2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-05 08:42+0000\n"
11 "Last-Translator: terencehill <piuntn@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "Author: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1378370530.0\n"
22 #: qcsrc/client/Main.qc:21
23 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 #: qcsrc/client/Main.qc:46
28 "^3Your engine build is outdated\n"
29 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
32 #: qcsrc/client/Main.qc:56
34 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
35 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
37 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
39 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
42 #: qcsrc/client/Main.qc:835
45 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
49 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
51 msgid "%s (not bound)"
54 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
60 #: qcsrc/client/View.qc:1096
61 msgid "Revival progress"
64 #: qcsrc/client/hud.qc:186
69 #: qcsrc/client/hud.qc:191
74 #: qcsrc/client/hud.qc:210
79 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
83 #: qcsrc/client/hud.qc:214
85 msgid "Intermediate %d"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:223
93 #: qcsrc/client/hud.qc:829
97 #: qcsrc/client/hud.qc:833
101 #: qcsrc/client/hud.qc:837
105 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
111 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
116 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
121 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
133 msgid "A vote has been called for:"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
141 msgid "^1Configure the HUD"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
155 msgid "Personal best"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
164 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
178 msgid "^1Spectating: ^7%s"
179 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
183 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
188 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
193 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
203 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
208 msgid "^1Wait for your turn to join"
209 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
212 msgid "^1Match has already begun"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
217 msgid "^1You have no more lives left"
218 msgstr "^BG%s^F3 ya no tiene ninguna vida restante\n"
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
222 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
227 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
228 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
231 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
236 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
241 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
245 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
250 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
251 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
255 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
259 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
264 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
268 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
272 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
276 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
280 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
301 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
306 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
307 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
310 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
312 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
315 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
317 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
332 msgstr "^F2No acampes!"
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
336 msgid "Vote for a map"
337 msgstr "Usar mapa de normales"
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
341 msgid "%d seconds left"
342 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
346 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
350 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
354 msgid "Requesting preview...\n"
357 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
358 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
361 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
363 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
364 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido %d.\n"
366 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
368 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
371 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
373 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
397 msgid "SCO^destroyed"
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
465 msgid "SCO^objectives"
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
527 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
531 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
535 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
540 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
545 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
549 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
553 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
557 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
561 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
565 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
569 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
573 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
577 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
582 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
588 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
589 "ball (Keepaway) was picked up\n"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
593 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
597 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
601 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
605 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
609 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
613 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
617 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
622 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
627 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
631 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
635 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
639 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
643 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
647 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
651 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
655 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
660 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
666 "^3score^7 Total score\n"
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
672 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
673 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
674 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
675 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
681 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
682 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
687 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
692 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
693 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
698 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
699 "other gamemodes except DM.\n"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
712 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
723 msgstr "Lista de mapas:"
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
726 msgid "Secrets found:"
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
741 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
746 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
756 msgid "playing on ^2%s^7"
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
761 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
770 msgid " until ^3%s %s^7"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
777 msgstr "Puntos de camino"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
781 msgid "SCO^is beaten"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
786 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
791 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
796 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
801 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
804 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
806 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
809 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
813 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
815 msgid "%s under attack!"
818 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
819 msgid "No right gunner!"
822 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
823 msgid "No left gunner!"
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
849 msgid "Enemy carrier"
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
889 msgstr "Puntos de camino"
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
903 msgid "Control point"
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
959 msgid "Rocket Launcher"
960 msgstr "Rocket Launcher"
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
963 msgid "Port-O-Launch"
964 msgstr "Port-O-Launch"
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
995 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1000 msgstr "Mostrar durante: "
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1014 msgstr "Tiempo de invulnerabilidad al resucitar:"
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1020 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1039 msgid "%s needing help!"
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1044 msgid "error: status is %d\n"
1045 msgstr "error: estado es %d\n"
1047 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1048 msgid "error creating curl handle\n"
1049 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1051 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1052 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1053 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1058 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1062 msgid "CI_DEC^%s years"
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1067 msgid "CI_ZER^%d years"
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1072 msgid "CI_FIR^%d year"
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1077 msgid "CI_SEC^%d years"
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1082 msgid "CI_THI^%d years"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1087 msgid "CI_MUL^%d years"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1092 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1097 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1102 msgid "CI_FIR^%d week"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1107 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1112 msgid "CI_THI^%d weeks"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1117 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1122 msgid "CI_DEC^%s days"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1127 msgid "CI_ZER^%d days"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1132 msgid "CI_FIR^%d day"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1137 msgid "CI_SEC^%d days"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1142 msgid "CI_THI^%d days"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1147 msgid "CI_MUL^%d days"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1152 msgid "CI_DEC^%s hours"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1157 msgid "CI_ZER^%d hours"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1162 msgid "CI_FIR^%d hour"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1167 msgid "CI_SEC^%d hours"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1172 msgid "CI_THI^%d hours"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1177 msgid "CI_MUL^%d hours"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1182 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1187 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1192 msgid "CI_FIR^%d minute"
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1197 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1202 msgid "CI_THI^%d minutes"
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1207 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1212 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1213 msgstr "%s segundos"
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1217 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1218 msgstr "%d segundos"
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1222 msgid "CI_FIR^%d second"
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1227 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1228 msgstr "%d segundos"
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1232 msgid "CI_THI^%d seconds"
1233 msgstr "%d segundos"
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1237 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1238 msgstr "%d segundos"
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1262 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1263 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1272 msgstr "Combate a muerte"
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1275 msgid "Last Man Standing"
1276 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1288 msgstr "Carrera CTS"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1291 msgid "Team Deathmatch"
1292 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1295 msgid "Capture the Flag"
1296 msgstr "Capture the Flag"
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1308 msgstr "Caza de llave"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1330 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1331 msgid "^1Server notices:"
1332 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1334 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1336 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1337 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1339 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1342 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera ^TC^TT^BG\n"
1344 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1348 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1350 "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando el "
1351 "record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F2%s^BG segundos\n"
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1356 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos\n"
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1362 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1364 "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, no logrando "
1365 "superar el record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F1%s^BG segundos\n"
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1369 msgstr "^BG La bandera ^TC^TT^BG fue regresada a la base por su dueño\n"
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1372 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1373 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue destruida y regresada a la base\n"
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1378 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue arrojada dentro de la base y se regreso sola\n"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1382 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1385 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se ha caido a un lugar donde no se puede recuperar y "
1386 "ha regresado a la base\n"
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1391 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1394 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se vovio impaciente despes de ^F1%2f^BG segundos y "
1395 "se regreso por si misma\n"
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1399 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera ha regresado a la base\n"
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1403 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1404 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la ^TC^TT^BG banera\n"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1408 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1409 msgstr "^BG%s^BG obtuvo la ^TC^TT^BG bandera\n"
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1413 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1414 msgstr "^BG%s^BG regreso la ^TC^TT^BG bandera\n"
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1418 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1419 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s\n"
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1423 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1424 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1428 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1429 msgstr "^BG%s%s^K1 fue azotado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1433 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1434 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente por el fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1\n"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado hasta crujir por ^BG%s^K1%s%s\n"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado al espacio por ^BG%s^K1%s%s\n"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baboseado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 fue preservado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1468 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1470 "^BG%s^K1 intento ocupar la destinacion de teletransportacion de ^BG%s^K1%s"
1473 # telefragged doesn't translate into anything
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1476 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue \"telefragged\" por ^BG%s^K1%s%s\n"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1481 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una accidente con ^BG%^K1%s%s\n"
1484 # Samual, you mentioned that we should not translate weapon names, what about vehicles however?
