578 msgid "Game over!"
1579 msgstr "¡Fin del juego!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1582 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1583 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1592 msgid "You are spectating"
1593 msgstr "Estás espectando"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1616 msgid "Next Level"
1617 msgstr "Siguiente nivel"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1620 msgid "Restart"
1621 msgstr "Reiniciar"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1624 msgid "Editor"
1625 msgstr "Editor"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1629 msgid "Save"
1630 msgstr "Guardar"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Conecta Cuatro"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1642 #, c-format
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1649 msgid "Draw"
1650 msgstr "Dibujar"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "¡Has perdido!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1663 msgid "You win!"
1664 msgstr "¡Has ganado!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Juego del Molino"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1685 msgid ""
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1687 msgstr ""
1688 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1689 "circundantes"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1693 msgstr ""
1694 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1695 "tablero"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1698 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1699 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1702 msgid "Pong"
1703 msgstr "Pong"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1707 msgid "AI"
1708 msgstr "IA"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1711 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1712 msgstr ""
1713 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1716 msgid "Start Match"
1717 msgstr "Comenzar Partida"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1720 msgid "Add AI player"
1721 msgstr "Añadir jugador IA"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1724 msgid "Remove AI player"
1725 msgstr "Eliminar jugador IA"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1728 msgid "Push-Pull"
1729 msgstr "Empujar-Halar"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1734 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1740 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1741 msgstr ""
1742 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1743 "partida!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1747 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1748 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1752 msgid "Next Match"
1753 msgstr "Siguiente Partida"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1756 msgid "Peg Solitaire"
1757 msgstr "Uno Solo"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1760 msgid "All pieces cleared!"
1761 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1764 msgid "Remaining pieces:"
1765 msgstr "Piezas restantes:"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1768 #, c-format
1769 msgid "Pieces left: %s"
1770 msgstr "Piezas restantes: %s"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1773 msgid "No more valid moves"
1774 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1777 msgid "Well done, you win!"
1778 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1781 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1782 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1785 msgid "Tic Tac Toe"
1786 msgstr "Tres en línea"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1789 msgid "Single Player"
1790 msgstr "Un jugador"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1794 msgid "Mage"
1795 msgstr "Mago"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1798 msgid "Mage spike"
1799 msgstr "Púa de mago"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1803 msgid "Shambler"
1804 msgstr "Shambler"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1808 msgid "Spider"
1809 msgstr "Araña"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1812 msgid "Spider attack"
1813 msgstr "Ataque arácnido"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1816 msgid "Webbed"
1817 msgstr "Telaraña"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 msgid "Wyvern"
1822 msgstr "Guiverno"
1823
1824 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1825 msgid "Wyvern attack"
1826 msgstr "Ataque guiverno"
1827
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 msgid "Zombie"
1831 msgstr "Zombi"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1834 msgid "Ammo"
1835 msgstr "Munición"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1838 msgid "Resistance"
1839 msgstr "Resistencia"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1842 msgid "Medic"
1843 msgstr "Medicina"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1846 msgid "Bash"
1847 msgstr "Golpetazo"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1852 msgid "Vampire"
1853 msgstr "Vampiro"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1856 msgid "Disability"
1857 msgstr "Discapacidad"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1860 msgid "Disabled"
1861 msgstr "Deshabilitado"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1864 msgid "Vengeance"
1865 msgstr "Venganza"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1868 msgid "Jump"
1869 msgstr "Salto"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1872 msgid "Inferno"
1873 msgstr "Infierno"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1876 msgid "Swapper"
1877 msgstr "Intercambiador"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1880 msgid "Magnet"
1881 msgstr "Imán"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1884 msgid "Luck"
1885 msgstr "Suerte"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1888 msgid "Flight"
1889 msgstr "Vuelo"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1892 msgid "Buff"
1893 msgstr "Mejora"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1896 msgid "Damage text"
1897 msgstr "Texto de daño"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1900 msgid "Draw damage numbers"
1901 msgstr "Dibujar números de daño"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1904 msgid "Font size minimum:"
1905 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1908 msgid "Font size maximum:"
1909 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1917 msgid "Color:"
1918 msgstr "Color:"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1921 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1922 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1925 msgid "Vaporizer ammo"
1926 msgstr "Munición de Vaporizador"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1930 msgid "Extra life"
1931 msgstr "Vida extra"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Granada de Napalm"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1938 msgid "Ice grenade"
1939 msgstr "Granada de Hielo"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Granada de Translocación"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Granada de Aparición"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Granada de Curación"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Granada de Monstruo"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Granada de Trampa"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Granada de Velo"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1966 msgid "Grenade"
1967 msgstr "Granada"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Ametralladora Overkill"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Overkill Nex"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Escopeta Overkill"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1992 msgid "Invisibility"
1993 msgstr "Invisivilidad"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1998 msgid "Shield"
1999 msgstr "Escudo"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2004 msgid "Speed"
2005 msgstr "Velocidad"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2010 msgid "Strength"
2011 msgstr "Fuerza"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2014 msgid "Burning"
2015 msgstr "Ardor"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2018 msgid "Spawn Shield"
2019 msgstr "Reaparición del Escudo"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2022 msgid "Superweapons"
2023 msgstr "Superarmas"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2026 msgid "Waypoint"
2027 msgstr "Punto de encuentro"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2030 msgid "Help me!"
2031 msgstr "¡Ayudadme!"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2034 msgid "Here"
2035 msgstr "Aquí"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2038 msgid "DANGER"
2039 msgstr "PELIGRO"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2042 msgid "Frozen!"
2043 msgstr "¡Congelado!"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2046 msgid "Reviving"
2047 msgstr "Reviviendo"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2050 msgid "Item"
2051 msgstr "Objeto"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2054 msgid "Checkpoint"
2055 msgstr "Punto de control"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2059 msgid "Finish"
2060 msgstr "Finalizar"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2065 msgid "Start"
2066 msgstr "Comenzar"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2069 msgid "Defend"
2070 msgstr "Defender"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2073 msgid "Destroy"
2074 msgstr "Destruir"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2077 msgid "Push"
2078 msgstr "Empujar"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2081 msgid "Flag carrier"
2082 msgstr "Portador de la bandera"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2085 msgid "Enemy carrier"
2086 msgstr "Portador enemigo"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2089 msgid "Dropped flag"
2090 msgstr "Bandera caída"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2093 msgid "White base"
2094 msgstr "Base blanca"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2097 msgid "Red base"
2098 msgstr "Base roja"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2101 msgid "Blue base"
2102 msgstr "Base azul"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2105 msgid "Yellow base"
2106 msgstr "Base amarilla"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2109 msgid "Pink base"
2110 msgstr "Base rosa"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2113 msgid "Return flag here"
2114 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2124 msgid "Control point"
2125 msgstr "Punto de control"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2128 msgid "Dropped key"
2129 msgstr "Llave caída"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2136 msgid "Key carrier"
2137 msgstr "Portador de la llave"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2140 msgid "Run here"
2141 msgstr "Corre aquí"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2145 msgid "Ball"
2146 msgstr "Pelota"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2149 msgid "Ball carrier"
2150 msgstr "Portador de la pelota"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2153 msgid "Goal"
2154 msgstr "Objetivo"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2158 msgid "Generator"
2159 msgstr "Generador"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2162 msgid "Weapon"
2163 msgstr "Arma"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2166 msgid "Monster"
2167 msgstr "Monstruo"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2170 msgid "Vehicle"
2171 msgstr "Vehículo"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2174 msgid "Intruder!"
2175 msgstr "¡Intruso!"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2178 msgid "Tagged"
2179 msgstr "Marcado"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2182 #, c-format
2183 msgid "%s needing help!"
2184 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2185
2186 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2187 msgid "^1Server notices:"
2188 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2191 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2192 msgstr ""
2193 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2194 "partida"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2199 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2205 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2208 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2218 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2224 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2225 msgstr ""
2226 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2227 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2231 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2234 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2235 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2239 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2242 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2243 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2247 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2250 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2254 msgid ""
2255 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2256 "base"
2257 msgstr ""
2258 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2259 "regresada a la base"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2262 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2263 msgstr ""
2264 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2265 "base"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2271 "itself"
2272 msgstr ""
2273 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2279 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2283 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2286 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2287 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2302 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2317 #, c-format
2318 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2319 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2322 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2323 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2326 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2327 msgstr ""
2328 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2331 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2332 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2335 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2336 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2450 "explotó%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2478 "explotó%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2486 "explotó%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2503 "%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2593 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2655 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2660 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2756 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2773 "%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2790 "%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2797 "Araña%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2807 msgstr ""
2808 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2823 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2833 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2838 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2843 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2848 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2853 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2857 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2858 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2864 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2868 msgid "^BGRound tied"
2869 msgstr "^BGRonda empatada"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2873 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2874 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2879 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2884 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2893 #, c-format
2894 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2895 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2899 #, c-format
2900 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2905 #, c-format
2906 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2907 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2911 #, c-format
2912 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2913 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2917 #, c-format
2918 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2919 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2923 #, c-format
2924 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2925 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2929 #, c-format
2930 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2931 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2935 #, c-format
2936 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2937 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2942 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 connected"
2947 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2952 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2957 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2963 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2969 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2974 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2979 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2984 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2989 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2994 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2999 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3004 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3009 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3012 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3013 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3016 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3017 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3022 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3027 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3030 #, c-format
3031 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3032 msgstr ""
3033 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3036 #, c-format
3037 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3038 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3041 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3042 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3045 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3046 msgstr ""
3047 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3048 "extra!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3053 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3058 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3063 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3068 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3073 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3085 "durante  %s segundos"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3088 msgid ""
3089 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3090 "spectators aren't allowed at the moment."
3091 msgstr ""
3092 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3093 "espectadores no están permitidos por el momento"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3098 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3103 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3108 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3118 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3123 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3128 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3133 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3139 "and will be lost."
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3142 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3148 "lost."
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3151 "el récord se perderá."
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3156 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3162 "(^F1%s^F4)"
3163 msgstr ""
3164 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3165 "(^F1%s^F4)"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3168 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3169 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3175 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3176 msgstr ""
3177 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3178 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3183 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3186 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3187 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3190 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3191 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3197 "^F2Xonotic %s"
3198 msgstr ""
3199 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3200 "tienes ^F2Xonotic %s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3206 msgstr ""
3207 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3208 "^F2Xonotic %s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3214 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3215 msgstr ""
3216 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3217 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3223 msgstr ""
3224 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3287 "%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3333 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3362 "Klein%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3372 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3383 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3421 "%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3429 "^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3447 "%s%s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3450 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3458 "%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3466 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3474 "Cohetes%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3496 "^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3546 msgstr ""
3547 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3565 msgid "^F4You are now alone!"
3566 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3569 msgid "^BGYou are attacking!"
3570 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3573 msgid "^BGYou are defending!"
3574 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3579 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3582 msgid "^F4Begin!"
3583 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3586 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3587 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3590 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3591 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3594 msgid "^F4Round cannot start"
3595 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3598 msgid "^F2Don't camp!"
3599 msgstr "^F2¡No acampes!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3602 msgid ""
3603 "^BGYou are now free.\n"
3604 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3605 "^BGif you think you will succeed."
3606 msgstr ""
3607 "^BGAhora eres libre.\n"
3608 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3609 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3612 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3613 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3616 msgid ""
3617 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3618 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3619 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3620 msgstr ""
3621 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3622 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3623 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3626 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3630 msgid "^BGYou captured the flag!"
3631 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3636 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3641 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3646 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3651 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3656 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3661 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3666 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3671 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3676 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3679 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3680 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3683 msgid "^BGYou got the flag!"
3684 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3689 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3694 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3704 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3709 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3714 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3719 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3724 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3729 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3734 msgstr ""
3735 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3740 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3745 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3748 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3749 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3752 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3753 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3756 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3757 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3760 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3761 msgstr ""
3762 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3763 "el radar!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3773 #, c-format
3774 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3775 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3780 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3790 #, c-format
3791 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3792 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3800 #, c-format
3801 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3802 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3807 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3812 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3817 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3822 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3827 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3832 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3835 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3836 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3842 "You are now on: %s"
3843 msgstr ""
3844 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3845 "Ahora estas en el equipo: %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3848 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3849 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3852 msgid "^K1Die camper!"
3853 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3856 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3857 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3860 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3861 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1You were %s"
3866 msgstr "^K1Fuiste %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3869 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3870 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3873 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3874 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3877 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3878 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3881 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3882 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3885 msgid "^K1You fragged yourself!"
3886 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3889 msgid "^K1You need to be more careful!"
3890 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3893 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3894 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3897 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3898 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3901 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3902 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3905 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3906 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3909 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3910 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3913 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3914 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3917 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3918 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3921 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3922 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3925 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3926 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3929 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3930 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3933 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3934 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3937 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3938 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3941 msgid "^K1You need to preserve your health"
3942 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3945 msgid "^K1You became a shooting star!"
