]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
15 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
16 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
17 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
18 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
19 # Yllelder, 2016
20 # Yllelder, 2016
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2017-05-03 23:38+0000\n"
27 "Last-Translator: Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "language/es/)\n"
30 "Language: es\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
39 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
44 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
47 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
48 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
51 #, c-format
52 msgid "FPS: %.*f"
53 msgstr "FPS: %.*f"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
56 msgid "^1Observing"
57 msgstr "^1Observando"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 #, c-format
61 msgid "^1Spectating: ^7%s"
62 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
67 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
70 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
71 msgid "primary fire"
72 msgstr "disparo primario"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
77 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "next weapon"
82 msgstr "arma siguiente"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "arma anterior"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "soltar arma"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "disparo secundario"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "información del servidor"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "saltar"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "preparado"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr ""
167 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
171 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
174 #, c-format
175 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
176 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
179 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
180 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 #, c-format
184 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
185 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "team menu"
190 msgstr "menu de equipo"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating this player:"
194 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
197 msgid "^1Spectating you:"
198 msgstr "^1Espectandote a ti:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
201 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
202 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
205 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personal"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgid "Server best"
222 msgstr "Record del servidor"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Jugador %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Submenú%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Comando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuar..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Chat"
248 msgstr "QMCMD^Chat"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^buena"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^buen juego"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "QMCMD^quad pronto"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "QMCMD^negativo"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "QMCMD^positivo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "QMCMD^Ajustes"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "QMCMD^FPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "QMCMD^1ª perso"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linea de salida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Línea eta"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermedio %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
537 #, c-format
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
542 #, c-format
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr "SCO^bckills"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr "SCO^bctime"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "SCO^capturas"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^tiempo de captura"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 msgid "SCO^deaths"
564 msgstr "SCO^muertes"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
568 msgstr "SCO^destruido"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 msgid "SCO^damage"
572 msgstr "SCO^daño"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 msgid "SCO^dmgtaken"
576 msgstr "SCO^daño recibido"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 msgid "SCO^drops"
580 msgstr "SCO^caidas"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "SCO^faults"
584 msgstr "SCO^faltas"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "SCO^fckills"
588 msgstr "SCO^fckills"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "SCO^goals"
592 msgstr "SCO^metas"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "SCO^kckills"
596 msgstr "SCO^kckills"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^kdratio"
600 msgstr "SCO^kdratio"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^k/d"
604 msgstr "SCO^k/d"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgid "SCO^kdr"
608 msgstr "SCO^kdr"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 msgid "SCO^kills"
612 msgstr "SCO^muertes"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "SCO^laps"
616 msgstr "SCO^vueltas"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgid "SCO^lives"
620 msgstr "SCO^vidas"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 msgid "SCO^losses"
624 msgstr "SCO^derrotas"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 msgid "SCO^name"
628 msgstr "SCO^nombre"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 msgid "SCO^sum"
632 msgstr "SCO^suma"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 msgid "SCO^nick"
636 msgstr "SCO^nick"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "SCO^objetivos"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 msgid "SCO^pickups"
644 msgstr "SCO^recogidas"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 msgid "SCO^ping"
648 msgstr "SCO^ping"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 msgid "SCO^pl"
652 msgstr "SCO^pl"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 msgid "SCO^pushes"
656 msgstr "SCO^ofensivas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 msgid "SCO^rank"
660 msgstr "SCO^rango"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 msgid "SCO^returns"
664 msgstr "SCO^devoluciones"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
667 msgid "SCO^revivals"
668 msgstr "SCO^reanimaciones"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "SCO^rondas ganadas"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 msgid "SCO^score"
676 msgstr "SCO^puntuación"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 msgid "SCO^suicides"
680 msgstr "SCO^suicidios"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 msgid "SCO^takes"
684 msgstr "SCO^tomas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 msgid "SCO^ticks"
688 msgstr "SCO^ticks"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 msgid ""
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 msgstr ""
694 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr ""
699 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700 "\n"
701 "\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Uso:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
725 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
726 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
729 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
730 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
733 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
734 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
737 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
738 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
741 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
742 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
746 msgstr ""
747 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
748 "\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