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1490 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1494 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1496 "^BG%s%s^K1 vio las lucecitas de el cañon de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 fue bombardeado por el \"Raptor\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1511 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las gotas moradas de ^BG%s^K1%s%s\n"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1517 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1519 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Raptor de ^BG%s^K1 exploto"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1525 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1527 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Spiderbot de ^BG%s^K1 "
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1532 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1533 msgstr "^BG%s%s^K1 fue rallado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1538 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1542 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1544 "^BG%s%S^K1 fue atrapado en el estallido cuando el Racer de ^BG%s^K1 exploto%s"
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1549 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1550 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1554 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1555 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resguardarse del Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1559 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1560 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s\n"
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1564 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1565 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s]n"
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1569 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1570 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en enemigo del Señor del Trabajo en Equipo%s%s\n"
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1574 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1575 msgstr "^BG%s^K1 penso que habia encontrado un buen lugar para acampar%s%s\n"
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1579 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1580 msgstr "^BG%s^K1 se elimino injustamente a si mismo%s%s\n"
1582 # Not sure what this is
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1585 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1586 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1590 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1591 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recuperar el aliento%s%s\n"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1595 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1596 msgstr "^BG%s^K1 estuvo demasiado tiempo en el agua%s%s\n"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1600 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1601 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un poco de fuerza de mas%s%s\n"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1605 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1606 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un crujido%s%s\n"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1610 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1611 msgstr "^BG%s^K1 se volvio demasiado crujiente%s%s\n"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1615 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1616 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente%s%\n"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1620 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1621 msgstr "^BG%s^K1 murio%s%s\n"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1625 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1626 msgstr "^BG%s^K1 encontro un lugar caliente%s%s\n"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1630 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1631 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en escoria caliente%s%S\n"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1635 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1640 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1641 msgstr "^BG%s^K1 se murio%s%s. Cual es el punto de vivir sin municiones?\n"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1645 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1646 msgstr "^BG%s^K1 se ha quedado sin municiones%s%s\n"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1650 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1651 msgstr "^BG%s^K1 se pudrio%s%s\n"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1655 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1656 msgstr "^BG%s^K1 se volvio una estrella fugaz%s%s\n"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1660 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1661 msgstr "^BG%s^K1 fue baboseado%s%s\n"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1665 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1666 msgstr "^BG%s^K1 no lo pudo soportar mas%s%s\n"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1670 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1671 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta preservado por los siglos a venir%s%s\n"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1675 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1676 msgstr "^BG%s^K1 se cambio al %s%s\n"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1680 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1681 msgstr "^BG%s^K1 muro en un accidente%s%s\n"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1685 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1686 msgstr "^BG%s^K1 se enfrento con una torreta%s%\n"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1691 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta \"eWheel\"%s%s\n"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1695 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1696 msgstr "^BG%s^K1 se atoro entro los disparos de una torreta FLAC%s%s\n"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1700 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1701 msgstr "^BG%s^K1 fue elimiado por una torreta Hellion%s%s\n"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1705 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1706 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s\n"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1710 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1711 msgstr "^BG%s^K1 fue llenado de hoyos por una torreta Machinegun%s%s\n"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1715 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1717 "^BG%s^K1 fue convertido en pedacitos ardientes por una torreta MLRS%s%s\n"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1721 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1722 msgstr "^BG%s^K1 fue eleminado por una torreta%s%s\n"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1726 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1728 "^BG%s^K1 fue servido un poco de plasma sobrecalentado por parte de una "
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1733 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1734 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s\n"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1738 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1739 msgstr "^BG%s^K1 fue enriquezido con plomo por una torreta Walker%s%s\n"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1743 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1744 msgstr "^BG%s^K1 fue atravezado por una torreta Walker%s%s\n"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1748 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1749 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta Walker%s%s\n"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1754 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el estallido de un Bumblebee%s%s\n"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1758 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1759 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehiculo%s%s\n"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1763 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1764 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en una bomba de un Raptor%s%s\n"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1769 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Raptor%s%s\n"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1774 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Spiderbot%s%s\n"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1778 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1779 msgstr "^BG%s^B1 fue despedazado por un misil de un Spiderbot%s%s\n"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1784 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Racer%s%s"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1789 msgstr "^BG%s^K1 no se puedo resguardar de un misil de un Racer%s%s\n"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1793 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1794 msgstr "^Bg%s^K1 estuvo en el lugar equivocado%s%s\n"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1798 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1799 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s\n"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1804 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s\n"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1809 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s\n"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
1814 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s\n"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1819 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automaticamente despues de %s segundo(s)\n"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1822 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1823 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG gano la ronda\n"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1827 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1828 msgstr "^BG%s^BG gano la ronda\n"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1831 msgid "^BGRound tied\n"
1832 msgstr "^BGRonda empatada\n"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1835 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1836 msgstr "^BGRonda se ha finalizado sin un ganador\n"
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1840 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1841 msgstr "%BG%s^K1 se congelo a si mismo\n"
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1845 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1846 msgstr "^BGModo dios te ha ahorrado %s unidades de daño, tramposo!\n"
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1850 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1851 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s\n"
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1856 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s\\m"
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1860 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1861 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1%s\n"
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1865 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1866 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s\n"
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1870 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1871 msgstr "^F1%s %s^BG no puede ser disparado, pero su ^F1%s^BG si lo puede\n"
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1875 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1876 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta^BG disponible en este mapa\n"
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1880 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1881 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado%s\n"
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1885 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
1886 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al ^TC^TT\n"
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1890 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1891 msgstr "^BG%s^F3 ha comenzado a jugar\n"
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1895 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1896 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!\n"
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1900 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1901 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la pelota!\n"
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1905 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1906 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT\n"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1910 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1911 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT\n"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1915 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1916 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la llave ^TC^TT\n"
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1920 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1921 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la llave ^TC^TT\n"
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1925 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1926 msgstr "^BG%s^F3 se ha rendido\n"
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1930 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1931 msgstr "^BG%s^F3 ya no tiene ninguna vida restante\n"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1935 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1936 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido la Insvisibility\n"
1938 # Are powerups supposed to be treanslated?