3946 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3949 msgid "^K1You melted away in slime!"
3950 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3953 msgid "^K1You committed suicide!"
3954 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3957 msgid "^K1You ended it all!"
3958 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3961 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3962 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou are now on: %s"
3967 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3970 msgid "^K1You died in an accident!"
3971 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3974 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3975 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3978 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3979 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3982 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3983 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3986 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3987 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3990 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3991 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3994 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3995 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3999 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4002 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4003 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4006 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4007 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4010 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4011 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4014 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4015 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4018 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4019 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4022 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4023 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4026 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4027 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4030 msgid "^K1Watch your step!"
4031 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4036 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4041 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4046 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4054 msgid ""
4055 "^K1Stop idling!\n"
4056 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4057 msgstr ""
4058 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4059 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4062 msgid ""
4063 "^K1Stop idling!\n"
4064 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4065 msgstr ""
4066 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4067 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4072 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4077 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4080 msgid "^BGDoor unlocked!"
4081 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4084 #, c-format
4085 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4086 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4089 #, c-format
4090 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4091 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4094 msgid "^K3You revived yourself"
4095 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4098 #, c-format
4099 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4100 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4105 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4108 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4109 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4112 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4113 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4116 msgid "^K1You froze yourself"
4117 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4120 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4121 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1A %s has arrived!"
4126 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4129 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4130 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4133 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4134 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4137 msgid ""
4138 "^K1No spawnpoints available!\n"
4139 "Hope your team can fix it..."
4140 msgstr ""
4141 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4142 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4145 msgid ""
4146 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4147 "The player limit reached maximum capacity."
4148 msgstr ""
4149 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4150 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4153 msgid "^BGYou picked up the ball"
4154 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4157 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4158 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4161 msgid ""
4162 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4163 "Help the key carriers to meet!"
4164 msgstr ""
4165 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4166 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4169 msgid ""
4170 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4171 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4172 msgstr ""
4173 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4174 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4177 msgid ""
4178 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4179 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4180 msgstr ""
4181 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4182 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4185 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4186 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4189 msgid "^BGScanning frequency range..."
4190 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4193 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4194 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4197 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4198 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "^BGWaiting for players to join...\n"
4204 "Need active players for: %s"
4205 msgstr ""
4206 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4207 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4212 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4215 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4216 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4219 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4220 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4223 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4224 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4228 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4236 #, c-format
4237 msgid "Level %s: "
4238 msgstr "Nivel %s: "
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4243 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4249 "Next weapon: ^F1%s"
4250 msgstr ""
4251 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4252 "Siguiente arma: ^F1%s"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4255 #, c-format
4256 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4257 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4262 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4265 msgid "^BGYou captured a control point"
4266 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4269 #, c-format
4270 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4271 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4274 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4275 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4278 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4279 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4282 msgid ""
4283 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4284 "^F2Capture some control points to unshield it"
4285 msgstr ""
4286 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4287 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4290 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4291 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4294 msgid ""
4295 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4296 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4297 msgstr ""
4298 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4299 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4304 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4309 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4312 msgid ""
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "Keep fragging until we have a winner!"
4315 msgstr ""
4316 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4317 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4320 msgid ""
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "Keep scoring until we have a winner!"
4323 msgstr ""
4324 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4325 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4328 msgid ""
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4330 "\n"
4331 "Generators are now decaying.\n"
4332 "The more control points your team holds,\n"
4333 "the faster the enemy generator decays"
4334 msgstr ""
4335 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4336 "\n"
4337 "Los generadores están decayendo.\n"
4338 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4339 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4346 msgstr ""
4347 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4348 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4351 msgid "^K1In^BG-portal created"
4352 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4355 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4356 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4359 msgid "^F1Portal creation failed"
4360 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4363 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4364 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4367 msgid "^F2Strength has worn off"
4368 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4371 msgid "^F2Shield surrounds you"
4372 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4375 msgid "^F2Shield has worn off"
4376 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4379 msgid "^F2You are on speed"
4380 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4383 msgid "^F2Speed has worn off"
4384 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4387 msgid "^F2You are invisible"
4388 msgstr "^F2Eres invisible"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4391 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4392 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4395 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4396 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4399 msgid "^BGSequence completed!"
4400 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4403 msgid "^BGThere are more to go..."
4404 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4409 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4412 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4413 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4416 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4417 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4420 msgid "^F2You now have a superweapon"
4421 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4424 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4425 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4428 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4432 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4436 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4440 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4441 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4444 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4448 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4449 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4452 #, c-format
4453 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4454 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4459 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4464 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4467 msgid ""
4468 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4469 "^F4Stop them!"
4470 msgstr ""
4471 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4472 "^F4¡Deténganlos!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4475 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4476 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4479 #, c-format
4480 msgid " (near %s)"
4481 msgstr " (cerca de %s)"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4484 msgid "primary"
4485 msgstr "primario"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4488 msgid "secondary"
4489 msgstr " secundario"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4492 msgid "point"
4493 msgstr "punto"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4496 msgid "points"
4497 msgstr "puntos"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4500 msgid "drop flag"
4501 msgstr "tirar bandera"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4504 msgid "throw nade"
4505 msgstr "tirar granada"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4510 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4515 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4518 msgid "TRIPLE FRAG! "
4519 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4529 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4532 msgid "RAGE! "
4533 msgstr "¡FURIA!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4543 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4546 msgid "MASSACRE! "
4547 msgstr "¡MASACRE!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4552 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4560 msgid "MAYHEM! "
4561 msgstr "¡CAOS!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4566 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4571 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4574 msgid "BERSERKER! "
4575 msgstr "¡BERSERKER! "
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4580 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4588 msgid "CARNAGE! "
4589 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4599 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4602 msgid "ARMAGEDDON! "
4603 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4606 #, c-format
4607 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4608 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4611 #, c-format
4612 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4613 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "\n"
4619 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4620 msgstr ""
4621 "\n"
4622 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "\n"
4628 "(^F4Dead^BG)%s"
4629 msgstr ""
4630 "\n"
4631 "(^F4Muerto^BG)%s"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4634 #, c-format
4635 msgid "%d score spree! "
4636 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4639 #, c-format
4640 msgid "%d frag spree! "
4641 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4644 msgid "First blood! "
4645 msgstr "¡Primer asesinato! "
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4648 msgid "First score! "
4649 msgstr "¡Primer acierto! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4652 msgid "First casualty! "
4653 msgstr "¡Primera derrota! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4656 msgid "First victim! "
4657 msgstr "¡Primera víctima! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4662 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4667 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4672 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4677 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4680 #, c-format
4681 msgid ", ending their %d frag spree"
4682 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4685 #, c-format
4686 msgid ", ending their %d score spree"
4687 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4690 #, c-format
4691 msgid ", losing their %d frag spree"
4692 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4695 #, c-format
4696 msgid ", losing their %d score spree"
4697 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4700 #, c-format
4701 msgid " with %d %s"
4702 msgstr " con %d %s"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4705 msgid "TEAM^Red"
4706 msgstr "Rojo"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4709 msgid "TEAM^Blue"
4710 msgstr "Azul"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4713 msgid "TEAM^Yellow"
4714 msgstr "Amarillo"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4717 msgid "TEAM^Pink"
4718 msgstr "Rosa"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4721 msgid "Team"
4722 msgstr "Equipo"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4725 msgid "Neutral"
4726 msgstr "Neutro"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4729 msgid "KEY^Red"
4730 msgstr "Roja"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4733 msgid "KEY^Blue"
4734 msgstr "Azul"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4737 msgid "KEY^Yellow"
4738 msgstr "Amarilla"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4741 msgid "KEY^Pink"
4742 msgstr "Rosa"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4745 msgid "FLAG^Red"
4746 msgstr "Roja"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4749 msgid "FLAG^Blue"
4750 msgstr "Azul"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4753 msgid "FLAG^Yellow"
4754 msgstr "Amarilla"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4757 msgid "FLAG^Pink"
4758 msgstr "Rosa"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4761 msgid "GENERATOR^Red"
4762 msgstr "Rojo"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4765 msgid "GENERATOR^Blue"
4766 msgstr "Azul"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4769 msgid "GENERATOR^Yellow"
4770 msgstr "Amarillo"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4773 msgid "GENERATOR^Pink"
4774 msgstr "Rosa"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4777 #, c-format
4778 msgid "%s under attack!"
4779 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4782 msgid "Turret"
4783 msgstr "Torreta"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4786 msgid "eWheel Turret"
4787 msgstr "Torreta eWheel"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4790 msgid "eWheel"
4791 msgstr "eWheel"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4794 msgid "FLAC Cannon"
4795 msgstr "Cañón FLAC"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4798 msgid "FLAC"
4799 msgstr "FLAC"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4802 msgid "Fusion Reactor"
4803 msgstr "Reactor de Fusión"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4806 msgid "Hellion Missile Turret"
4807 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4810 msgid "Hellion"
4811 msgstr "Hellion"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4814 msgid "Hunter-Killer Turret"
4815 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4818 msgid "Hunter-Killer"
4819 msgstr "Hunter-Killer"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4822 msgid "Machinegun Turret"
4823 msgstr "Torreta Ametralladora"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4826 msgid "Machinegun"
4827 msgstr "Ametralladora"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4830 msgid "MLRS Turret"
4831 msgstr "Torreta MLRS"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4834 msgid "MLRS"
4835 msgstr "MLRS"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4838 msgid "Phaser Cannon"
4839 msgstr "Cañón Phaser"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4842 msgid "Phaser"
4843 msgstr "Phaser"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4846 msgid "Plasma Cannon"
4847 msgstr "Cañón de Plasma"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4850 msgid "Dual plasma"
4851 msgstr "Doble plasma"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4854 msgid "Dual Plasma Cannon"
4855 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4858 msgid "Plasma"
4859 msgstr "Plasma"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4863 msgid "Tesla Coil"
4864 msgstr "Bobina de Tesla"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4867 msgid "Walker Turret"
4868 msgstr "Torreta Walker"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4871 msgid "Walker"
4872 msgstr "Walker"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4875 msgid "Male"
4876 msgstr "Masculino"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4879 msgid "Female"
4880 msgstr "Femenino"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4883 msgid "Undisclosed"
4884 msgstr "Desconocido"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4887 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4888 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4891 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4892 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4895 msgid "TAB"
4896 msgstr "TAB"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4899 #, c-format
4900 msgid "ENTER"
4901 msgstr "ENTRAR"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4904 msgid "ESCAPE"
4905 msgstr "ESCAPE"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4908 msgid "SPACE"
4909 msgstr "ESPACIO"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4912 msgid "BACKSPACE"
4913 msgstr "RETROCESO"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4916 #, c-format
4917 msgid "UPARROW"
4918 msgstr "FLECHAARRIBA"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4921 #, c-format
4922 msgid "DOWNARROW"
4923 msgstr "FLECHAABAJO"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4926 #, c-format
4927 msgid "LEFTARROW"
4928 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4931 #, c-format
4932 msgid "RIGHTARROW"
4933 msgstr "FLECHADERECHA"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4936 msgid "ALT"
4937 msgstr "ALT"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4940 msgid "CTRL"
4941 msgstr "CTRL"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4944 msgid "SHIFT"
4945 msgstr "SHIFT"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4948 #, c-format
4949 msgid "INS"
4950 msgstr "INS"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4953 #, c-format
4954 msgid "DEL"
4955 msgstr "SUPR"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4958 #, c-format
4959 msgid "PGDN"
4960 msgstr "AVPÁG"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4963 #, c-format
4964 msgid "PGUP"
4965 msgstr "REPÁG"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4968 #, c-format
4969 msgid "HOME"
4970 msgstr "INICIO"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4973 #, c-format
4974 msgid "END"
4975 msgstr "FIN"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4978 msgid "PAUSE"
4979 msgstr "PAUSA"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4982 msgid "NUMLOCK"
4983 msgstr "BLOQNUM"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4986 msgid "CAPSLOCK"
4987 msgstr "BLOQMAYÚS"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4990 msgid "SCROLLOCK"
4991 msgstr "BLOQDES"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4994 msgid "SEMICOLON"
4995 msgstr "PUNTOYCOMA"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4998 msgid "TILDE"
4999 msgstr "TILDE"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5002 msgid "BACKQUOTE"
5003 msgstr "ACENTOGRAVE"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5006 msgid "QUOTE"
5007 msgstr "COMILLA"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5010 msgid "APOSTROPHE"
5011 msgstr "APÓSTROFE"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5014 msgid "BACKSLASH"
5015 msgstr "BARRAINVERSA"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5018 #, c-format
5019 msgid "F%d"
5020 msgstr "F%d"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5023 #, c-format
5024 msgid "KP_%d"
5025 msgstr "TN_%d"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5036 #, c-format
5037 msgid "KP_%s"
5038 msgstr "TN_%s"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5041 #, c-format
5042 msgid "PERIOD"
5043 msgstr "PUNTO"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5046 #, c-format
5047 msgid "DIVIDE"
5048 msgstr "DIVIDIR"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5051 #, c-format
5052 msgid "SLASH"
5053 msgstr "BARRA"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5056 #, c-format
5057 msgid "MULTIPLY"
5058 msgstr "MULTIPLICAR"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5061 #, c-format
5062 msgid "MINUS"
5063 msgstr "MENOS"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5066 #, c-format
5067 msgid "PLUS"
5068 msgstr "MÁS"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5071 #, c-format
5072 msgid "EQUALS"
5073 msgstr "IGUAL"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5076 msgid "PRINTSCREEN"
5077 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5080 #, c-format
5081 msgid "MOUSE%d"
5082 msgstr "RATÓN%d"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5085 msgid "MWHEELUP"
5086 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5089 msgid "MWHEELDOWN"
5090 msgstr "RRUEDAABAJO"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5093 #, c-format
5094 msgid "JOY%d"
5095 msgstr "JOY%d"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5098 #, c-format
5099 msgid "AUX%d"
5100 msgstr "AUX%d"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5103 #, c-format
5104 msgid "DPAD_UP"
5105 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5117 #, c-format
5118 msgid "X360_%s"
5119 msgstr "X360_%s"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5122 #, c-format
5123 msgid "DPAD_DOWN"
5124 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5127 #, c-format
5128 msgid "DPAD_LEFT"
5129 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5132 #, c-format
5133 msgid "DPAD_RIGHT"
5134 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5137 #, c-format
5138 msgid "START"
5139 msgstr "INICIO"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5142 #, c-format
5143 msgid "BACK"
5144 msgstr "ATRÁS"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB"
5149 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT_THUMB"
5154 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_SHOULDER"
5159 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5164 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5167 #, c-format
5168 msgid "LEFT_TRIGGER"
5169 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5174 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5177 #, c-format
5178 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5179 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5182 #, c-format
5183 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5187 #, c-format
5188 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5192 #, c-format
5193 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5199 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5202 #, c-format
5203 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5204 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5207 #, c-format
5208 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5209 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5212 #, c-format
5213 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5214 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #, c-format
5219 msgid "JOY_%s"
5220 msgstr "JOY_%s"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5223 #, c-format
5224 msgid "UP"
5225 msgstr "ARRIBA"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5228 #, c-format
5229 msgid "DOWN"
5230 msgstr "ABAJO"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5233 #, c-format
5234 msgid "LEFT"
5235 msgstr "IZQUIERDA"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5238 #, c-format
5239 msgid "RIGHT"
5240 msgstr "DERECHA"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5243 #, c-format
5244 msgid "MIDINOTE%d"
5245 msgstr "NOTAMIDI%d"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5248 #, c-format
5249 msgid "Press %s"
5250 msgstr "Pulsa %s"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5253 msgid "No right gunner!"