751 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
752 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
755 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
756 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
759 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
760 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
763 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
764 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
767 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
768 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
771 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
772 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 msgid ""
776 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
777 "captured\n"
778 msgstr ""
779 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
780 "capturada\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 msgid ""
784 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
785 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 msgstr ""
787 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
788 "(Keepaway) fue tomada\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
791 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
792 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
795 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
796 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
799 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
800 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
803 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
804 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
807 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
808 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
811 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
812 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
815 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
816 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
845 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
846 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
849 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
850 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
853 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
854 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
857 msgid ""
858 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
859 "Keepaway\n"
860 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
863 msgid "^3score^7                    Total score\n"
864 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
867 msgid ""
868 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
869 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
870 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
871 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
875 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
876 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
877 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
878 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
879 "actual.\n"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid ""
883 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
884 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
888 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
889 "teams/noteams.\n"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
892 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
893 msgstr ""
894 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
897 msgid ""
898 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
899 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
900 msgstr ""
901 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
902 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
905 msgid ""
906 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
907 "other gamemodes except DM.\n"
908 msgstr ""
909 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
910 "demás modos de juego excepto DM.\n"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
920 msgid "N/A"
921 msgstr "N/A"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
924 #, c-format
925 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
926 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
929 msgid "Map stats:"
930 msgstr "Estadistícas de mapa:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
933 msgid "Monsters killed:"
934 msgstr "Monstruos asesinados:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
937 msgid "Secrets found:"
938 msgstr "Secretos encontrados:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
941 msgid "Capture time rankings"
942 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
945 msgid "Rankings"
946 msgstr "Clasificaciones"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
950 msgid "Scoreboard"
951 msgstr "Tabla de puntuación"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
954 #, c-format
955 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
956 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
959 #, c-format
960 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
961 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
964 #, c-format
965 msgid "Spectators"
966 msgstr "Espectadores"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
969 #, c-format
970 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
971 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
975 #, c-format
976 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
977 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
981 msgid " or"
982 msgstr " o"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
986 #, c-format
987 msgid " until ^3%s %s^7"
988 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^puntos"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1001 msgid "SCO^is beaten"
1002 msgstr "SCO^es batido"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1006 #, c-format
1007 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1008 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1011 #, c-format
1012 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1013 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1018 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1023 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1026 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1027 msgstr ""
1028 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1031 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1032 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1035 msgid "A vote has been called for:"
1036 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1039 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1040 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1043 msgid "^1Configure the HUD"
1044 msgstr "^1Configurar el HUD"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1053 msgid "Yes"
1054 msgstr "Si"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1063 msgid "No"
1064 msgstr "No"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1067 msgid "Out of ammo"
1068 msgstr "Sin munición"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1071 msgid "Don't have"
1072 msgstr "No tienes"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1075 msgid "Unavailable"
1076 msgstr "No disponible"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1079 msgid " qu/s"
1080 msgstr "qu/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1083 msgid " m/s"
1084 msgstr "m/s"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1087 msgid " km/h"
1088 msgstr "km/h"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1091 msgid " mph"
1092 msgstr "mph"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1095 msgid " knots"
1096 msgstr "nudos"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1099 #, c-format
1100 msgid "%s (not bound)"
1101 msgstr "%s (sin asignar)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1104 msgid " (1 vote)"
1105 msgstr " (1 voto)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1108 #, c-format
1109 msgid " (%d votes)"
1110 msgstr " (%d votos)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1113 msgid "Don't care"
1114 msgstr "No importa"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Decide the gametype"
1118 msgstr "Elegir el modo de juego"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1121 msgid "Vote for a map"