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1941 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1942 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Shield\"\n"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1946 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1947 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Speed\"\n"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1951 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1952 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Strength\"\n"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1956 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1957 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado\n"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1961 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1962 msgstr "^BG%s^F3 fue retirado del servido por falta de actividad\n"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1966 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1967 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1969 "^F2Fuiste retirado del servidor porque eres un espectador y no se permiten "
1970 "espectadores en este momento\n"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1974 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1975 msgstr "^BG%s^F3 ahora es un espectador\\ "
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1979 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1980 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera\n"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1984 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1986 "^BG%s^BG no pudo superar su propio record de %s%s^BG con un tiempo de %s%s "
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1991 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1993 "^BG%s^BG no pudo quebrar el record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %s"
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1998 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1999 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera\n"
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2003 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2005 "^BG%s^BG quebro el record de %s^BG en la posicion %s%s^BG con tiempo de %s%s "
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2010 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2012 "^BG%s^BG ha mejorado su record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %s%s "
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2018 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2019 "and will be lost.\n"
2021 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2022 "desafortunadamente hace falta su UID y sera perdido.\n"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2026 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2027 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posicion %s%s^BG con %s%s\n"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2030 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2031 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!\n"
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2036 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2037 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2039 "^F2Debes volverte un jugador en %s, o seras retirado del servidor porque no "
2040 "se permiten los espectadores en este momento!\n"
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2044 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2045 msgstr "%Bg%s^K1 ha recogido una superarma\n"
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2050 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2053 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu tienes "
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2059 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2061 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2067 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2068 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2070 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2071 "%s^BG - consigue la actualizacion de ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2075 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2076 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s\n"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2081 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2083 "^BG%s%s^K1 muro por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n "
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2088 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2089 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con el @!#%%'n Accordeon%s%n"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2093 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el jalon intenso de el Crylink de ^BG%s^K1%s%n"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2098 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2099 msgstr "^BG%s^K1 sintio el jalon intenso de su propio Crylink%s%s\n"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo de el Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2108 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2110 "^BG%s%s^K1 sintio el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco much a la plasma de Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2120 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2121 msgstr "^BG%s^K1 ha jugado con plasma de Electro%s%s\n"
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2125 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2127 "^BG%s^K1 no se pudo acordar donde habia dejado su plamsa de Electro%s%s\n"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2132 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la fireball de ^BG%s^K1%s%s\n"
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2136 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2137 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la firemine de ^BG%s^K1%s%s\n"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2141 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2142 msgstr "^BG%s^K1 tendría que haber usado un arma más chica%s%s\n"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2146 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2147 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su firemine%s%s\n"
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2153 "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por un estallido de misiles Hagar por parte de ^BG"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2158 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2159 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s\n"
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2163 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2164 msgstr "^BG%s^K1 jugo con pequeños milsiles Hagar%s%s\n"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 fue talado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2173 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2174 msgstr "^BG%s^K1 se acelero un poco con su HLAC%s%s\n"
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2180 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Hook de ^BG%s^K1%s%s\n"
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2185 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2187 "^BG%s%s^K1 muro gracias a las habiliades musicales de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n "
2188 "Klein Bottle%s%s\n"
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2192 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2193 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 fue balaceado hasta morir por el Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2203 msgstr "^BG%s^K1 se mando solo al infierno con su Laser%s%s\n"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2208 msgstr "^BG%s%s^k1 se acerco mucho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2212 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2213 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su mina%s%s\n"
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2217 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por la Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2224 "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2233 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2234 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortar%s%s\n"
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2239 msgstr "^BG%s^K1 se exploto solo con su propio Mortar%s%s\n"
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2243 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 fue vaporizado por el Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2249 msgstr "^BG%s%S^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s\n"
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2253 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2255 "^BG%s%s^K1 murio en una lluva de balas de Rifle por parte de ^BG%s^K1%s%s\n"
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2259 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2261 "^BG%s%s^K1 no logro esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2266 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2271 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio el misil de^BG%s^K1%s%s\n"
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2281 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2282 msgstr "^BG%s^K1 se despedazo solo con su Rocketlauncher%s%s\n"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s\n"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 fue etiquetado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2296 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2297 msgstr "^BG%s^K1 jugo con misiles Seeker pequeños%s%s\n"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por el Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2306 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2307 msgstr "^BG%s%^K1 cacheteo a ^BG%s^K1 un poco con un Shotgun grande%s%s\n"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2311 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2312 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta pensando con portales%s%s\n"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2316 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2318 "^BG%s%S^K1 murio por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 al tocal la @!#"
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
2323 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2324 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2329 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue tirado por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 fue llenado de hoyos por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2337 msgid "^BGYou are attacking!"
2338 msgstr "^BGEstas atacando!"
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2341 msgid "^BGYou are defending!"
2342 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2349 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2350 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2353 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2354 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2357 msgid "^F4Round cannot start"
2358 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2361 msgid "^BGRound tied"
2362 msgstr "^BGRondo empatada"
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2365 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2366 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2369 msgid "^F2Don't camp!"
2370 msgstr "^F2No acampes!"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2374 "^BGYou are now free.\n"
2375 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2376 "^BGif you think you will succeed."
2378 "^BGAhora eres libre.\n"
2379 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
2380 "^BGsi piensas que lo lograras."
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2384 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2385 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2386 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2388 "^BGAhora estas ^F1detenido^BG fuera del alcanze de la bandera\n"
2389 "^BGpor ^F2demasiados intentos fallidos ^BGde captura\n"
2390 "^BGHaz unos puntos defensivos antes de intentar denuevo."
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2393 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2394 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2398 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2399 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2403 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2404 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2408 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2409 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2413 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2414 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2418 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2419 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2423 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2424 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2427 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2428 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2432 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2433 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2437 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2438 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2442 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2443 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2447 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2448 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2451 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2452 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2455 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2456 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2459 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2461 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2466 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2467 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2471 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2472 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2476 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2477 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2481 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2482 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2486 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2487 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2491 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2492 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2496 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2497 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2501 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2502 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2506 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2507 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2511 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2512 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2516 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2517 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2521 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2522 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2526 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2527 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2531 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2532 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2536 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2537 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2541 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2542 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2545 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2551 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2552 "You are now on: %s"
2554 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
2555 "Ahora estas en el equipo: %s"
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2558 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2559 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2562 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2563 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2566 msgid "^K1Die camper!"
2567 msgstr "^K1Muere campero!"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2570 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2571 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2574 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2575 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2579 msgid "^K1You were %s"
2580 msgstr "^K1Fuiste %s"
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2583 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2584 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2587 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2588 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2591 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2592 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2595 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2596 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2599 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2600 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2603 msgid "^K1You need to be more careful!"
2604 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2607 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2608 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2611 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2615 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2619 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2620 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2623 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2624 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2627 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2628 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2631 msgid "^K1You need to preserve your health"
2632 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2635 msgid "^K1You became a shooting star!"
2636 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2639 msgid "^K1You melted away in slime!"
2640 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2643 msgid "^K1You committed suicide!"
2644 msgstr "^K1Te has suicidado!"
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2647 msgid "^K1You ended it all!"
2648 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2651 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2652 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2656 msgid "^BGYou are now on: %s"
2657 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2660 msgid "^K1You died in an accident!"
2661 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2664 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2665 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2668 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2669 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2672 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2673 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2676 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2677 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2680 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2681 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2684 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2685 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2688 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2689 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2692 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2693 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2696 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2697 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2700 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2701 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2704 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2705 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2708 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2709 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2712 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2713 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2716 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2717 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2720 msgid "^K1Watch your step!"
2721 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2725 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2726 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2730 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2731 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2735 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2736 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2740 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2741 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2746 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2748 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
2749 "^BGDesconectando en ^COUNT"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2752 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2753 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2757 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2758 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2762 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2763 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2767 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2768 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2771 msgid "^K3You revived yourself"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2776 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2777 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2781 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2782 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2785 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2786 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2790 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2791 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2794 msgid "^K1You froze yourself"
2795 msgstr "^K1Te congelaste solo"
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2798 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2799 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
2801 # This can be "el" or "la" depending on context
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2804 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2805 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2809 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2810 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2814 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2819 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2824 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2825 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2829 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2830 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2834 "^K1No spawnpoints available!\n"
2835 "Hope your team can fix it..."
2837 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
2838 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2842 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2843 "The player limit reached maximum capacity."
2845 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
2846 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2850 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2851 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2855 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2856 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2859 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2861 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2865 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2866 "Help the key carriers to meet!"
2868 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
2869 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2873 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2874 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2876 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
2877 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2881 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2882 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2884 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
2885 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2888 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2889 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2892 msgid "^BGScanning frequency range..."
2893 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2896 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
2902 "^BGWaiting for players to join...\n"
2903 "Need active players for: %s"
2905 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
2906 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2910 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2911 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2914 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2915 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2918 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2919 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2922 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2923 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2927 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2928 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2931 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2932 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2942 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2943 "Next weapon: ^F1%s"
2944 msgstr "^F2^COUNT^BG para cambio de armas...\n"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2948 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2949 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2952 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2957 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2958 "Keep fragging until we have a winner!"
2960 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
2961 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2966 "Keep scoring until we have a winner!"