5254 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5257 msgid "No left gunner!"
5258 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5261 msgid "Bumblebee"
5262 msgstr "Bumblebee"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5265 msgid "Racer"
5266 msgstr "Racer"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5269 msgid "Racer cannon"
5270 msgstr "Cañón racer"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5273 msgid "Raptor"
5274 msgstr "Raptor"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5277 msgid "Raptor cannon"
5278 msgstr "Cañón raptor"
5279
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5281 msgid "Raptor bomb"
5282 msgstr "Bomba raptor"
5283
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5285 msgid "Raptor flare"
5286 msgstr "Bengala raptor"
5287
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5289 msgid "Spiderbot"
5290 msgstr "Robot Araña"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5293 msgid "Arc"
5294 msgstr "Arc"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5297 msgid "Blaster"
5298 msgstr "Blaster"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5301 msgid "Crylink"
5302 msgstr "Crylink"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5305 msgid "Devastator"
5306 msgstr "Devastador"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5309 msgid "Electro"
5310 msgstr "Electro"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5313 msgid "Fireball"
5314 msgstr "Fireball"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5317 msgid "Hagar"
5318 msgstr "Hagar"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5321 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5322 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5326 msgid "Grappling Hook"
5327 msgstr "Gancho de agarre"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5330 msgid "MachineGun"
5331 msgstr "Ametralladora"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5334 msgid "Mine Layer"
5335 msgstr "Mine Layer"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5338 msgid "Mortar"
5339 msgstr "Mortero"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5342 msgid "Port-O-Launch"
5343 msgstr "Port-O-Launch"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5346 msgid "Rifle"
5347 msgstr "Rifle"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5350 msgid "T.A.G. Seeker"
5351 msgstr "T.A.G. Seeker"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5354 msgid "Shockwave"
5355 msgstr "Shockwave"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5358 msgid "Shotgun"
5359 msgstr "Escopeta"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5362 #, no-c-format
5363 msgid "@!#%'n Tuba"
5364 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5367 msgid "Vaporizer"
5368 msgstr "Vaporizador"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5371 msgid "Vortex"
5372 msgstr "Vortex"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_DEC^%s years"
5377 msgstr "%s años"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_ZER^%d years"
5382 msgstr "%d años"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_FIR^%d year"
5387 msgstr "%d año"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_SEC^%d years"
5392 msgstr "%d años"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_THI^%d years"
5397 msgstr "%d años"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_MUL^%d years"
5402 msgstr "%d años"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5407 msgstr "%s semanas"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5412 msgstr "%d semanas"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_FIR^%d week"
5417 msgstr "%d semana"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5422 msgstr "%d semanas"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_THI^%d weeks"
5427 msgstr "%d semanas"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5432 msgstr "%d semanas"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_DEC^%s days"
5437 msgstr "%s días"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_ZER^%d days"
5442 msgstr "%d días"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_FIR^%d day"
5447 msgstr "%d día"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_SEC^%d days"
5452 msgstr "%d días"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_THI^%d days"
5457 msgstr "%d días"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_MUL^%d days"
5462 msgstr "%d días"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_DEC^%s hours"
5467 msgstr "%s horas"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_ZER^%d hours"
5472 msgstr "%d horas"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_FIR^%d hour"
5477 msgstr "%d hora"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_SEC^%d hours"
5482 msgstr "%d horas"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_THI^%d hours"
5487 msgstr "%d horas"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_MUL^%d hours"
5492 msgstr "%d horas"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5497 msgstr "%s minutos"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5502 msgstr "%d minutos"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_FIR^%d minute"
5507 msgstr "%d minuto"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5512 msgstr "%d minutos"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_THI^%d minutes"
5517 msgstr "%d minutos"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5522 msgstr "%d minutos"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5527 msgstr "%s segundos"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5532 msgstr "%d segundos"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_FIR^%d second"
5537 msgstr "%d segundo"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5542 msgstr "%d segundos"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_THI^%d seconds"
5547 msgstr "%d segundos"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5552 msgstr "%d segundos"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5555 #, c-format
5556 msgid "%dst"
5557 msgstr "%dst"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5560 #, c-format
5561 msgid "%dnd"
5562 msgstr "%dnd"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5565 #, c-format
5566 msgid "%drd"
5567 msgstr "%drd"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5570 #, c-format
5571 msgid "%dth"
5572 msgstr "%dth"
5573
5574 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5575 msgid "No description"
5576 msgstr "No hay descripción"
5577
5578 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5582 "please file an issue."
5583 msgstr ""
5584 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5585 "error, por favor reporte el problema."
5586
5587 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5588 #, c-format
5589 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5590 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5591
5592 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5593 #, c-format
5594 msgid "%02d:%02d:%02d"
5595 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5596
5597 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5598 #, c-format
5599 msgid "Item %d"
5600 msgstr "Objeto %d"
5601
5602 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5606 msgid "Custom"
5607 msgstr "Personalizado"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5610 msgid "Core Team"
5611 msgstr "Equipo Principal"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5614 msgid "Extended Team"
5615 msgstr "Equipo Extendido"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5618 msgid "Website"
5619 msgstr "Página web"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5622 msgid "Stats"
5623 msgstr "Estadísticas"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5626 msgid "Art"
5627 msgstr "Arte"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5630 msgid "Animation"
5631 msgstr "Animación"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5634 msgid "Level Design"
5635 msgstr "Diseño de Niveles"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5638 msgid "Music / Sound FX"
5639 msgstr "Música / Sonido FX"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5642 msgid "Game Code"
5643 msgstr "Código del Juego"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5646 msgid "Marketing / PR"
5647 msgstr "Marketing / PR"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5650 msgid "Legal"
5651 msgstr "Legal"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5654 msgid "Game Engine"
5655 msgstr "Motor del Juego"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5658 msgid "Engine Additions"
5659 msgstr "Adiciones del Motor"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5662 msgid "Compiler"
5663 msgstr "Compilador"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5666 msgid "Other Active Contributors"
5667 msgstr "Otros contribuidores activos"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5670 msgid "Translators"
5671 msgstr "Traductores"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5674 msgid "Asturian"
5675 msgstr "Asturiano"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5678 msgid "Belarusian"
5679 msgstr "Bieloruso"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5682 msgid "Bulgarian"
5683 msgstr "Búlgaro"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5686 msgid "Chinese (China)"
5687 msgstr "Chino (China)"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5690 msgid "Chinese (Taiwan)"
5691 msgstr "Chino (Taiwan)"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5694 msgid "Cornish"
5695 msgstr "Córnico"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5698 msgid "Czech"
5699 msgstr "Checo"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5702 msgid "Dutch"
5703 msgstr "Holandés"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5706 msgid "English (Australia)"
5707 msgstr "Inglés (Australia)"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5710 msgid "Finnish"
5711 msgstr "Finlandés"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5714 msgid "French"
5715 msgstr "Francés"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5718 msgid "German"
5719 msgstr "Alemán"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5722 msgid "Greek"
5723 msgstr "Griego"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5726 msgid "Hungarian"
5727 msgstr "Húngaro"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5730 msgid "Irish"
5731 msgstr "Irlandés"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5734 msgid "Italian"
5735 msgstr "Italiano"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5738 msgid "Japanese"
5739 msgstr "Japonés"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5742 msgid "Kazakh"
5743 msgstr "Kazajo"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5746 msgid "Korean"
5747 msgstr "Coreano"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5750 msgid "Polish"
5751 msgstr "Polaco"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5754 msgid "Portuguese"
5755 msgstr "Portugués"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5758 msgid "Romanian"
5759 msgstr "Rumano"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5762 msgid "Russian"
5763 msgstr "Ruso"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5766 msgid "Scottish Gaelic"
5767 msgstr "Gaélico escocés"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5770 msgid "Serbian"
5771 msgstr "Serbio"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5774 msgid "Spanish"
5775 msgstr "Español"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5778 msgid "Swedish"
5779 msgstr "Sueco"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5782 msgid "Ukrainian"
5783 msgstr "Ucraniano"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5786 msgid "Past Contributors"
5787 msgstr "Contribuidores anteriores"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5790 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5791 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5794 msgid "will not be saved"
5795 msgstr "no será guardado"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5798 msgid "will be saved to config.cfg"
5799 msgstr "se guardará en config.cfg"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5802 msgid "private"
5803 msgstr "privado"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5806 msgid "engine setting"
5807 msgstr "configuración del motor"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5810 msgid "read only"
5811 msgstr "sólo lectura"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5819 msgid "OK"
5820 msgstr "Aceptar"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5823 msgid "Credits"
5824 msgstr "Créditos"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5827 msgid "The Xonotic credits"
5828 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5831 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5832 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5835 msgid "I would disconnect from server..."
5836 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5839 msgid "I would play more!"
5840 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5845 msgid "Disconnect"
5846 msgstr "Desconectar"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5849 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5850 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5853 msgid ""
5854 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5855 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5856 "menu system."