1122 msgstr "Vota un mapa"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1125 #, c-format
1126 msgid "%d seconds left"
1127 msgstr "%d segundos restantes"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1130 msgid ""
1131 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1132 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1135 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1136 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1139 msgid "Requesting preview...\n"
1140 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1145
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1147 msgid "Nade timer"
1148 msgstr "Temporizador de granada"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1151 msgid "Capture progress"
1152 msgstr "Progreso de captura"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1155 msgid "Revival progress"
1156 msgstr "Progreso de reanimación"
1157
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1159 msgid "error creating curl handle\n"
1160 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1161
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1163 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1164 msgstr ""
1165 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1166
1167 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1168 msgid "Ball Stealer"
1169 msgstr "Ladrón de Bola"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1172 msgid "Big armor"
1173 msgstr "Armadura grande"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1176 msgid "Mega armor"
1177 msgstr "Mega armadura"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1180 msgid "Big health"
1181 msgstr "Poción grande"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1184 msgid "Mega health"
1185 msgstr "Mega poción"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1188 msgid "Jet Pack"
1189 msgstr "Mochila Propulsora"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1192 msgid "Fuel regen"
1193 msgstr "Regeneración de combustible"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1196 msgid "Strength"
1197 msgstr "Fuerza"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1200 msgid "Shield"
1201 msgstr "Escudo"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1204 #, no-c-format
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1209 msgid "Deathmatch"
1210 msgstr "Combate a muerte"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1213 msgid "Score as many frags as you can"
1214 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Último Superviviente"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1225 msgid "Race"
1226 msgstr "Carrera"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1233 msgid "Race CTS"
1234 msgstr "Carrera CTS"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1237 msgid "Race for fastest time."
1238 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1241 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1242 msgstr ""
1243 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1246 msgid "Team Deathmatch"
1247 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1250 msgid "Capture the Flag"
1251 msgstr "Consigue la bandera"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1254 msgid ""
1255 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1256 "from the other team"
1257 msgstr ""
1258 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1259 "defiende tu base del equipo contrario. "
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1271 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 msgid "Domination"
1275 msgstr "Dominación"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1278 msgid "Gather all the keys to win the round"
1279 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 msgid "Key Hunt"
1283 msgstr "Caza de llave"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1286 msgid "Assault"
1287 msgstr "Asalto"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1290 msgid ""
1291 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1292 "out"
1293 msgstr ""
1294 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1295 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1299 msgstr ""
1300 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1303 msgid "Onslaught"
1304 msgstr "Embestida"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1307 msgid "Nexball"
1308 msgstr "Nexball"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1311 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1312 msgstr ""
1313 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1314 "limpia"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "Freeze Tag"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1326 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1329 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1330 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 msgid "Keepaway"
1334 msgstr "Keepaway"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 msgid "Invasion"
1338 msgstr "Invasión "
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1345 msgid "It's your turn"
1346 msgstr "Es tu turno"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1350 msgid "Quit"
1351 msgstr "Salir"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1354 msgid "Invite"
1355 msgstr "Invitar"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1358 msgid "Current Game"
1359 msgstr "Partida actual"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1362 msgid "Exit Menu"
1363 msgstr "Salir del Menú"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1367 msgid "Create"
1368 msgstr "Crear"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1371 msgid "Join"
1372 msgstr "Unirse"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1375 msgid "Minigames"
1376 msgstr "Minijuegos"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1379 msgid "Better luck next time!"
1380 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1383 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1384 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1387 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1391 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1392 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1395 msgid "Push the boulders onto the targets"
1396 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1399 msgid "Next Level"
1400 msgstr "Siguiente nivel"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1403 msgid "Restart"
1404 msgstr "Reiniciar"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1407 msgid "Editor"
1408 msgstr "Editor"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1412 msgid "Save"
1413 msgstr "Guardar"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1418 msgid "Draw"
1419 msgstr "Dibujar"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1423 msgid "You lost the game!"
1424 msgstr "¡Has perdido!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1428 msgid "You win!"
1429 msgstr "¡Has ganado!"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1446 msgid ""
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1448 msgstr ""
1449 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1450 "circundantes"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1454 msgstr ""
1455 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1456 "tablearo"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1464 msgid "AI"
1465 msgstr "IA"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1472 msgid "Start Match"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1476 msgid "Add AI player"
1477 msgstr "Añadir jugador IA"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1480 msgid "Remove AI player"
1481 msgstr "Eliminar jugador IA"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1485 msgid ""
1486 "You lost the game!\n"
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1492 msgid ""
1493 "You win!\n"
1494 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1499 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1504 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1509 msgid "Next Match"
1510 msgstr "Siguiente encuentro"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1513 #, c-format
1514 msgid "Pieces left: %s"
1515 msgstr "Piezas restantes: %s"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1518 msgid "No more valid moves"
1519 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1522 msgid "Well done, you win!"