2968 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
2969 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2974 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2975 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2977 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
2978 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2981 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2982 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2985 msgid "^F2Shield has worn off"
2986 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2989 msgid "^F2Speed has worn off"
2990 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2993 msgid "^F2Strength has worn off"
2994 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2997 msgid "^F2You are invisible"
2998 msgstr "^F2Eres invisible"
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
3001 msgid "^F2Shield surrounds you"
3002 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
3005 msgid "^F2You are on speed"
3006 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
3009 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3010 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
3013 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3014 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
3017 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3018 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
3021 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3022 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
3025 msgid "^F2You now have a superweapon"
3026 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
3029 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3030 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
3033 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3034 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
3037 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3038 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
3041 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3042 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
3045 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3046 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
3049 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3050 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
3055 msgstr " (cerca de %s)"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3063 msgstr " secundario"
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3067 msgid " ^F1(Press %s)"
3068 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3077 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3078 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3082 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3083 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3086 msgid "TRIPLE FRAG! "
3087 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3091 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3092 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3096 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3097 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3105 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3106 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3110 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3111 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3119 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3120 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3124 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3125 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3131 # Berserker doesn't translate to anything
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3134 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3135 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3139 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3140 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3142 # No direct translation
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3149 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3150 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3154 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3155 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %^BG"
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3163 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3164 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3168 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3169 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3172 msgid "ARMAGEDDON! "
3173 msgstr "ARMAGEDDON!"
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
3177 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3178 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
3182 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3183 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
3189 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3192 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
3205 msgid "%d score spree! "
3206 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
3210 msgid "%d frag spree! "
3211 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3214 msgid "First blood! "
3215 msgstr "Primera eliminacion!"
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3218 msgid "First score! "
3219 msgstr "Primera anotacion!"
3221 # Casualty and victim are exactly the same in spanish
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3223 msgid "First casualty! "
3224 msgstr "Primera victima!"
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3227 msgid "First victim! "
3228 msgstr "Primera victima!"
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
3232 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3233 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3237 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3238 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
3242 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3243 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
3247 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3248 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3252 msgid ", ending their %d frag spree"
3253 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3257 msgid ", ending their %d score spree"
3258 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
3262 msgid ", losing their %d frag spree"
3263 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3267 msgid ", losing their %d score spree"
3268 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
3270 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3274 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3278 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3282 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3286 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3290 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3294 # The correct translation of command in castilian is <<orden>> instead of <<comando>>
3295 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3296 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3297 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
3299 # Added the accents.
3300 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3301 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3302 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
3304 # Added the accents.
3305 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3306 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3308 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
3310 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3311 msgid "Available options:\n"
3312 msgstr "Opciones disponibles:\n"
3314 # Check the "soportadas" word, maybe it fills better "disponibles".
3315 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3316 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3318 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
3321 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3323 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3325 "NOTA: El texto %s es demasiado largo para la etiqueta, resumido por factor "
3328 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3333 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3338 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3340 msgstr "Personalizado"
3342 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3344 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3345 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3354 msgid "Level %d: %s"
3355 msgstr "Nivel %d: %s"
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3358 msgid "will be saved to config.cfg"
3359 msgstr "se guardará en config.cfg"
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3362 msgid "will not be saved"
3363 msgstr "no será guardado"
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3370 msgid "engine setting"
3371 msgstr "configuración del motor"
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3375 msgstr "sólo lectura"
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3397 msgstr "Bienvenido/a"
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3401 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3402 "player name to get started. You can change these options later through the "
3405 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
3406 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3416 msgid "Text language:"
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3420 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3422 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3434 msgid "ALWU2N^Undecided"
3435 msgstr "Sin determinar"
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3438 msgid "Save settings"
3439 msgstr "Guardar la configuración"
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3443 msgstr "Panel de munición"
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3446 msgid "Ammunition display:"
3447 msgstr "Visualización de la munición:"
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3450 msgid "Show only current ammo type"
3451 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3455 msgstr "Alinear icono:"
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3477 msgstr "Información principal"
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3480 msgid "Message duration:"
3481 msgstr "Duración del mensaje:"
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3485 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3488 msgid "Flip messages order"
3489 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3492 msgid "Text alignment:"
3493 msgstr "Alineación del texto:"
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3502 msgstr "Escala de fuente:"
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3506 msgstr "Panel del chat"
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3509 msgid "Chat entries:"
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3514 msgstr "Tamaño del texto:"
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3518 msgid "Chat lifetime:"
3519 msgstr "Mostrar durante:"
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3522 msgid "Chat beep sound"
3523 msgstr "Sonido del chat"
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3526 msgid "Engine Info Panel"
3527 msgstr "Panel de Información del Motor"
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3530 msgid "Engine info:"
3531 msgstr "Información del Motor:"
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3534 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3535 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3538 msgid "Health/Armor Panel"
3539 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3543 msgid "Enable status bar"
3544 msgstr "Activar la barra de estado"
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3548 msgid "Status bar alignment:"
3549 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3567 msgid "Icon alignment:"
3568 msgstr "Alineación de los iconos:"
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3571 msgid "Flip health and armor positions"
3572 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3575 msgid "Info Messages Panel"
3576 msgstr "Panel de información de mensajes"
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3579 msgid "Info messages:"
3580 msgstr "Información de mensajes:"
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3584 msgstr "Invertir alineación"
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3588 msgid "Mod Icons Panel"
3589 msgstr "Panel de iconos modificado"
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3592 msgid "Notification Panel"
3593 msgstr "Panel de notificaciones"
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3596 msgid "Notifications:"
3597 msgstr "Notificaciones:"
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3600 msgid "Also print notifications to the console"