5857 msgstr ""
5858 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5859 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5863 msgid "Name:"
5864 msgstr "Nombre:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5868 msgid "Name under which you will appear in the game"
5869 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5872 msgid "Text language:"
5873 msgstr "Texto del idioma:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5876 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5877 msgstr ""
5878 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5879 "org?"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5882 msgid "Undecided"
5883 msgstr "Indeciso"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5886 msgid ""
5887 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5888 "menu"
5889 msgstr ""
5890 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5891 "en el menú de perfil"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5894 msgid "Save settings"
5895 msgstr "Guardar la configuración"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5898 msgid "Welcome"
5899 msgstr "Bienvenido/a"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5902 msgid "Ammunition display:"
5903 msgstr "Visualización de la munición:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5906 msgid "Show only current ammo type"
5907 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5911 msgid "Noncurrent alpha:"
5912 msgstr "Transparencia no actual:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5916 msgid "Noncurrent scale:"
5917 msgstr "Escala no actual:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5921 msgid "Align icon:"
5922 msgstr "Alinear icono:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5933 msgid "Left"
5934 msgstr "Izquierda"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5945 msgid "Right"
5946 msgstr "Derecha"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5949 msgid "Ammo Panel"
5950 msgstr "Panel de munición"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5953 msgid "Message duration:"
5954 msgstr "Duración del mensaje:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5957 msgid "Fade time:"
5958 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5961 msgid "Flip messages order"
5962 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5966 msgid "Text alignment:"
5967 msgstr "Alineación del texto:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5972 msgid "Center"
5973 msgstr "Centro"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5976 msgid "Font scale:"
5977 msgstr "Escala de fuente:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5980 msgid "Bold font scale:"
5981 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5984 msgid "Centerprint Panel"
5985 msgstr "Panel de visualización central"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5988 msgid "Chat entries:"
5989 msgstr "Entradas de chat:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5992 msgid "Chat size:"
5993 msgstr "Tamaño del texto:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5996 msgid "Chat lifetime:"
5997 msgstr "Mostrar chat durante:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6000 msgid "Chat beep sound"
6001 msgstr "Sonido del chat"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6004 msgid "Chat Panel"
6005 msgstr "Panel del chat"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6008 msgid "Engine info:"
6009 msgstr "Información del Motor:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6012 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6013 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6016 msgid "Engine Info Panel"
6017 msgstr "Panel de Información del Motor"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6020 msgid "Combine health and armor"
6021 msgstr "Combinar salud y armadura"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6026 msgid "Enable status bar"
6027 msgstr "Activar la barra de estado"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6031 msgid "Status bar alignment:"
6032 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6038 msgid "Inward"
6039 msgstr "Interior"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6045 msgid "Outward"
6046 msgstr "Exterior"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6050 msgid "Icon alignment:"
6051 msgstr "Alineación de los iconos:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6054 msgid "Flip health and armor positions"
6055 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6058 msgid "Health/Armor Panel"
6059 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6062 msgid "Info messages:"
6063 msgstr "Información de los mensajes:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6066 msgid "Flip align"
6067 msgstr "Invertir alineación"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6070 msgid "Info Messages Panel"
6071 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6084 msgid "Disable"
6085 msgstr "Deshabilitar"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6089 msgid "Enable spectating"
6090 msgstr "Habilitar espectador"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6093 msgid "Enable even playing in warmup"
6094 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6097 msgid "Reduced"
6098 msgstr "Reducido"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6101 msgid "Text/icon ratio:"
6102 msgstr "Proporción texto/icono"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6105 msgid "Hide spawned items"
6106 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6109 msgid "Hide big armor and health"
6110 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6113 msgid "Dynamic size"
6114 msgstr "Tamaño dinámico"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6117 msgid "Items Time Panel"
6118 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6121 msgid "Mod Icons Panel"
6122 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6125 msgid "Notifications:"
6126 msgstr "Notificaciones:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6129 msgid "Also print notifications to the console"
6130 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6133 msgid "Flip notify order"
6134 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6137 msgid "Entry lifetime:"
6138 msgstr "Mostrar durante:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6141 msgid "Entry fadetime:"
6142 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6145 msgid "Notification Panel"
6146 msgstr "Panel de notificaciones"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6151 msgid "Enable"
6152 msgstr "Habilitar"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6156 msgid "Enable even observing"
6157 msgstr "Habilitar incluso observando"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6161 msgid "Enable only in Race/CTS"
6162 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6165 msgid "Status bar"
6166 msgstr "Barra de estado"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6170 msgid "Left align"
6171 msgstr "Alinear a la izquierda"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6175 msgid "Right align"
6176 msgstr "Alinear a la derecha"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6179 msgid "Inward align"
6180 msgstr "Alineado interior"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6183 msgid "Outward align"
6184 msgstr "Alineado exterior"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6187 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6188 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6191 msgid "Speed:"
6192 msgstr "Velocidad:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6195 msgid "Include vertical speed"
6196 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6199 msgid "Speed unit:"
6200 msgstr "Unidad de velocidad:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6203 msgid "Show"
6204 msgstr "Mostrar"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6207 msgid "Top speed"
6208 msgstr "Velocidad máxima"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6211 msgid "Acceleration:"
6212 msgstr "Aceleración:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6215 msgid "Include vertical acceleration"
6216 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6219 msgid "Physics Panel"
6220 msgstr "Panel de Físicas"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6223 msgid "Powerups Panel"
6224 msgstr "Panel de Poderes"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6228 msgid "Always enable"
6229 msgstr "Habilitar siempre"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6232 msgid "Forced aspect:"
6233 msgstr "Forzar aspecto:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6236 msgid "Pressed Keys Panel"
6237 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6240 msgid "Quick Menu Panel"
6241 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6244 msgid "Race Timer Panel"
6245 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6248 msgid "Enable in team games"
6249 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6252 msgid "Radar:"
6253 msgstr "Radar:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6265 msgid "Alpha:"
6266 msgstr "Transparencia:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6269 msgid "Rotation:"
6270 msgstr "Rotación:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6273 msgid "Forward"
6274 msgstr "Al frente"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6277 msgid "West"
6278 msgstr "Oeste"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6281 msgid "South"
6282 msgstr "Sur"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6285 msgid "East"
6286 msgstr "Este"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6289 msgid "North"
6290 msgstr "Norte"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6293 msgid "Scale:"
6294 msgstr "Escala:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6297 msgid "Zoom mode:"
6298 msgstr "Modo de zoom:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6301 msgid "Zoomed in"
6302 msgstr "Ampliado"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6305 msgid "Zoomed out"
6306 msgstr "Reducido"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6309 msgid "Always zoomed"
6310 msgstr "Ampliar siempre"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6313 msgid "Never zoomed"
6314 msgstr "Nunca ampliado"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6317 msgid "Radar Panel"
6318 msgstr "Panel del radar"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6321 msgid "Score:"
6322 msgstr "Puntuación:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6325 msgid "Rankings:"
6326 msgstr "Posiciones:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6330 msgid "Off"
6331 msgstr "Desactivado"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6334 msgid "And me"
6335 msgstr "Y yo"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6338 msgid "Pure"
6339 msgstr "Puro"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6342 msgid "Score Panel"
6343 msgstr "Panel de puntos"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6346 msgid "StrafeHUD mode:"
6347 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6350 msgid "View angle centered"
6351 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6354 msgid "Velocity angle centered"
6355 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6358 msgid "StrafeHUD style:"
6359 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6362 msgid "no styling"
6363 msgstr "sin estilo"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6366 msgid "progress bar"
6367 msgstr "barra de progreso"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6370 msgid "gradient"
6371 msgstr "gradiente"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6374 msgid "Demo mode"
6375 msgstr "Modo demo"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6378 msgid "Range:"
6379 msgstr "Rango:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6382 msgid "Center panel"
6383 msgstr "Panel central"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6386 msgid "Reset colors"
6387 msgstr "Restaurar colores"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6390 msgid "Strafe bar:"
6391 msgstr "Barra de strafe:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6394 msgid "Angle indicator:"
6395 msgstr "Indicador del ángulo:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6399 msgid "Neutral:"
6400 msgstr "Neutral:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6404 msgid "Good:"
6405 msgstr "Bueno:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6409 msgid "Overturn:"
6410 msgstr "Excesivo:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6413 msgid "Switch indicators:"
6414 msgstr "Cambiar indicadores:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6417 msgid "Direction caps:"
6418 msgstr "Límites de dirección:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6421 msgid "Active:"
6422 msgstr "Activo:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6425 msgid "Inactive:"
6426 msgstr "Inactivo:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6429 msgid "StrafeHUD Panel"
6430 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6433 msgid "Timer:"
6434 msgstr "Reloj:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6437 msgid "Show elapsed time"
6438 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6441 msgid "Timer Panel"
6442 msgstr "Panel del Reloj"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6445 msgid "Alpha after voting:"
6446 msgstr "Transparencia después del voto:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6449 msgid "Vote Panel"
6450 msgstr "Panel de las Votaciones"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6453 msgid "Fade out after:"
6454 msgstr "Desvanecer después de:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6460 msgid "Never"
6461 msgstr "Nunca"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6464 #, c-format
6465 msgid "%ds"
6466 msgstr "%ds"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6469 msgid "Fade effect:"
6470 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6473 msgid "EF^None"
6474 msgstr "Ninguno"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6477 msgid "Alpha"
6478 msgstr "Transparencia"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6481 msgid "Slide"
6482 msgstr "Deslizar"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6485 msgid "EF^Both"
6486 msgstr "Ambos"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6489 msgid "Weapon icons:"
6490 msgstr "Iconos de las armas:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6493 msgid "Show only owned weapons"
6494 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6497 msgid "Show weapon ID as:"
6498 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6501 msgid "SHOWAS^None"
6502 msgstr "Ninguno"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6505 msgid "Number"
6506 msgstr "Número"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6509 msgid "Bind"
6510 msgstr "Tecla asignada"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6513 msgid "Weapon ID scale:"
6514 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6517 msgid "Show Accuracy"
6518 msgstr "Mostrar Precisión"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6521 msgid "Show Ammo"
6522 msgstr "Mostrar Munición"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6525 msgid "Ammo bar alpha:"
6526 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6529 msgid "Ammo bar color:"
6530 msgstr "Color de la barra de munición:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6533 msgid "Weapons Panel"
6534 msgstr "Panel de las Armas"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6537 msgid "HUD skins"
6538 msgstr "Apariencia del HUD"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6546 msgid "Filter:"
6547 msgstr "Filtro:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6553 msgid "Refresh"
6554 msgstr "Actualizar"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6558 msgid "Set skin"
6559 msgstr "Definir apariencia"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6562 msgid "Save current skin"
6563 msgstr "Guardar apariencia"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6566 msgid "Panel background defaults:"
6567 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6571 msgid "Background:"
6572 msgstr "Fondo:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6576 msgid "Border size:"
6577 msgstr "Grosor del borde:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6581 msgid "Team color:"
6582 msgstr "Color del equipo:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6586 msgid "Test team color in configure mode"
6587 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6591 msgid "Padding:"
6592 msgstr "Tamaño de letra:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6595 msgid "HUD Dock:"
6596 msgstr "Panel del HUD:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6599 msgid "DOCK^Disabled"
6600 msgstr "Desactivado"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6603 msgid "DOCK^Small"
6604 msgstr "Pequeño"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6607 msgid "DOCK^Medium"
6608 msgstr "Mediano"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6611 msgid "DOCK^Large"
6612 msgstr "Grande"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6615 msgid "Grid settings:"
6616 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6619 msgid "Snap panels to grid"
6620 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6623 msgid "Grid size:"
6624 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6627 msgid "X:"
6628 msgstr "X:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6631 msgid "Y:"
6632 msgstr "Y:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6635 msgid "Exit setup"
6636 msgstr "Salir de la configuración"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6639 msgid "Panel HUD Setup"
6640 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6643 msgid "Monster:"
6644 msgstr "Monstruo:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6648 msgid "Spawn"
6649 msgstr "Aparecer"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6652 msgid "Remove"
6653 msgstr "Remover"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6656 msgid "Move target:"
6657 msgstr "Desplazar objetivo:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6660 msgid "Follow"
6661 msgstr "Seguir"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6664 msgid "Wander"
6665 msgstr "Deambular"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6668 msgid "Spawnpoint"
6669 msgstr "Punto de reaparición"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6672 msgid "No moving"
6673 msgstr "Sin movimiento"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6676 msgid "Colors:"
6677 msgstr "Colores:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6681 msgid "Set skin:"
6682 msgstr "Definir apariencia:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6685 msgid "Monster Tools"
6686 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6689 msgid "Servers"
6690 msgstr "Servidores"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6693 msgid "Find servers to play on"
6694 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6697 msgid "Host your own game"
6698 msgstr "Crear tu propio juego"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6701 msgid "Media"
6702 msgstr "Media"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6705 msgid "Profile"
6706 msgstr "Perfil"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6709 msgid "Multiplayer"
6710 msgstr "Multijugador"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6713 msgid ""
6714 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6715 "settings"
6716 msgstr ""
6717 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6718 "del jugador"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6725 msgid "Default"
6726 msgstr "Por defecto"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6730 msgid "Unlimited"
6731 msgstr "Ilimitado"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6734 msgid "Gametype"
6735 msgstr "Modo de juego"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6738 msgid "Time limit:"
6739 msgstr "Límite de tiempo:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6742 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6743 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6746 #, c-format
6747 msgid "%d minutes"
6748 msgstr "%d minutos"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6751 msgid "TIMLIM^Default"
6752 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6756 msgid "1 minute"
6757 msgstr "1 minuto"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6760 msgid "TIMLIM^Infinite"
6761 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6764 msgid "Teams:"
6765 msgstr "Equipos:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6768 msgid "2 teams"
6769 msgstr "2 equipos"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6772 msgid "3 teams"
6773 msgstr "3 equipos"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6776 msgid "4 teams"
6777 msgstr "4 equipos"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6780 msgid "Player slots:"
6781 msgstr "Espacios para jugadores:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6784 msgid ""
6785 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6786 "at once"
6787 msgstr ""
6788 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6789 "la vez"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6792 msgid "Number of bots:"
6793 msgstr "Número de bots:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6796 msgid "Amount of bots on your server"
6797 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6800 msgid "Bot skill:"
6801 msgstr "Habilidad del bot:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6804 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6805 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6808 msgid "Botlike"
6809 msgstr "Bot"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6812 msgid "Beginner"
6813 msgstr "Principiante"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6816 msgid "You will win"
6817 msgstr "Ganarás"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6820 msgid "You can win"
6821 msgstr "Puedes ganar"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6824 msgid "You might win"
6825 msgstr "Podrías ganar"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6828 msgid "Advanced"
6829 msgstr "Avanzado"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6832 msgid "Expert"
6833 msgstr "Experto"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6836 msgid "Pro"
6837 msgstr "Profesional"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6840 msgid "Assassin"
6841 msgstr "Asesino"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6844 msgid "Unhuman"
6845 msgstr "Inhumano"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6848 msgid "Godlike"
6849 msgstr "Divino"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6852 msgid "Mutators..."
6853 msgstr "Mutadores..."
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6856 msgid "Mutators and weapon arenas"
6857 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6860 msgid "Maplist"
6861 msgstr "Lista de Mapas"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6864 msgid ""
6865 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6866 "Delete to clear; Enter when done."
6867 msgstr ""
6868 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6869 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6870 "acabado."
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6873 msgid "Add shown"
6874 msgstr "Añadir visibles"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6877 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6878 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6881 msgid "Remove shown"
6882 msgstr "Eliminar visibles"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6885 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6886 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6889 msgid "Add all"
6890 msgstr "Añadir todo"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6893 msgid "Add every available map to your selection"
6894 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6897 msgid "Remove all"
6898 msgstr "Eliminar todo"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6901 msgid "Remove all the maps from your selection"
6902 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6905 msgid "Start Multiplayer!"
6906 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6909 msgid "Title:"
6910 msgstr "Título:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6913 msgid "Author:"
6914 msgstr "Autor:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6917 msgid "Game types:"
6918 msgstr "Modos de juego:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6922 msgid "Close"
6923 msgstr "Cerrar"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6926 msgid "MAP^Play"
6927 msgstr "Jugar"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6930 msgid "Map Information"
6931 msgstr "Información del Mapa"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6934 msgid "All Weapons Arena"
6935 msgstr "Arena con todas las Armas"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6938 msgid "Most Weapons Arena"
6939 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6942 #, c-format
6943 msgid "%s Arena"
6944 msgstr "%s Arena"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6948 msgid "Dodging"
6949 msgstr "Esquivar"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6953 msgid "InstaGib"
6954 msgstr "InstaGib"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6958 msgid "New Toys"
6959 msgstr "Nuevos juguetes"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6963 msgid "NIX"
6964 msgstr "NIX"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6968 msgid "Rocket Flying"
6969 msgstr "Volar con cohetes"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6973 msgid "Invincible Projectiles"
6974 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6978 msgid "No start weapons"
6979 msgstr "Iniciar sin armas"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6983 msgid "Low gravity"
6984 msgstr "Gravedad reducida"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6988 msgid "Cloaked"
6989 msgstr "Translúcido"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6992 msgid "Hook"
6993 msgstr "Gancho"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6997 msgid "Midair"
6998 msgstr "En el aire"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7001 msgid "Melee only"
7002 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7006 msgid "Piñata"
7007 msgstr "Piñata"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7011 msgid "Weapons stay"
7012 msgstr "Las armas permanecen"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7016 msgid "Blood loss"
7017 msgstr "Pérdida de sangre"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7021 msgid "Buffs"
7022 msgstr "Mejoras"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7025 msgid "Overkill"
7026 msgstr "Overkill"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7029 msgid "No powerups"
7030 msgstr "Sin poderes"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7033 msgid "Powerups"
7034 msgstr "Poderes"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7038 msgid "Touch explode"
7039 msgstr "Contacto explosivo"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7042 msgid "Wall jumping"
7043 msgstr "Saltar muros"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7046 msgid "MUT^None"
7047 msgstr "Ninguno"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7050 msgid "Gameplay mutators:"
7051 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7054 msgid ""
7055 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7056 "directional key to dodge"
7057 msgstr ""
7058 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7059 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7062 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7063 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7066 msgid "All players are almost invisible"
7067 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7070 msgid ""
7071 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7072 "that support it"
7073 msgstr ""
7074 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7075 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7078 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7079 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7082 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7083 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7086 msgid ""
7087 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7088 "they can't jump)"
7089 msgstr ""
7090 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7091 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7094 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7095 msgstr ""
7096 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7097 "normal)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7100 msgid "Weapon & item mutators:"
7101 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7104 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7105 msgstr ""
7106 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7107 "usarlo"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7110 msgid ""
7111 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7112 "to use it"
7113 msgstr ""
7114 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7115 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7118 msgid ""
7119 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7120 "with the Electro primary fire"
7121 msgstr ""
7122 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7123 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7126 msgid ""
7127 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7128 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7129 msgstr ""
7130 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7131 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7134 msgid ""
7135 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7136 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7137 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7138 msgstr ""
7139 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7140 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7141 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7142 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7145 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7146 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7149 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7150 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7153 msgid "Regular (no arena)"
7154 msgstr "Regular (sin arena)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7157 msgid ""
7158 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7159 "without weapon pickups"
7160 msgstr ""
7161 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7162 "ilimitada sin recoger armas"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7165 msgid "Weapon arenas:"
7166 msgstr "Arenas de armas:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7169 msgid "Custom weapons"
7170 msgstr "Armas personalizadas"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7173 msgid "Most weapons"
7174 msgstr "Mayoría de las armas"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7177 msgid "All weapons"
7178 msgstr "Todas las armas"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7181 msgid "Special arenas:"
7182 msgstr "Arenas especiales:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7185 msgid ""
7186 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7187 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7188 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7189 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7190 msgstr ""
7191 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7192 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7193 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7194 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7197 msgid ""
7198 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7199 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7200 "switch to another weapon."
7201 msgstr ""
7202 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7203 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7204 "juegan con otra arma."
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7207 msgid "with blaster"
7208 msgstr "Con el blaster"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7211 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7212 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7215 msgid "Mutators"
7216 msgstr "Mutadores"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7219 msgid "SRVS^Categories"
7220 msgstr "Categorías"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7223 msgid "SRVS^Empty"
7224 msgstr "Vacíos"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7227 msgid "Show empty servers"
7228 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7231 msgid "SRVS^Full"
7232 msgstr "Llenos"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7235 msgid "Show full servers that have no slots available"
7236 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7239 msgid "SRVS^Laggy"
7240 msgstr "SRVS^Laggy"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7243 msgid "Show high latency servers"
7244 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7247 msgid "Reload the server list"
7248 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7251 msgid "Pause"
7252 msgstr "Pausar"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7255 msgid ""
7256 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7257 msgstr ""
7258 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7262 msgid "Address:"
7263 msgstr "Dirección:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7266 msgid "Info..."
7267 msgstr "Información..."
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7270 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7271 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7275 msgid "Join!"
7276 msgstr "¡Unirse!"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7280 msgid "No Terms of Service specified"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7285 msgid "MOD^Default"
7286 msgstr "Por defecto"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7289 #, c-format
7290 msgid "%d modified"
7291 msgstr "%d modificado"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7294 msgid "Official"
7295 msgstr "Oficial"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7298 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7299 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7302 msgid "N/A (auth library missing)"
7303 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7306 msgid "Not supported (can't connect)"
7307 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7310 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7311 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7314 msgid "Supported (will encrypt)"
7315 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7318 msgid "Supported (won't encrypt)"
7319 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7322 msgid "Requested (will encrypt)"
7323 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7326 msgid "Requested (won't encrypt)"
7327 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7330 msgid "Required (can't connect)"
7331 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7334 msgid "Required (will encrypt)"
7335 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7338 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7339 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7343 msgid "custom stats server"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7348 msgid "stats disabled"
7349 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7353 msgid "stats enabled"
7354 msgstr "estadísticas habilitadas"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7357 msgid "Status"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7363 msgid "Terms of Service"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7367 msgid "Server Info"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7371 msgid "Hostname:"
7372 msgstr "Nombre del servidor:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7375 msgid "Gametype:"
7376 msgstr "Modo de juego:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7379 msgid "Map:"
7380 msgstr "Mapa:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7383 msgid "Mod:"
7384 msgstr "Mod:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7387 msgid "Version:"
7388 msgstr "Versión:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7391 msgid "Settings:"
7392 msgstr "Configuración:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7396 msgid "Players:"
7397 msgstr "Jugadores:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7400 msgid "Bots:"
7401 msgstr "Bots:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7404 msgid "Free slots:"
7405 msgstr "Espacios libres:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7408 msgid "Encryption:"
7409 msgstr "Cifrado:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7412 msgid "ID:"
7413 msgstr "ID:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7416 msgid "Key:"
7417 msgstr "Llave:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7420 msgid "Stats:"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7424 msgid "Server Information"
7425 msgstr "Información del servidor"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7428 msgid "Demos"
7429 msgstr "Demos"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7432 msgid "Screenshots"
7433 msgstr "Capturas de Pantalla"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7436 msgid "Music Player"
7437 msgstr "Reproductor de Música"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7440 msgid "Auto record demos"
7441 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7444 msgid "Timedemo"
7445 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7448 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7449 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7452 msgid "DEMO^Play"
7453 msgstr "Reproducir"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7456 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7457 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7461 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7462 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7465 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7466 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7469 msgid "MUSICPL^Add"
7470 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7473 msgid "MUSICPL^Add all"
7474 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7477 msgid "Set as menu track"
7478 msgstr "Establecer como pista del menú"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7481 msgid "Reset default menu track"
7482 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7485 msgid "Playlist:"
7486 msgstr "Lista de reproducción:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7489 msgid "Random order"
7490 msgstr "Orden aleatorio"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7493 msgid "MUSICPL^Stop"
7494 msgstr "MUSICPL^Detener"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7497 msgid "MUSICPL^Play"
7498 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7501 msgid "MUSICPL^Pause"
7502 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7505 msgid "MUSICPL^Prev"
7506 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7509 msgid "MUSICPL^Next"
7510 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7513 msgid "MUSICPL^Remove"
7514 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7517 msgid "MUSICPL^Remove all"
7518 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7521 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7522 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7525 msgid "Open in the viewer"
7526 msgstr "Abrir en el visualizador"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7529 msgid "Reset"
7530 msgstr "Restablecer"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7533 msgid "Previous"
7534 msgstr "Anterior"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7537 msgid "Next"
7538 msgstr "Siguiente"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7541 msgid "Slide show"
7542 msgstr "Pasar diapositivas"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7549 msgid "Apply immediately"
7550 msgstr "Realizar cambios"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7553 msgid "Name"
7554 msgstr "Nombre"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7557 msgid "Model"
7558 msgstr "Modelo"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7561 msgid "Glowing color"
7562 msgstr "Color del brillo"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7565 msgid "Detail color"
7566 msgstr "Detalles del color"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7569 msgid "Statistics"
7570 msgstr "Estadísticas"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7573 msgid "Allow player statistics to track your client"
7574 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7577 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7578 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7581 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7582 msgstr ""
7583 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7584 "puntuaciones"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7587 msgid "Select language..."
7588 msgstr "Selecciona idioma..."
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7591 msgid "Are you sure you want to quit?"
7592 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7595 msgid "Back to work..."
7596 msgstr "Volver al trabajo..."
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7599 msgid "I got some more fragging to do!"