3601 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3604 msgid "Flip notify order"
3605 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3608 msgid "Entry lifetime:"
3609 msgstr "Mostrar durante: "
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3612 msgid "Entry fadetime:"
3613 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3616 msgid "Physics Panel"
3617 msgstr "Panel de la física"
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3622 msgid "Panel disabled"
3623 msgstr "Panel desactivado"
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3626 msgid "Panel enabled"
3627 msgstr "Panel activado"
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3630 msgid "Panel enabled even observing"
3631 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3634 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3635 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3639 msgstr "Barra de estado"
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3644 msgstr "Alinear a la izquierda"
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3649 msgstr "Alinear a la derecha"
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3652 msgid "Inward align"
3653 msgstr "Alineado interior"
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3656 msgid "Outward align"
3657 msgstr "Alineado exterior"
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3660 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3661 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3669 msgid "Include vertical speed"
3670 msgstr "Incluir velocidad vertical"
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3674 msgstr "Unidad de velocidad:"
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3702 msgstr "Velocidad máxima"
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3705 msgid "Acceleration:"
3706 msgstr "Aceleración:"
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3709 msgid "Include vertical acceleration"
3710 msgstr "Incluir aceleración vertical"
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3713 msgid "Powerups Panel"
3714 msgstr "Panel de poderes"
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3717 msgid "Flip strength and shield positions"
3718 msgstr "Invertir la posición de escudo y fuerza"
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3721 msgid "Pressed Keys Panel"
3722 msgstr "Panel de teclas presionadas"
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3725 msgid "Panel enabled when spectating"
3726 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3730 msgid "Panel always enabled"
3731 msgstr "Panel activado siempre"
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3734 msgid "Forced aspect:"
3735 msgstr "Forzar aspecto:"
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3738 msgid "Race Timer Panel"
3739 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3743 msgstr "Panel del radar"
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3746 msgid "Panel enabled in teamgames"
3747 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3759 msgstr "Transparencia:"
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3792 msgstr "Modo de zoom:"
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3803 msgid "Always zoomed"
3804 msgstr "Siempre ampliado"
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3807 msgid "Never zoomed"
3808 msgstr "Nunca ampliado"
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3812 msgstr "Panel de puntos"
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3816 msgstr "Puntuación:"
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3820 msgstr "Posiciones:"
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3824 msgstr "Desactivado"
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3836 msgstr "Panel del reloj"
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3843 msgid "Show elapsed time"
3844 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3848 msgstr "Panel de las votaciones"
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3851 msgid "Alpha after voting:"
3852 msgstr "Transparencia después del voto:"
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3855 msgid "Weapons Panel"
3856 msgstr "Panel de las armas"
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3859 msgid "Fade out after:"
3860 msgstr "Desvanecer después de:"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3872 msgid "Fade effect:"
3873 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3881 msgstr "Transparencia"
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3892 msgid "Weapon icons:"
3893 msgstr "Iconos de las armas:"
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3896 msgid "Show only owned weapons"
3897 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3900 msgid "Show weapon ID as:"
3901 msgstr "Mostra ID de arma como:"
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3913 msgstr "Tecla asignada"
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3916 msgid "Show Accuracy"
3917 msgstr "Mostrar precisión"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3921 msgstr "Mostrar munición"
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3924 msgid "Ammo bar color:"
3925 msgstr "Color de la barra de munición:"
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3928 msgid "Ammo bar alpha:"
3929 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3932 msgid "Panel HUD Setup"
3933 msgstr "Configuración del panel HUD"
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3936 msgid "Panel background defaults:"
3937 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3957 msgid "Border size:"
3958 msgstr "Grosor del borde:"
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3963 msgstr "Color del equipo:"
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3966 msgid "Test team color in configure mode"
3967 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3971 msgstr "Tamaño de letra:"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3975 msgstr "Panel del HUD:"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3978 msgid "DOCK^Disabled"
3979 msgstr "Desactivado"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3994 msgid "Grid settings:"
3995 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3998 msgid "Snap panels to grid"
3999 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
4003 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
4015 msgstr "Salir de la configuración"
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4019 msgstr "Multijugador"
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4036 msgid "Player Setup"
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4041 msgstr "Modos de juego:"
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4045 msgstr "Límite de tiempo:"
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4049 msgid "Use map specified default"
4050 msgstr "Usar el límite de tiempo por defecto del mapa"
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4058 msgid "Point limit:"
4059 msgstr "Límite de puntos:"
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4063 msgid "Player slots:"
4064 msgstr "Slots de Jugadores:"
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4067 msgid "Number of bots:"
4068 msgstr "Número de bots:"
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4072 msgstr "Habilidad del bot:"
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4083 msgid "You will win"
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4088 msgstr "Puedes ganar"
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4091 msgid "You might win"
4092 msgstr "Podrías ganar"
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4104 msgstr "Profesional"
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4120 msgstr "Mutadores..."
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4124 msgid "Advanced settings..."
4125 msgstr "Configuración avanzada..."
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4129 msgstr "Lista de mapas:"
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4133 msgstr "Seleccionar todos"
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4137 msgstr "Deseleccionar todos"
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4140 msgid "Start Multiplayer!"
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4144 msgid "Capture limit:"
4145 msgstr "Límite de capturas:"
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4161 msgstr "Límite de muertes:"
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4164 msgid "Advanced server settings"
4165 msgstr "Configuración avanzada del servidor"
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4168 msgid "Game settings:"
4169 msgstr "Configuración del juego:"
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4172 msgid "Allow spectating"
4173 msgstr "Permitir espectadores"
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4176 msgid "Spawn shield:"
4177 msgstr "Tiempo de invulnerabilidad al resucitar:"
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4181 msgstr "Velocidad del juego:"
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4184 msgid "Teamplay settings:"
4185 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4188 msgid "Friendly fire scale:"
4189 msgstr "Escala de daño a aliados:"
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4192 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4193 msgstr "Daño virtual a aliados (sólo el efecto)"
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4196 msgid "Friendly fire penalty:"
4197 msgstr "Penalización al herir a aliados:"
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4200 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4201 msgstr "Penalización virtual (sólo el efecto)"
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4209 msgstr "Nº de mapas al votar:"
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4213 msgstr "Sin votaciones"
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4248 msgid "Simple majority wins vcall"
4249 msgstr "La mayoría simple gana"
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4252 msgid "Map Information"
4253 msgstr "Información del mapa"
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4256 msgid "Full item placement"
4257 msgstr "Con objetos"
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4260 msgid "MinstaGib only"
4261 msgstr "Sólo MinstaGib"
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4273 msgstr "Características:"
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4277 msgstr "Modos de juego:"
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4293 msgid "All Weapons Arena"
4294 msgstr "Arena con todas las armas"
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4297 msgid "Most Weapons Arena"
4298 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4318 msgstr "Nuevos juguetes"
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4327 msgid "Rocket Flying"
4328 msgstr "Volar con cohetes"
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4332 msgid "Invincible Projectiles"
4333 msgstr "Proyectiles indestructibles"
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4337 msgid "No start weapons"
4338 msgstr "Empezar sin armas"
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4343 msgstr "Gravedad reducida"
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4348 msgstr "Translúcido"
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4367 msgid "Weapons stay"
4368 msgstr "Las armas permanecen"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4373 msgstr "Pérdida de sangre"
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4382 msgstr "Sin poderes"
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4390 msgid "Touch explode"
4391 msgstr "Contacto explosivo"
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4398 msgid "Gameplay mutators:"
4399 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4402 msgid "Weapon & item mutators:"
4403 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4406 msgid "Grappling hook"
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4410 msgid "Regular (no arena)"
4411 msgstr "Normal (no arena)"
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4414 msgid "Weapon arenas:"
4415 msgstr "Armas de arena:"
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4418 msgid "Most weapons"
4419 msgstr "Mayoría de las armas"
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4423 msgstr "Todas las armas"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4426 msgid "Special arenas:"
4427 msgstr "Arenas especiales:"
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4438 msgid "Automatically record demos while playing"
4439 msgstr "Grabar demos automáticamente al jugar"
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4448 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4456 msgstr "Unirse a la partida"
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4477 msgstr "Información..."