7600 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7603 msgid "Quit the game"
7604 msgstr "Salir del juego"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7607 msgid "Model:"
7608 msgstr "Modelo:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7611 msgid "Remove *"
7612 msgstr "Remover *"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7615 msgid "Copy *"
7616 msgstr "Copiar *"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7619 msgid "Paste"
7620 msgstr "Pegar"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7623 msgid "Bone:"
7624 msgstr "Hueso:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7627 msgid "Set * as child"
7628 msgstr "Definir * como derivado"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7631 msgid "Attach to *"
7632 msgstr "Adjuntar a *"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7635 msgid "Detach from *"
7636 msgstr "Despegar de *"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7639 msgid "Visual object properties for *:"
7640 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7643 msgid "Set alpha:"
7644 msgstr "Definir transparencia:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7647 msgid "Set color main:"
7648 msgstr "Establecer color principal:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7651 msgid "Set color glow:"
7652 msgstr "Establecer color de brillo:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7655 msgid "Set frame:"
7656 msgstr "Establecer fotograma:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7659 msgid "Physical object properties for *:"
7660 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7663 msgid "Set material:"
7664 msgstr "Establecer material:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7667 msgid "Set solidity:"
7668 msgstr "Establecer solidez:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7671 msgid "Non-solid"
7672 msgstr "No sólido"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7675 msgid "Solid"
7676 msgstr "Sólido"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7679 msgid "Set physics:"
7680 msgstr "Establecer físicas:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7683 msgid "Static"
7684 msgstr "Estático"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7687 msgid "Movable"
7688 msgstr "Movible"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7691 msgid "Physical"
7692 msgstr "Físico"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7695 msgid "Set scale:"
7696 msgstr "Definir escala:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7699 msgid "Set force:"
7700 msgstr "Establecer fuerza:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7703 msgid "Claim *"
7704 msgstr "Reclamar *"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7707 msgid "* object info"
7708 msgstr "* información del objeto"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7711 msgid "* mesh info"
7712 msgstr "* información de la malla"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7715 msgid "* attachment info"
7716 msgstr "* información del adjunto"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7719 msgid "Show help"
7720 msgstr "Mostrar ayuda"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7723 msgid "* is the object you are facing"
7724 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7727 msgid "Sandbox Tools"
7728 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7731 msgid "Video"
7732 msgstr "Vídeo"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7735 msgid "Effects"
7736 msgstr "Efectos"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7739 msgid "Audio"
7740 msgstr "Audio"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7743 msgid "Game"
7744 msgstr "Juego"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7747 msgid "Input"
7748 msgstr "Teclado/Ratón"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7751 msgid "User"
7752 msgstr "Usuario"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7756 msgid "Misc"
7757 msgstr "Misc"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7760 msgid "Settings"
7761 msgstr "Ajustes"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7764 msgid "Change the game settings"
7765 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7768 msgid "Master:"
7769 msgstr "Principal:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7772 msgid "Music:"
7773 msgstr "Música:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7776 msgid "VOL^Ambient:"
7777 msgstr "Ambiente:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7780 msgid "Info:"
7781 msgstr "Información:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7784 msgid "Items:"
7785 msgstr "Objetos:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7788 msgid "Pain:"
7789 msgstr "Dolor:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7792 msgid "Player:"
7793 msgstr "Jugador:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7796 msgid "Shots:"
7797 msgstr "Disparos:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7800 msgid "Voice:"
7801 msgstr "Voz:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7804 msgid "Weapons:"
7805 msgstr "Armas:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7808 msgid "New style sound attenuation"
7809 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7812 msgid "Mute sounds when not active"
7813 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7816 msgid "Frequency:"
7817 msgstr "Frecuencia:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7820 msgid "Sound output frequency"
7821 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7824 msgid "8 kHz"
7825 msgstr "8 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7828 msgid "11.025 kHz"
7829 msgstr "11.025 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7832 msgid "16 kHz"
7833 msgstr "16 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7836 msgid "22.05 kHz"
7837 msgstr "22.05 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7840 msgid "24 kHz"
7841 msgstr "24 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7844 msgid "32 kHz"
7845 msgstr "32 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7848 msgid "44.1 kHz"
7849 msgstr "44.1 kHz"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7852 msgid "48 kHz"
7853 msgstr "48 kHz"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7856 msgid "Channels:"
7857 msgstr "Canales:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7860 msgid "Number of channels for the sound output"
7861 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7864 msgid "Mono"
7865 msgstr "Mono"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7868 msgid "Stereo"
7869 msgstr "Estéreo"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7872 msgid "2.1"
7873 msgstr "2.1"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7876 msgid "4"
7877 msgstr "4"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7880 msgid "5"
7881 msgstr "5"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7884 msgid "5.1"
7885 msgstr "5.1"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7888 msgid "6.1"
7889 msgstr "6.1"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7892 msgid "7.1"
7893 msgstr "7.1"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7896 msgid "Swap stereo output channels"
7897 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7900 msgid "Swap left/right channels"
7901 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7904 msgid "Headphone friendly mode"
7905 msgstr "Modo para auricular"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7908 msgid ""
7909 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7910 "stereo separation a bit for headphones)"
7911 msgstr ""
7912 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7913 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7916 msgid "Hit indication sound"
7917 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7920 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7921 msgstr ""
7922 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7925 msgid "SND^Fixed"
7926 msgstr "SND^Arreglado"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7929 msgid "Decrease pitch with more damage"
7930 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7933 msgid "Decreasing"
7934 msgstr "Disminuyendo"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7937 msgid "Increase pitch with more damage"
7938 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7941 msgid "Increasing"
7942 msgstr "Aumentando"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7945 msgid "Chat message sound"
7946 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7949 msgid "Menu sounds"
7950 msgstr "Sonidos del menú"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7953 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7954 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7957 msgid "Focus sounds"
7958 msgstr "Concentrar sonidos"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7961 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7962 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7965 msgid "Time announcer:"
7966 msgstr "Tiempo del locutor:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7969 msgid "WRN^Disabled"
7970 msgstr "Deshabilitado"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7973 msgid "5 minutes"
7974 msgstr "5 minutos"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7977 msgid "WRN^Both"
7978 msgstr "Ambos"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7981 msgid "Automatic taunts:"
7982 msgstr "Burlas automáticas:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7985 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7986 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7989 msgid "Sometimes"
7990 msgstr "A veces"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7993 msgid "Often"
7994 msgstr "A menudo"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7999 msgid "Always"
8000 msgstr "Siempre"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8003 msgid "Debug info about sounds"
8004 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8007 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8008 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8011 msgid "Reset key bindings"
8012 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8015 msgid "Quality preset:"
8016 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8019 msgid "PRE^OMG!"
8020 msgstr "OMG!"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8023 msgid "PRE^Low"
8024 msgstr "Bajo"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8027 msgid "PRE^Medium"
8028 msgstr "Medio"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8031 msgid "PRE^Normal"
8032 msgstr "Normal"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8035 msgid "PRE^High"
8036 msgstr "Alto"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8039 msgid "PRE^Ultra"
8040 msgstr "Ultra"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8043 msgid "PRE^Ultimate"
8044 msgstr "Definitivo"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8047 msgid "Geometry detail:"
8048 msgstr "Detalles geométricos:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8051 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8052 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8055 msgid "DET^Lowest"
8056 msgstr "Mínimo"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8059 msgid "DET^Low"
8060 msgstr "Bajo"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8063 msgid "DET^Normal"
8064 msgstr "Normal"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8067 msgid "DET^Good"
8068 msgstr "Bueno"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8071 msgid "DET^Best"
8072 msgstr "Mejor"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8075 msgid "DET^Insane"
8076 msgstr "Demente"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8079 msgid "Player detail:"
8080 msgstr "Calidad del jugador:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8083 msgid "PDET^Low"
8084 msgstr "Bajo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8087 msgid "PDET^Medium"
8088 msgstr "Medio"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8091 msgid "PDET^Normal"
8092 msgstr "Normal"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8095 msgid "PDET^Good"
8096 msgstr "Bueno"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8099 msgid "PDET^Best"
8100 msgstr "Mejor"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8103 msgid "Texture resolution:"
8104 msgstr "Resolución de textura:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8107 msgid "RES^Leet"
8108 msgstr "Leet"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8111 msgid "RES^Lowest"
8112 msgstr "Mínimo"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8115 msgid "RES^Very low"
8116 msgstr "Muy bajo"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8119 msgid "RES^Low"
8120 msgstr "Bajo"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8123 msgid "RES^Normal"
8124 msgstr "Normal"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8127 msgid "RES^Good"
8128 msgstr "Bueno"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8131 msgid "RES^Best"
8132 msgstr "Mejor"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8137 msgid "Avoid lossy texture compression"
8138 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8141 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8142 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8145 msgid "Show sky"
8146 msgstr "Mostrar cielo"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8149 msgid "Show surfaces"
8150 msgstr "Mostrar superficies"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8153 msgid ""
8154 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8155 "performance boost, but looks very ugly."
8156 msgstr ""
8157 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8158 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8161 msgid "Use lightmaps"
8162 msgstr "Usar lightmaps"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8165 msgid ""
8166 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8167 "video memory"
8168 msgstr ""
8169 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8170 "memoria de vídeo"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8173 msgid "Deluxe mapping"
8174 msgstr "Mapeado de lujo"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8177 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8178 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8181 msgid "Gloss"
8182 msgstr "Brillo"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8185 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8186 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8189 msgid "Offset mapping"
8190 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8193 msgid ""
8194 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8195 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8196 msgstr ""
8197 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8198 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8201 msgid "Relief mapping"
8202 msgstr "Mapeado en relieve"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8205 msgid ""
8206 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8207 msgstr ""
8208 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8209 "impacto en el rendimiento"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8212 msgid "Reflections:"
8213 msgstr "Reflejos:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8216 msgid ""
8217 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8218 "with reflecting surfaces"
8219 msgstr ""
8220 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8221 "mapas con superficies reflectantes"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8224 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8225 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8228 msgid "Blurred"
8229 msgstr "Borroso"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8232 msgid "REFL^Good"
8233 msgstr "Bueno"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8236 msgid "Sharp"
8237 msgstr "Ajustado"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8240 msgid "Decals"
8241 msgstr "Calcomanías"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8244 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8245 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8248 msgid "Decals on models"
8249 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8253 msgid "Distance:"
8254 msgstr "Distancia:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8257 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8258 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8261 msgid "Time:"
8262 msgstr "Tiempo:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8265 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8266 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8269 msgid "Damage effects:"
8270 msgstr "Efectos de daño:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8273 msgid "DMGFX^Disabled"
8274 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8277 msgid "Skeletal"
8278 msgstr "Esqueleto"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8281 msgid "DMGFX^All"
8282 msgstr "DMGFX^Todos"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8285 msgid "No dynamic lighting"
8286 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8289 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8290 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8293 msgid "Fake corona lighting"
8294 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8297 msgid ""
8298 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8299 "of real dynamic lights"
8300 msgstr ""
8301 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8302 "vez de iluminación dinámica real"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8305 msgid "Realtime dynamic lighting"
8306 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8309 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8310 msgstr ""
8311 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8315 msgid "Shadows"
8316 msgstr "Sombras"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8319 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8320 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8323 msgid "Realtime world lighting"
8324 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8327 msgid ""
8328 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8329 "Note that this might have a big impact on performance."
8330 msgstr ""
8331 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8332 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8333 "rendimiento."
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8336 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8337 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8340 msgid "Use normal maps"
8341 msgstr "Usar mapa de normales"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8344 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8345 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8348 msgid "Soft shadows"
8349 msgstr "Sombras suaves"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8352 msgid "Fade corona according to visibility"
8353 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8356 msgid "Fade coronas according to visibility"
8357 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8360 msgid "Bloom"
8361 msgstr "Bloom"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8364 msgid ""
8365 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8366 "pixels. Has a big impact on performance."
8367 msgstr ""
8368 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8369 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8372 msgid "Extra postprocessing effects"
8373 msgstr "Efectos de postprocesado"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8376 msgid ""
8377 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8378 "using a powerup"
8379 msgstr ""
8380 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8381 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8384 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8385 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8388 msgid "Motion blur:"
8389 msgstr "Difuminado de movimiento"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8392 msgid "Particles"
8393 msgstr "Partículas "
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8396 msgid "Spawnpoint effects"
8397 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8400 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8401 msgstr ""
8402 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8403 "un jugador"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8406 msgid "Quality:"
8407 msgstr "Calidad:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8411 msgid ""
8412 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8413 "gives for better performance"
8414 msgstr ""
8415 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8416 "lo cual dará mejor rendimiento"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8419 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8420 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8423 msgid "No crosshair"
8424 msgstr "Sin punto de mira"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8428 msgid "Per weapon"
8429 msgstr "Por arma"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8432 msgid ""
8433 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8434 "models"
8435 msgstr ""
8436 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8437 "un modelo de arma"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8442 msgid "Size:"
8443 msgstr "Tamaño:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8446 msgid "By health"
8447 msgstr "Por salud"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8450 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8451 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8454 msgid "Enable center crosshair dot"
8455 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8458 msgid "Use normal crosshair color"
8459 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8462 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8463 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8466 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8467 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8470 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8471 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8474 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8475 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8478 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8479 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8482 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8483 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8486 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8487 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8490 msgid "Crosshair"
8491 msgstr "Puntero"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8494 msgid "Scoreboard"
8495 msgstr "Tabla de puntuación"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8498 msgid "Fading speed:"
8499 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8502 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8503 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8506 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8507 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8510 msgid "Show team sizes:"
8511 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8514 msgid ""
8515 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8516 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8517 msgstr ""
8518 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8519 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8520 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8523 msgid "Waypoints"
8524 msgstr "Puntos de encuentro"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8527 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8528 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8531 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8532 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8535 msgid "Control transparency of the waypoints"
8536 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8540 msgid "Fontsize:"
8541 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8544 msgid "Edge offset:"
8545 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8548 msgid "Fade when near the crosshair"
8549 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8552 msgid "Display names instead of icons"
8553 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8556 msgid "Damage"
8557 msgstr "Daño"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8560 msgid "Overlay:"
8561 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8564 msgid "Factor:"
8565 msgstr "Factor:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8568 msgid "Fade rate:"
8569 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8572 msgid "Player Names"
8573 msgstr "Nombre de los jugadores"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8576 msgid "Show names above players"
8577 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8580 msgid "Max distance:"
8581 msgstr "Distancia máxima:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8584 msgid "Decolorize:"
8585 msgstr "Descolorizar:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8589 msgid "Teamplay"
8590 msgstr "Juego en equipo"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8593 msgid "Only when near crosshair"
8594 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8597 msgid "Display health and armor"
8598 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8601 msgid "Damage overlay:"
8602 msgstr "Retraso de daño:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8605 msgid "Dynamic HUD"
8606 msgstr "HUD dinámico"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8609 msgid "HUD moves around following player's movement"
8610 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8613 msgid "Shake the HUD when hurt"
8614 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8618 msgid "Enter HUD editor"
8619 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8622 msgid "HUD"
8623 msgstr "HUD"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8626 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8627 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8630 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8631 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8634 msgid "Frag Information"
8635 msgstr "Información de Eliminación"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8638 msgid "Display information about killing sprees"
8639 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8642 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8643 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8646 msgid "Show spree information in centerprints"
8647 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8650 msgid "Show spree information in death messages"
8651 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8654 msgid "Sprees in info messages:"
8655 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8658 msgid "SPREES^Disabled"
8659 msgstr "Deshabilitado"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8662 msgid "Target"
8663 msgstr "Objetivo"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8666 msgid "Attacker"
8667 msgstr "Atacante"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8670 msgid "SPREES^Both"
8671 msgstr "Ambos"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8674 msgid "Print on a seperate line"
8675 msgstr "Imprimir en línea separada"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8678 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8679 msgstr ""
8680 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8681 "cuando sea posible"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8684 msgid "Add frag location to death messages when available"
8685 msgstr ""
8686 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8687 "posible"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8690 msgid "Gamemode Settings"
8691 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8694 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8695 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8698 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8699 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8704 msgid "Other"
8705 msgstr "Otro"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8708 msgid "Display console messages in the top left corner"
8709 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8712 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8713 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8716 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8717 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8720 msgid "Powerup notifications"
8721 msgstr "Notificaciones de poderes"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8724 msgid "Weapon centerprint notifications"
8725 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8728 msgid "Weapon info message notifications"
8729 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8732 msgid "Announcers"
8733 msgstr "Locutores"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8736 msgid "Respawn countdown sounds"
8737 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8740 msgid "Killstreak sounds"
8741 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8744 msgid "Achievement sounds"
8745 msgstr "Sonidos de logros"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8748 msgid "Messages"
8749 msgstr "Mensajes"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8752 msgid "Items"
8753 msgstr "Items"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8756 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8757 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8760 msgid "Unavailable alpha:"
8761 msgstr "Alpha no disponible:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8764 msgid "Unavailable color:"
8765 msgstr "Color no disponible:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8768 msgid "GHOITEMS^Black"
8769 msgstr "Negro"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8772 msgid "GHOITEMS^Dark"
8773 msgstr "Oscuro"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8776 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8777 msgstr "Tintado"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8780 msgid "GHOITEMS^Normal"
8781 msgstr "Normal"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8784 msgid "GHOITEMS^Blue"
8785 msgstr "Azul"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8789 msgid "Players"
8790 msgstr "Jugadores"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8793 msgid "Force player models to mine"
8794 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8797 msgid "Force player colors to mine"
8798 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8801 msgid ""
8802 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8803 "enemy team"
8804 msgstr ""
8805 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8806 "mismo que el del equipo enemigo"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8809 msgid "Except in team games"
8810 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8813 msgid "Only in Duel"
8814 msgstr "Sólo en Duelo"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8817 msgid "Only in team games"
8818 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8821 msgid "In team games and Duel"
8822 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8825 msgid "Body fading:"
8826 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8829 msgid "Gibs:"
8830 msgstr "Vísceras:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8833 msgid "GIBS^None"
8834 msgstr "Ninguno"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8837 msgid "GIBS^Few"
8838 msgstr "Pocas"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8841 msgid "GIBS^Many"
8842 msgstr "Muchos"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8845 msgid "GIBS^Lots"
8846 msgstr "Montones"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8849 msgid "Models"
8850 msgstr "Modelos"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8853 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8854 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8857 msgid "1st person perspective"
8858 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8861 msgid "Slide to third person upon death"
8862 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8865 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8866 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8869 msgid "Smooth the view while crouching"
8870 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8873 msgid "View waving while idle"
8874 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8877 msgid "View bobbing while walking around"
8878 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8881 msgid "3rd person perspective"
8882 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8885 msgid "Back distance"
8886 msgstr "Distancia hacia atrás"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8889 msgid "Up distance"
8890 msgstr "Distancia hacia arriba"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8893 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8894 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8897 msgid "Field of view:"
8898 msgstr "Campo de visión:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8901 msgid "Field of vision in degrees"
8902 msgstr "Campo de visión en grados"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8905 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8906 msgstr "Factor del zoom:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8909 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8910 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8913 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8914 msgstr "Velocidad del zoom:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8917 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8918 msgstr ""
8919 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8920 "instantáneo"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8923 msgid "ZOOM^Instant"
8924 msgstr "Instantáneo"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8927 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8928 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8931 msgid ""
8932 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8933 "sensitivity change)"
8934 msgstr ""
8935 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8936 "cambio de sensibilidad)"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8939 msgid "Velocity zoom"
8940 msgstr "Velocidad del zoom"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8943 msgid "Forward movement only"
8944 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8947 msgid "VZOOM^Factor"
8948 msgstr "Factor"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8951 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8952 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8955 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8956 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8959 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8960 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8964 msgid "View"
8965 msgstr "Vista"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8968 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8969 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8972 msgid "Up"
8973 msgstr "Arriba"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8976 msgid "Down"
8977 msgstr "Abajo"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8980 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8981 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8984 msgid ""
8985 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8986 msgstr ""
8987 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8990 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8991 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8994 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8995 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8998 msgid ""
8999 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9000 "you are carrying"
9001 msgstr ""
9002 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9005 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9006 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9009 msgid "Draw 1st person weapon model"
9010 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9013 msgid "Draw the weapon model"
9014 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9019 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9020 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9023 msgid "Weapon model opacity:"
9024 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9027 msgid "Gun model swaying"
9028 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9031 msgid "Gun model bobbing"
9032 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9036 msgid "Weapons"
9037 msgstr "Armas"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9040 msgid "Key Bindings"
9041 msgstr "Atajos del teclado"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9044 msgid "Change key..."
9045 msgstr "Cambiar tecla..."
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9048 msgid "Edit..."
9049 msgstr "Editar..."
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9052 msgid "Clear"
9053 msgstr "Limpiar"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9056 msgid "Reset all"
9057 msgstr "Restablecer todo"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9060 msgid "Mouse"
9061 msgstr "Ratón"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9064 msgid "Sensitivity:"
9065 msgstr "Sensibilidad:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9068 msgid "Mouse speed multiplier"
9069 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9072 msgid "Smooth aiming"
9073 msgstr "Suavizar puntería"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9076 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9077 msgstr ""
9078 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9079 "receptiva"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9082 msgid "Invert aiming"
9083 msgstr "Invertir puntería"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9086 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9087 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9090 msgid "Use system mouse positioning"
9091 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9094 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9095 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9100 msgid "Disable system mouse acceleration"
9101 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9104 msgid "Make use of DGA mouse input"
9105 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9108 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9109 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9112 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9113 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9116 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9117 msgstr ""
9118 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9121 msgid "Jetpack on jump:"
9122 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9125 msgid "JPJUMP^Disabled"
9126 msgstr "Deshabilitado"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9129 msgid "Air only"
9130 msgstr "Sólo aire"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9133 msgid "JPJUMP^All"
9134 msgstr "Todos"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9139 msgid "Use joystick input"
9140 msgstr "Usar entrada de joystick"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9143 msgid "Command when pressed:"
9144 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9147 msgid "Command when released:"
9148 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9151 msgid "Cancel"
9152 msgstr "Cancelar"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9155 msgid "User defined key bind"
9156 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9159 #, c-format
9160 msgid "%d fps"
9161 msgstr "%d fps"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9164 #, c-format
9165 msgid "%d KB/s"
9166 msgstr "%d KB/s"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9169 #, c-format
9170 msgid "%d MB/s"
9171 msgstr "%d MB/s"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9174 msgid "Network"
9175 msgstr "Red"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9178 msgid "Client UDP port:"
9179 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9182 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9183 msgstr ""
9184 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9187 msgid "Bandwidth:"
9188 msgstr "Ancho de banda:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9191 msgid "Specify your network speed"
9192 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9195 msgid "56k"
9196 msgstr "56k"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9199 msgid "ISDN"
9200 msgstr "ISDN"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9203 msgid "Slow ADSL"
9204 msgstr "ADSL lenta"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9207 msgid "Fast ADSL"
9208 msgstr "ADSL rápida"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9211 msgid "Broadband"
9212 msgstr "Banda ancha"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9215 msgid "Downloads:"
9216 msgstr "Descargas:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9219 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9220 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9223 msgid "Download speed:"
9224 msgstr "Velocidad de descarga:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9227 msgid "Local latency:"
9228 msgstr "Latencia local:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9231 msgid "Show netgraph"
9232 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9235 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9236 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9239 msgid "Client-side movement prediction"
9240 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9243 msgid "Movement error compensation"
9244 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9247 msgid "Use encryption (AES) when available"
9248 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9251 msgid "Framerate"
9252 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9255 msgid "Maximum:"
9256 msgstr "Máximo:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9259 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9260 msgstr "Ilimitado"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9263 msgid "Target:"
9264 msgstr "Objetivo:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9267 msgid "TRGT^Disabled"
9268 msgstr "Deshabilitado"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9271 msgid "Idle limit:"
9272 msgstr "Límite de inactividad:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9275 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9276 msgstr "Ilimitado"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9279 msgid "Save processing time for other apps"
9280 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9283 msgid "Show frames per second"
9284 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9287 msgid "Show your rendered frames per second"
9288 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9291 msgid "Menu tooltips:"
9292 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9295 msgid ""
9296 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9297 "command bound to the menu item)"
9298 msgstr ""
9299 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9300 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9303 msgid "TLTIP^Disabled"
9304 msgstr "Deshabilitado"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9307 msgid "TLTIP^Standard"
9308 msgstr "Estándar"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9311 msgid "TLTIP^Advanced"
9312 msgstr "Avanzado"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9315 msgid "Show current date and time"
9316 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9319 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9320 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9323 msgid "Enable developer mode"
9324 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9327 msgid "Advanced settings..."
9328 msgstr "Configuración avanzada..."