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4485 msgid "Server Information"
4486 msgstr "Información del servidor"
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4498 msgstr "Por defecto"
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4503 msgstr "%d modificado"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4510 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4511 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4514 msgid "N/A (auth library missing)"
4515 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4518 msgid "Not supported (can't connect)"
4519 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4522 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4523 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4526 msgid "Supported (will encrypt)"
4527 msgstr "Compatible (se cifrará)"
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4530 msgid "Supported (won't encrypt)"
4531 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4534 msgid "Requested (will encrypt)"
4535 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4538 msgid "Requested (won't encrypt)"
4539 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4542 msgid "Required (can't connect)"
4543 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4546 msgid "Required (will encrypt)"
4547 msgstr "Necesario (se cifrará)"
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4551 msgstr "Nombre del servidor:"
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4555 msgstr "Modo de juego:"
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4571 msgstr "Configuración:"
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4584 msgstr "Plazas libres:"
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4604 msgid "Glowing color:"
4605 msgstr "Color principal:"
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4608 msgid "Detail color:"
4609 msgstr "Color de detalles:"
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4612 msgid "No crosshair"
4613 msgstr "Sin punto de mira"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4616 msgid "Per weapon crosshair"
4617 msgstr "Punto de mira por pistola"
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4620 msgid "Custom crosshair"
4621 msgstr "Punto de mira personalizado"
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4624 msgid "Crosshair size:"
4625 msgstr "Tamaño del punto de mira:"
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4628 msgid "Crosshair alpha:"
4629 msgstr "Transparencia del punto de mira:"
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4632 msgid "Crosshair color:"
4633 msgstr "Color del punto de mira:"
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4646 msgstr "Personalizado"
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4649 msgid "Other crosshair settings"
4650 msgstr "Otras opciones del punto de mira"
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4654 msgid "Model settings"
4655 msgstr "Opciones del modelo"
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4659 msgid "View settings"
4660 msgstr "Opciones de perspectiva"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4664 msgid "Weapon settings"
4665 msgstr "Configuración de las armas"
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4669 msgid "HUD settings"
4670 msgstr "Configuración del HUD"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4678 msgid "Apply immediately"
4679 msgstr "Realizar cambios"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4682 msgid "Crosshair settings"
4683 msgstr "Configuracion del punto de mira"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4686 msgid "Enable center crosshair dot"
4687 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4691 msgstr "Tamaño del punto:"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4695 msgstr "Transparencia del punto:"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4699 msgstr "Color del punto:"
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4702 msgid "Use normal crosshair color"
4703 msgstr "Usar el color del punto de mira"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4706 msgid "Crosshair animations:"
4707 msgstr "Animaciones del punto de mira:"
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4710 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4711 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4714 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4715 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4718 msgid "Hit testing:"
4719 msgstr "Prueba de puntería:"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4722 msgid "HTTST^Disabled"
4723 msgstr "Deshabilitado"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4726 msgid "HTTST^TrueAim"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4730 msgid "HTTST^Enemies"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4734 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4735 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4738 msgid "Animate when hitting an enemy"
4739 msgstr "Ampliar mira al alcanzar enemigo"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4742 msgid "Animate when picking up an item"
4743 msgstr "Ampliar mira al recoger objeto"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4751 msgstr "Sangre en pantalla:"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4755 msgstr "Sangrado extra:"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4759 msgstr "Duración del sangrado:"
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4764 msgstr "Puntos de camino"
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4767 msgid "Edge offset:"
4768 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4771 msgid "Show names above players"
4772 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4775 msgid "Only when near crosshair"
4776 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4779 msgid "Display health and armor"
4780 msgstr "Desplegar vida y armadura"
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4784 msgid "Enter HUD editor"
4785 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4788 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4789 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4792 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4793 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4804 msgid "Body fading:"
4805 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4828 msgid "Force player models to mine"
4829 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4832 msgid "Force player colors to mine"
4833 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4836 msgid "Field of view:"
4837 msgstr "Campo de visión:"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4844 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4845 msgstr "Pantalla Completa"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4848 msgid "RETICLE^With reticle"
4849 msgstr "Con apuntador"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4852 msgid "ZOOM^Factor:"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4860 msgid "ZOOM^Instant"
4861 msgstr "Instantaneo"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4864 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4865 msgstr "Sensibilidad:"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4868 msgid "Velocity zoom:"
4869 msgstr "Zoom a base de velocidad:"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4872 msgid "VZOOM^Disabled"
4873 msgstr "Deshabilitado"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4876 msgid "VZOOM^Forward only"
4877 msgstr "Solo hacia adelante"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4880 msgid "VZOOM^All directions"
4881 msgstr "En todas direcciones"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4888 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4889 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4892 msgid "1st person perspective"
4893 msgstr "Perspectiva en primera persona"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4896 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4897 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4900 msgid "Smooth the view while crouching"
4901 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4904 msgid "View waving while idle"
4905 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4908 msgid "View bobbing while walking around"
4909 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4912 msgid "3rd person perspective"
4913 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4916 msgid "Back distance"
4917 msgstr "Distancia hacia atras"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4921 msgstr "Distancia hacia arriba"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4924 msgid "Weapon priority list:"
4925 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4936 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4937 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4940 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4941 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4944 msgid "Draw 1st person weapon model"
4945 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4948 msgid "Gun model swaying"
4949 msgstr "Meneo de arma "
4951 # literal translation is the same as gun model swaying
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4953 msgid "Gun model bobbing"
4954 msgstr "Agitado de arma"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4961 msgid "Are you sure you want to quit?"
4962 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4973 msgid "Sandbox Tools"
4974 msgstr "Herramientas de modo libre"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
4997 msgid "Set * as child"
4998 msgstr "Definir * como derivado"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5002 msgstr "Adjuntar a *"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
5005 msgid "Detach from *"
5006 msgstr "Desadjuntar de *"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
5009 msgid "Visual object properties for *:"
5010 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
5014 msgstr "Definir apariencia:"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
5018 msgstr "Definir transparencia:"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
5021 msgid "Set color main:"
5022 msgstr "Establecir color principal:"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
5025 msgid "Set color glow:"
5026 msgstr "Establecer color de brillo:"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
5030 msgstr "Establecer marco:"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
5033 msgid "Physical object properties for *:"
5034 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
5037 msgid "Set material:"
5038 msgstr "Establecer material:"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
5041 msgid "Set solidity:"
5042 msgstr "Establecer solidez:"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5053 msgid "Set physics:"
5054 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
5070 msgstr "Definir escala:"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
5074 msgstr "Establecer fuerza:"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
5081 msgid "* object info"
5082 msgstr "* informacion de objeto"
5084 # if mesh is collision, informacion de colision, makes more sense
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5087 msgstr "* informacion de malla"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5090 msgid "* attachment info"
5091 msgstr "* informacion de accesorio"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5095 msgstr "Mostrar ayuda"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5098 msgid "* is the object you are facing"
5099 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5103 msgstr "Configuración"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5144 msgid "VOL^Ambient:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5149 msgstr "Información:"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5176 msgid "New style sound attenuation"
5177 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5180 msgid "Mute sounds when not active"
5181 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5186 msgstr "Frecuencia:"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5258 msgstr "Intercambiar Stereo"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5261 msgid "Headphone friendly mode"
5262 msgstr "Modo para auricular"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5265 msgid "Hit indication sound"
5266 msgstr "Sonido indicador de impacto"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5269 msgid "Chat message sound"
5270 msgstr "Sonido de mensaje chat"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5274 msgstr "Sonidos del menú"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5277 msgid "Time announcer:"
5278 msgstr "Anunciador de tiempo:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5281 msgid "WRN^Disabled"
5282 msgstr "Deshabilitado"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5297 msgid "Automatic taunts"
5298 msgstr "Taunts Automatico"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5301 msgid "Debug info about sounds"
5302 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5305 msgid "Quality preset:"
5306 msgstr "Predefinición de calidad:"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5333 msgid "PRE^Ultimate"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5337 msgid "Geometry detail:"
5338 msgstr "Detalles geométricos:"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5365 msgid "Player detail:"
5366 msgstr "Calidad del personaje:"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5369 msgid "Texture resolution:"
5370 msgstr "Resolución de textura:"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5381 msgid "RES^Very low"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5403 msgid "Avoid lossy texture compression"
5404 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5407 msgid "Show surfaces"
5408 msgstr "Mostrar superficies"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5411 msgid "Use lightmaps"
5412 msgstr "Usar lightmaps"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5415 msgid "Deluxe mapping"
5416 msgstr "Mapeado Deluxe"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5423 msgid "Offset mapping"
5424 msgstr "Despl. de mapeado"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5427 msgid "Relief mapping"
5428 msgstr "Mapeado Relief"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5431 msgid "Reflections:"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5447 msgid "Particles quality:"
5448 msgstr "Calidad de partículas:"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5451 msgid "Particles distance:"
5452 msgstr "Distancia de partículas:"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5455 msgid "Damage effects:"
5456 msgstr "Effectos de daño:"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5459 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5460 msgstr "Deshabilitado"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5463 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5467 msgid "DMGPRTCLS^All"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5471 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5472 msgstr "Efectos de partículas en puntos de aparición"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5475 msgid "No dynamic lighting"
5476 msgstr "Sin iluminación dinámica"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5479 msgid "Fake corona lighting"
5480 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5483 msgid "Realtime dynamic lighting"
5484 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5492 msgid "Realtime world lighting"
5493 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5496 msgid "Use normal maps"
5497 msgstr "Usar mapa de normales"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5500 msgid "Soft shadows"
5501 msgstr "Sombras Suaves"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5504 msgid "Fade corona according to visibility"
5505 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5512 msgid "Extra postprocessing effects"
5513 msgstr "Efectos de postprocesado"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5516 msgid "Motion blur:"
5517 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5524 msgid "Decals on models"
5525 msgstr "Marcas en los jugadores"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5536 msgid "Key bindings:"
5537 msgstr "Asignacion de Teclas"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5540 msgid "Change key..."