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9331 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9332 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9336 msgid "Factory reset"
9337 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9340 msgid "Cvar filter:"
9341 msgstr "Filtro de cvar"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9344 msgid "Modified cvars only"
9345 msgstr "Sólo cvars modificados"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9348 msgid "Setting:"
9349 msgstr "Configuración:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9352 msgid "Type:"
9353 msgstr "Tipo:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9356 msgid "Value:"
9357 msgstr "Valor:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9360 msgid "Description:"
9361 msgstr "Descripción:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9364 msgid "Advanced settings"
9365 msgstr "Configuración avanzada"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9368 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9369 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9372 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9373 msgstr ""
9374 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9377 msgid "Menu Skins"
9378 msgstr "Menú de Apariencias"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9381 msgid "Text Language"
9382 msgstr "Texto del idioma"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9385 msgid "Set language"
9386 msgstr "Elegir idioma"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9389 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9390 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9393 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9394 msgstr ""
9395 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9396 "sangrientos"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9399 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9400 msgstr ""
9401 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9404 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9405 msgstr ""
9406 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9409 msgid "Disconnect now"
9410 msgstr "Desconectar ahora"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9413 msgid "Switch language"
9414 msgstr "Cambiar idioma"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9417 msgid "Warning"
9418 msgstr "Advertencia"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9421 msgid "Resolution:"
9422 msgstr "Resolución:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9425 msgid "Font/UI size:"
9426 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9429 msgid "SZ^Unreadable"
9430 msgstr "Ilegible"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9433 msgid "SZ^Tiny"
9434 msgstr "Minúscula"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9437 msgid "SZ^Little"
9438 msgstr "Muy pequeña"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9441 msgid "SZ^Small"
9442 msgstr "Pequeña"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9445 msgid "SZ^Medium"
9446 msgstr "Media"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9449 msgid "SZ^Large"
9450 msgstr "Grande"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9453 msgid "SZ^Huge"
9454 msgstr "Enorme"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9457 msgid "SZ^Gigantic"
9458 msgstr "Gigante"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9461 msgid "SZ^Colossal"
9462 msgstr "Colosal"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9465 msgid "Color depth:"
9466 msgstr "Profundidad del color:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9469 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9470 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9473 msgid "16bit"
9474 msgstr "16bit"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9477 msgid "32bit"
9478 msgstr "32bit"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9481 msgid "Full screen"
9482 msgstr "Pantalla completa"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9485 msgid "Vertical Synchronization"
9486 msgstr "Sincronización vertical"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9489 msgid ""
9490 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9491 "screen refresh rate"
9492 msgstr ""
9493 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9494 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9497 msgid "Flip view horizontally"
9498 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9501 msgid "Poor man's left handed mode"
9502 msgstr "Modo zurdo"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9505 msgid "Anisotropy:"
9506 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9509 msgid "Anisotropic filtering quality"
9510 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9513 msgid "ANISO^Disabled"
9514 msgstr "Deshabilitado"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9518 msgid "2x"
9519 msgstr "2x"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9523 msgid "4x"
9524 msgstr "4x"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9527 msgid "8x"
9528 msgstr "8x"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9531 msgid "16x"
9532 msgstr "16x"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9535 msgid "Antialiasing:"
9536 msgstr "Antialiasing:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9539 msgid ""
9540 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9541 "might decrease performance by quite a lot"
9542 msgstr ""
9543 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9544 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9547 msgid "AA^Disabled"
9548 msgstr "Deshabilitado"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9551 msgid "High-quality frame buffer"
9552 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9555 msgid "Depth first:"
9556 msgstr "Profundidad primero:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9559 msgid ""
9560 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9561 "normal rendering starts"
9562 msgstr ""
9563 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9564 "antes de que inicie la renderización normal"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9567 msgid "DF^Disabled"
9568 msgstr "Desactivado"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9571 msgid "DF^World"
9572 msgstr "Mapa"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9575 msgid "DF^All"
9576 msgstr "Todos"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9579 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9580 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9583 msgid "VBO^Off"
9584 msgstr "Desactivado"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9587 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9588 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9593 msgid ""
9594 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9595 "for faster rendering"
9596 msgstr ""
9597 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9598 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9601 msgid "Vertices"
9602 msgstr "Vértices"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9605 msgid "Vertices and Triangles"
9606 msgstr "Vértices y triángulos"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9609 msgid "Brightness:"
9610 msgstr "Brillo:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9613 msgid "Brightness of black"
9614 msgstr "Brillo en negros"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9617 msgid "Contrast:"
9618 msgstr "Contraste:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9621 msgid "Brightness of white"
9622 msgstr "Brillo en blanco"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9625 msgid "Gamma:"
9626 msgstr "Gama:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9629 msgid ""
9630 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9631 "white or black"
9632 msgstr ""
9633 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9634 "blanco o al negro"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9637 msgid "Contrast boost:"
9638 msgstr "Aumento de contraste"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9641 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9642 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9645 msgid "Saturation:"
9646 msgstr "Saturación:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9649 msgid ""
9650 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9651 "requires GLSL color control"
9652 msgstr ""
9653 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9654 "requiere el control de color GLSL"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9657 msgid "LIT^Ambient:"
9658 msgstr "Ambiente:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9661 msgid ""
9662 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9663 "and flat"
9664 msgstr ""
9665 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9666 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9669 msgid "Intensity:"
9670 msgstr "Intensidad:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9673 msgid "Global rendering brightness"
9674 msgstr "Brillo del renderizador global"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9677 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9678 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9681 msgid ""
9682 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9683 "strange input or video lag on some machines"
9684 msgstr ""
9685 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9686 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9689 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9690 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9693 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9694 msgstr "Psico colores (secreto)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9697 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9698 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9701 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9702 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9705 msgid "???"
9706 msgstr "???"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9709 msgid "Campaign Difficulty:"
9710 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9713 msgid "CSKL^Easy"
9714 msgstr "Fácil"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9717 msgid "CSKL^Medium"
9718 msgstr "Medio"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9721 msgid "CSKL^Hard"
9722 msgstr "Difícil"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9725 msgid "Start Singleplayer!"
9726 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9729 msgid "Singleplayer"
9730 msgstr "Un jugador"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9733 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9734 msgstr ""
9735 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9738 msgid "Winner"
9739 msgstr "Ganador"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9742 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9743 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9746 msgid "Autoselect team (recommended)"
9747 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9750 msgid "red"
9751 msgstr "rojo"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9754 msgid "blue"
9755 msgstr "azul"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9758 msgid "yellow"
9759 msgstr "amarillo"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9762 msgid "pink"
9763 msgstr "rosa"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9767 msgid "spectate"
9768 msgstr "espectar"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9771 msgid "Team Selection"
9772 msgstr "Selección de equipo"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9775 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9779 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9783 msgid "Accept"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9787 msgid "Don't accept (quit the game)"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9791 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9792 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9795 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9796 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9799 msgid "teamplay"
9800 msgstr "juego en equipo"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9803 msgid "free for all"
9804 msgstr "libre para todos"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9807 msgid "Moving"
9808 msgstr "Mover"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9811 msgid "forward"
9812 msgstr "adelante"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9815 msgid "backpedal"
9816 msgstr "atrás"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9819 msgid "strafe left"
9820 msgstr "izquierda"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9823 msgid "strafe right"
9824 msgstr "derecha"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9827 msgid "jump / swim"
9828 msgstr "saltar / nadar"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9831 msgid "crouch / sink"
9832 msgstr "agacharse / bajar"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9835 msgid "off-hand hook"
9836 msgstr "gancho"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9839 msgid "jetpack"
9840 msgstr "mochila propulsora"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9843 msgid "Attacking"
9844 msgstr "Atacar"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9847 msgid "WEAPON^previous"
9848 msgstr "anterior"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9851 msgid "WEAPON^next"
9852 msgstr "siguiente"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9855 msgid "WEAPON^previously used"
9856 msgstr "anteriormente usado"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9859 msgid "WEAPON^best"
9860 msgstr "mejor"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9863 msgid "reload"
9864 msgstr "recargar"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9867 msgid "drop weapon / throw nade"
9868 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9871 msgid "hold zoom"
9872 msgstr "mantener zoom"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9875 msgid "toggle zoom"
9876 msgstr "cambiar zoom"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9879 msgid "show scores"
9880 msgstr "mostrar puntaciones"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9883 msgid "screen shot"
9884 msgstr "captura de pantalla"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9887 msgid "maximize radar"
9888 msgstr "maximizar radar"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9891 msgid "3rd person view"
9892 msgstr "vista 3ª persona"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9895 msgid "enter spectator mode"
9896 msgstr "entrar al modo espectador"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9899 msgid "Communication"
9900 msgstr "Comunicación"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9903 msgid "public chat"
9904 msgstr "chat público"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9907 msgid "team chat"
9908 msgstr "chat de equipo"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9911 msgid "show chat history"
9912 msgstr "mostrar historial del chat"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9915 msgid "vote YES"
9916 msgstr "votar SI"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9919 msgid "vote NO"
9920 msgstr "votar NO"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9923 msgid "Client"
9924 msgstr "Cliente"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9927 msgid "enter console"
9928 msgstr "entrar en la consola"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9931 msgid "disconnect"
9932 msgstr "desconectar"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9935 msgid "quit"
9936 msgstr "salir"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9939 msgid "auto-join team"
9940 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9943 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9944 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9947 msgid "suicide / respawn"
9948 msgstr "suicidar / reaparecer"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9951 msgid "quick menu"
9952 msgstr "menú rápido"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9955 msgid "User defined"
9956 msgstr "Definido por el usuario"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9959 msgid "Development"
9960 msgstr "Desarrollo"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9963 msgid "sandbox menu"
9964 msgstr "menú sandbox"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9967 msgid "drag object (sandbox)"
9968 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9971 msgid "waypoint editor menu"
9972 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9975 msgid "Do not press this button again!"
9976 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9979 msgid ""
9980 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9981 msgstr ""
9982 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9983 "vuelva a ocurrir."
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9986 #, c-format
9987 msgid "%s's Xonotic Server"
9988 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9991 msgid ""
9992 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9993 "again."
9994 msgstr ""
9995 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9996 "esto no vuelva a ocurrir."
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9999 msgid "spectator"
10000 msgstr "espectador"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10003 msgid "<no model found>"
10004 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10007 msgid "SERVER^Remove favorite"
10008 msgstr "Eliminar favorito"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10011 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10012 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10015 msgid "SERVER^Favorite"
10016 msgstr "Favorito"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10019 msgid ""
10020 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10021 "future"
10022 msgstr ""
10023 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10024 "el futuro"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10027 msgid "Ping"
10028 msgstr "Ping"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10031 msgid "Hostname"
10032 msgstr "Nombre de host"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10035 msgid "Map"
10036 msgstr "Mapa"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10039 msgid "Type"
10040 msgstr "Tipo"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10043 #, c-format
10044 msgid "AES level %d"
10045 msgstr "Nivel AES %d"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10048 msgid "ENC^none"
10049 msgstr "Ninguno"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10052 msgid "encryption:"
10053 msgstr "cifrado:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10056 #, c-format
10057 msgid "mod: %s"
10058 msgstr "mod: %s"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10061 #, c-format
10062 msgid "modified settings"
10063 msgstr "configuración modificada"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10066 #, c-format
10067 msgid "official settings"
10068 msgstr "configuración oficial"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10071 msgid "SLCAT^Favorites"
10072 msgstr "Favoritos"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10075 msgid "SLCAT^Recommended"
10076 msgstr "Recomendado"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10079 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10080 msgstr "Servidores Normales"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10083 msgid "SLCAT^Servers"
10084 msgstr "Servidores"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10087 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10088 msgstr "Modo Competitivo"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10091 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10092 msgstr "Servidores Modificados"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10095 msgid "SLCAT^Overkill"
10096 msgstr "Overkill"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10099 msgid "SLCAT^InstaGib"
10100 msgstr "InstaGib"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10103 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10104 msgstr "Modo Defrag"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10107 msgid "<TITLE>"
10108 msgstr "<TÍTULO>"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10111 msgid "<AUTHOR>"
10112 msgstr "<AUTOR>"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10115 msgid "VOL^MAX"
10116 msgstr "MÁXIMO"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10119 msgid "VOL^OFF"
10120 msgstr "DESACTIVADO"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10123 #, c-format
10124 msgid "%s dB"
10125 msgstr "%s dB"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10128 msgid "PART^OMG"
10129 msgstr "¡DIOS!"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10132 msgid "PARTQUAL^Low"
10133 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10136 msgid "PARTQUAL^Medium"
10137 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10140 msgid "PARTQUAL^Normal"
10141 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10144 msgid "PARTQUAL^High"
10145 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10148 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10149 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10152 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10153 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10156 msgid ""
10157 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10158 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10159 msgstr ""
10160 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10161 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10162 "borrosas."
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10165 msgid "Screen resolution"
10166 msgstr "Resolución de pantalla"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10169 msgid "FADESPEED^Slow"
10170 msgstr "FADESPEED^Lento"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10173 msgid "FADESPEED^Normal"
10174 msgstr "FADESPEED^Normal"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10177 msgid "FADESPEED^Fast"
10178 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10181 msgid "FADESPEED^Instant"
10182 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10185 msgid "January"
10186 msgstr "Enero"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10189 msgid "February"
10190 msgstr "Febrero"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10193 msgid "March"
10194 msgstr "Marzo"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10197 msgid "April"
10198 msgstr "Abril"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10201 msgid "May"
10202 msgstr "Mayo"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10205 msgid "June"
10206 msgstr "Junio"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10209 msgid "July"
10210 msgstr "Julio"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10213 msgid "August"
10214 msgstr "Agosto"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10217 msgid "September"
10218 msgstr "Septiembre"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10221 msgid "October"
10222 msgstr "Octubre"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10225 msgid "November"
10226 msgstr "Noviembre"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10229 msgid "December"
10230 msgstr "Diciembre"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10233 #, no-c-format
10234 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10235 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10238 msgid "Joined:"
10239 msgstr "Unido:"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10242 msgid "Last match:"
10243 msgstr "Última partida:"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10246 msgid "Time played:"
10247 msgstr "Tiempo jugado:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10250 msgid "Favorite map:"
10251 msgstr "Mapa favorito:"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10255 #, c-format
10256 msgid "Matches:"
10257 msgstr "Partidas:"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10260 #, c-format
10261 msgid "Wins/Losses:"
10262 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10265 #, c-format
10266 msgid "Win percentage:"
10267 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10270 #, c-format
10271 msgid "Kills/Deaths:"
10272 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10275 #, c-format
10276 msgid "Kill ratio:"
10277 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10280 msgid "ELO:"
10281 msgstr "ELO:"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10284 msgid "Rank:"
10285 msgstr "Rango:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10288 msgid "Percentile:"
10289 msgstr "Porcentaje:"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10292 #, c-format
10293 msgid "%d (unranked)"
10294 msgstr "%d (sin clasificar)"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10297 msgid "Update can be downloaded at:"
10298 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10301 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10302 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10305 #, c-format
10306 msgid "Update to %s now!"
10307 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10310 msgid ""
10311 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10312 "^1Expect visual problems."
10313 msgstr ""
10314 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10315 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10318 msgid "Use default"
10319 msgstr "Usar por defecto"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10322 msgid "Team Color:"
10323 msgstr "Color del equipo:"