5541 msgstr "Cambiar tecla..."
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5552 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5553 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
5555 # Could be shorter...
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5557 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5559 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5564 msgid "Use joystick input"
5565 msgstr "Usar entrada de joystick"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5572 msgid "Sensitivity:"
5573 msgstr "Sensibilidad:"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5576 msgid "Smooth aiming"
5577 msgstr "Apuntado suave"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5580 msgid "Invert aiming"
5581 msgstr "Invertir apuntado"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5586 msgid "Disable system mouse acceleration"
5587 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5590 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5591 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5594 msgid "User defined key bind"
5595 msgstr "Usar teclas definidas"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5598 msgid "Command when pressed:"
5599 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5602 msgid "Command when released:"
5603 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5631 msgstr "ADSL rápida"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5635 msgstr "Banda ancha"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5638 msgid "Input packets/s:"
5639 msgstr "Paquetes de entrada /s"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5642 msgid "Local latency:"
5643 msgstr "Retraso local:"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5646 msgid "Client UDP port:"
5647 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5650 msgid "Show netgraph"
5651 msgstr "Mostrar gráfico de red"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5654 msgid "Client-side movement prediction"
5655 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5658 msgid "Movement error compensation"
5659 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5671 msgid "Speed (kB/s):"
5672 msgstr "Velocidad (kB/s):"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5676 msgstr "Cuadrops por segundo:"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5679 msgid "MAXFPS^5 fps"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5683 msgid "MAXFPS^10 fps"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5687 msgid "MAXFPS^20 fps"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5691 msgid "MAXFPS^30 fps"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5695 msgid "MAXFPS^40 fps"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5699 msgid "MAXFPS^50 fps"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5703 msgid "MAXFPS^60 fps"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5707 msgid "MAXFPS^70 fps"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5711 msgid "MAXFPS^100 fps"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5715 msgid "MAXFPS^125 fps"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5719 msgid "MAXFPS^200 fps"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5723 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5731 msgid "TRGT^Disabled"
5732 msgstr "Deshabilitado"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5751 msgid "TRGT^100 fps"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5755 msgid "TRGT^125 fps"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5759 msgid "TRGT^200 fps"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5764 msgstr "Limite de inactividad:"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5767 msgid "IDLFPS^10 fps"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5771 msgid "IDLFPS^20 fps"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5775 msgid "IDLFPS^30 fps"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5779 msgid "IDLFPS^60 fps"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5783 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5787 msgid "Show frames per second"
5788 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5791 msgid "Save processing time for other apps"
5792 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5795 msgid "Menu tooltips:"
5796 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5799 msgid "TLTIP^Disabled"
5800 msgstr "Deshabilitado"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5803 msgid "TLTIP^Standard"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5807 msgid "TLTIP^Advanced"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5811 msgid "Show current time"
5812 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5815 msgid "Show current date"
5816 msgstr "Mostrar la fecha actual"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5819 msgid "Enable developer mode"
5820 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5823 msgid "Advanced settings"
5824 msgstr "Configuración avanzada"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5827 msgid "Cvar filter:"
5828 msgstr "Filtro de Cvar"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5832 msgstr "Configuración:"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5843 msgid "Description:"
5844 msgstr "Descripción:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5848 msgstr "Textura del menú:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5852 msgstr "Definir apariencia"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5855 msgid "Set language"
5856 msgstr "Definir Lenguaje:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5859 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5860 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5863 msgid "Allow player statistics to track your client"
5864 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5867 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5868 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5872 msgstr "Resolución:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5875 msgid "Font/UI size:"
5876 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5879 msgid "SZ^Unreadable"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5888 msgstr "Muy pequeña"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5915 msgid "Color depth:"
5916 msgstr "Profundidad del color:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5928 msgstr "Pantalla entera"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5931 msgid "Vertical Synchronization"
5932 msgstr "Sincronizacion vertical"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5936 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5939 msgid "ANISO^Disabled"
5940 msgstr "Deshabilitado"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5961 msgid "Antialiasing:"
5962 msgstr "Antialiasing:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5966 msgstr "Deshabilitado"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5969 msgid "High-quality frame buffer"
5970 msgstr "Regulador de alta calidad"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5973 msgid "Depth first:"
5974 msgstr "Profundidad primero:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5978 msgstr "Desactivado"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5989 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5990 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5994 msgstr "Desactivado"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5997 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5998 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6005 msgid "Vertices and Triangles"
6006 msgstr "Vertices y triangulos"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6021 msgid "Contrast boost:"
6022 msgstr "Resaltador de contraste"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6026 msgstr "Saturacion de color:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6029 msgid "LIT^Ambient:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6034 msgstr "Intensidad:"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6037 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6038 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6041 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6042 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6045 msgid "Use GLSL to handle color control"
6046 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6049 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6050 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6053 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6054 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6057 msgid "Flip view horizontally"
6058 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6061 msgid "Singleplayer"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6065 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6066 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6069 msgid "Campaign Difficulty:"
6070 msgstr "Dificultad de campaña:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6085 msgid "Start Singleplayer!"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6093 msgid "Team Selection"
6094 msgstr "Selección de equipo"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
6097 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6098 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6121 msgid "Do not press this button again!"
6122 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6126 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6128 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6133 msgid "%s's Xonotic Server"
6134 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6138 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6141 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
6142 "vuelva a ocurrir.\n"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6149 msgid "<no model found>"
6150 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6166 msgstr "Nombre del Host"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6194 msgstr "DESACTIVADO"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6223 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6224 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6227 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6229 "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6232 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6234 "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6240 "Update can be downloaded at:\n"
6243 "Actualización puede ser descargada en:\n"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6247 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6248 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6252 msgid "^1%s TEST BUILD"
6253 msgstr "^1%s TEST BUILD"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6257 msgid "Update to %s now!"
6258 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6262 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6263 "^1Expect visual problems.\n"
6265 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
6266 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6270 msgstr "Usar por defecto"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6274 msgstr "Color del equipo:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6277 msgid "Enable panel"
6278 msgstr "Activar panel"
6280 # Does this change at all?
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6283 msgid "%s (mutator weapon)"
6284 msgstr "%s (mutator weapon)"
6286 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6287 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6288 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6290 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6291 msgid "Grappling Hook"
6292 msgstr "Grappling Hook"
6294 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6298 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6299 msgid "T.A.G. Seeker"
6300 msgstr "T.A.G. Seeker"
6302 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6305 msgstr "@!#%'n Tuba"
6308 #~ msgid "^7Maps in list: %s\n"
6309 #~ msgstr "Lista de mapas:"
6311 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
6312 #~ msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"
6314 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
6315 #~ msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
6317 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
6318 #~ msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
6320 #~ msgid "%s was gunned by %s"
6321 #~ msgstr "%s fue tiroteado por %s"
6323 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
6324 #~ msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
6326 #~ msgid "%s was tagged by %s"
6327 #~ msgstr "%s fue marcado por %s"
6329 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
6330 #~ msgstr "%s se comió el misil de %s"
6332 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
6333 #~ msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
6335 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
6336 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
6338 #~ msgid "%s was sniped by %s"
6339 #~ msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
6341 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
6342 #~ msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
6344 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
6345 #~ msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
6347 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
6348 #~ msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
6350 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
6351 #~ msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
6353 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
6354 #~ msgstr "%s se disparó a si mismo"
6356 #~ msgid "%s shot themself automatically"
6357 #~ msgstr "%s se disparó a si mismo"
6359 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
6360 #~ msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
6362 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
6363 #~ msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
6365 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
6366 #~ msgstr "%s ahora está \"thinking with portals\""
6368 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
6369 #~ msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
6371 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
6372 #~ msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
6374 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
6375 #~ msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
6377 #~ msgid "%s exploded"
6378 #~ msgstr "%s explotó"
6380 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
6381 #~ msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
6383 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
6384 #~ msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
6386 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
6387 #~ msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
6389 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
6390 #~ msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
6392 #~ msgid "%s did the impossible"
6393 #~ msgstr "%s hizo lo imposible"
6395 #~ msgid "%s was cut down by %s"
6396 #~ msgstr "%s fue rebanado por %s"
6398 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
6399 #~ msgstr "%s fue molido por %s"
6401 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
6402 #~ msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
6404 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
6405 #~ msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
6407 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
6408 #~ msgstr "%s se comió la granada de %s"
6410 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
6411 #~ msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
6413 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
6414 #~ msgstr "%s no vió la granada de %s"
6416 #~ msgid "%s detonated"
6417 #~ msgstr "%s ha detonado"
6419 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
6420 #~ msgstr "%s probó su propia granada"
6422 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
6423 #~ msgstr "%s probó el fireball de %s"
6425 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
6426 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
6428 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
6429 #~ msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
6431 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
6432 #~ msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
6434 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
6435 #~ msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
6437 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
6438 #~ msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
6440 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
6441 #~ msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
6443 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
6444 #~ msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
6446 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
6447 #~ msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
6449 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
6450 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
6452 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
6453 #~ msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
6455 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
6456 #~ msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
6458 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
6459 #~ msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
6461 #~ msgid "%s played with plasma"
6462 #~ msgstr "%s jugó con plasma"
6464 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
6465 #~ msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
6467 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
6468 #~ msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
6470 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
6471 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
6473 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
6474 #~ msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
6476 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
6477 #~ msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
6479 #~ msgid "Runematch"
6480 #~ msgstr "Runamatch"
6482 #~ msgid "Capture The Flag"
6483 #~ msgstr "Captura la Bandera"
6485 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
6486 #~ msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
6488 #~ msgid "HTTP downloads:"
6489 #~ msgstr "Descargas via HTTP:"
6491 #~ msgid "Network speed:"
6492 #~ msgstr "Velocidad de red:"
6494 #~ msgid "Minimize input latency"
6495 #~ msgstr "Minimizar retardo de entrada"
6497 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
6498 #~ msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
6500 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
6501 #~ msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
6503 #~ msgid "Invert mouse"
6504 #~ msgstr "Invertir eje Y"
6506 #~ msgid "Mouse filter"
6507 #~ msgstr "Filtro del raton"
6509 #~ msgid "UI mouse speed:"
6510 #~ msgstr "Velocidad del puntero:"
6512 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
6513 #~ msgstr "Difuminado y postprocesamiento ajustado"
6515 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
6516 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
6518 #~ msgid "Flash blend approximation"
6519 #~ msgstr "Aproximación de flash mezclado"
6521 #~ msgid "Particle distance:"
6522 #~ msgstr "Distancia de partículas:"
6524 #~ msgid "Particle quality:"
6525 #~ msgstr "Calidad de partículas:"
6527 #~ msgid "Hit indicator"
6528 #~ msgstr "Indicador de tiro acertado"
6533 #~ msgid "Time warning:"
6534 #~ msgstr "Aviso de tiempo:"
6542 #~ msgid "RNG^Normal"
6545 #~ msgid "RNG^Short"
6548 #~ msgid "RNG^Very short"
6549 #~ msgstr "Muy corto"
6551 #~ msgid "Taunt range:"
6552 #~ msgstr "Nivel de taunts:"
6557 #~ msgid "VOCS^Taunts"
6558 #~ msgstr "Provocaciones"
6560 #~ msgid "VOCS^None"
6563 #~ msgid "Spatial voices:"
6564 #~ msgstr "Voces espaciales:"
6569 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6570 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6573 #~ msgstr "Novedades"
6575 #~ msgid "All players"
6576 #~ msgstr "Todos los jugadores"
6578 #~ msgid "Teammates"
6579 #~ msgstr "Compañeros de equipo"
6581 #~ msgid "Show names:"
6582 #~ msgstr "Mostrar nombres:"
6584 #~ msgid "Waypoint alpha:"
6585 #~ msgstr "Transparencia:"
6587 #~ msgid "Waypoint scale:"
6590 #~ msgid "Show base waypoints"
6591 #~ msgstr "Mostrar puntos de camino"
6593 #~ msgid "Damage splash:"
6594 #~ msgstr "Daño colateral:"
6596 #~ msgid "Disable gore effects"
6597 #~ msgstr "Desactivar efectos de sangre"
6602 #~ msgid "MDL^Custom"
6603 #~ msgstr "Personalizado"
6608 #~ msgid "Force models:"
6609 #~ msgstr "Forzar modelos:"
6611 #~ msgid "Waypoints setup..."
6612 #~ msgstr "Configurar puntos de camino..."
6615 #~ msgstr "Apuntado"
6617 #~ msgid "HTST^None"
6620 #~ msgid "Hit test:"
6621 #~ msgstr "Test de tiro:"
6626 #~ msgid "Enable center dot"
6627 #~ msgstr "Activar punto central"
6629 #~ msgid "Crosshair:"
6632 #~ msgid "Weapon settings..."
6633 #~ msgstr "Configuración de armas..."
6635 #~ msgid "Zoom speed:"
6636 #~ msgstr "Velocidad de zoom:"
6638 #~ msgid "Zoom factor:"
6639 #~ msgstr "Factor de zoom:"
6641 #~ msgid "View bobbing:"
6642 #~ msgstr "Vista flotante:"
6650 #~ msgid "Gameplay:"
6651 #~ msgstr "Jugabilidad:"
6653 #~ msgid "required (will encrypt)"
6654 #~ msgstr "requerido (cifrado)"
6656 #~ msgid "required (can't connect)"
6657 #~ msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
6659 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
6660 #~ msgstr "pedido (sin cifrado)"
6662 #~ msgid "requested (will encrypt)"
6663 #~ msgstr "pedido (cifrado)"
6665 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
6666 #~ msgstr "suportado (no cifrado)"
6668 #~ msgid "supported (will encrypt)"
6669 #~ msgstr "soportado (cifrado)"
6671 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
6672 #~ msgstr "no soportado (sin cifrado)"
6674 #~ msgid "not supported (can't connect)"
6675 #~ msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
6677 #~ msgid "N/A (can't connect)"
6678 #~ msgstr "N/A (no se puede conectar)"
6680 #~ msgid "Official settings"
6681 #~ msgstr "configuración oficial"
6683 #~ msgid "%d modified settings"
6684 #~ msgstr "%d configuración modificada"
6686 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
6687 #~ msgstr "%d/%d, %d lugares para jugar disponibles"
6689 #~ msgid "Record demos while playing"
6690 #~ msgstr "Grabar demos mientras se juega"
6692 #~ msgid "Match settings:"
6693 #~ msgstr "Configuración del encuentro:"
6695 #~ msgid "Browser not initialized!"
6696 #~ msgstr "¡Navegador no inicializado!"
6698 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
6700 #~ "^BG%s^K1 intento ocupar la destinacion de teletransportacion de ^BG%s^K1%s"
6703 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
6705 #~ "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente por el fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1\n"
6708 #~ msgstr "Nivel de detalle"
6710 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
6711 #~ msgstr "Usar consultas de oclusion"
6716 #~ msgid "Playermodel LOD:"
6717 #~ msgstr "Perdida de detalle del modelo de jugador:"
6719 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
6720 #~ msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al ^TC^TT\n"