1523 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1526 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1530 msgid "Single Player"
1531 msgstr "Un jugador"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1535 msgid "Mage"
1536 msgstr "Mago"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1539 msgid "Mage spike"
1540 msgstr "Púa de mago"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1544 msgid "Shambler"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1549 msgid "Spider"
1550 msgstr "Araña"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1553 msgid "Spider attack"
1554 msgstr "Ataque arácnido"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1558 msgid "Wyvern"
1559 msgstr "Guiverno"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1562 msgid "Wyvern attack"
1563 msgstr "Ataque guiverno"
1564
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1567 msgid "Zombie"
1568 msgstr "Zombi"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1571 msgid "Ammo"
1572 msgstr "Munición"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1575 msgid "Resistance"
1576 msgstr "Resistencia"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1580 msgid "Speed"
1581 msgstr "Velocidad"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1584 msgid "Medic"
1585 msgstr "Medico"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1588 msgid "Bash"
1589 msgstr "Golpetazo"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1594 msgid "Vampire"
1595 msgstr "Vampiro"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1598 msgid "Disability"
1599 msgstr "Deshabilitado"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1602 msgid "Vengeance"
1603 msgstr "Venganza"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1606 msgid "Jump"
1607 msgstr "Salto"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1610 msgid "Invisible"
1611 msgstr "Invicible"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1614 msgid "Inferno"
1615 msgstr "Infierno"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1618 msgid "Swapper"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1622 msgid "Magnet"
1623 msgstr "Imán"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1626 msgid "Luck"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1630 msgid "Flight"
1631 msgstr "Vuelo"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1634 msgid "Buff"
1635 msgstr "Beneficio"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1638 msgid "Damage text"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1642 msgid "Draw damage numbers"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1646 msgid "Font size minimum:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1650 msgid "Font size maximum:"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1654 msgid "Accumulate range:"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1658 msgid "Lifetime:"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1668 msgid "Color:"
1669 msgstr "Color:"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1672 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1676 msgid "Extra life"
1677 msgstr "Vida extra"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1680 msgid "Invisibility"
1681 msgstr "Invicibilidad"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1684 msgid "Napalm grenade"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1688 msgid "Ice grenade"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1692 msgid "Translocate grenade"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1696 msgid "Spawn grenade"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1700 msgid "Heal grenade"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1704 msgid "Monster grenade"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1708 msgid "Entrap grenade"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1712 msgid "Grenade"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1716 msgid "Heavy Machine Gun"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1720 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1724 msgid "Waypoint"
1725 msgstr "Punto de encuentro"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1728 msgid "Help me!"
1729 msgstr "Ayudame!"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1732 msgid "Here"
1733 msgstr "Aquí"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1736 msgid "DANGER"
1737 msgstr "PELIGRO"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1740 msgid "Frozen!"
1741 msgstr "Congelado!"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1744 msgid "Item"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1748 msgid "Checkpoint"
1749 msgstr "Punto de revisión"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1753 msgid "Finish"
1754 msgstr "Finalizar"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1759 msgid "Start"
1760 msgstr "Comenzar"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1763 msgid "Defend"
1764 msgstr "Defender"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1767 msgid "Destroy"
1768 msgstr "Destruir"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1771 msgid "Push"
1772 msgstr "Empujar"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1775 msgid "Flag carrier"
1776 msgstr "Acarreador de bandera"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1779 msgid "Enemy carrier"
1780 msgstr "Acarreador enemigo"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1783 msgid "Dropped flag"
1784 msgstr "Bandera suelta"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1787 msgid "White base"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1791 msgid "Red base"
1792 msgstr "Base roja"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1795 msgid "Blue base"
1796 msgstr "Base azul"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1799 msgid "Yellow base"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1803 msgid "Pink base"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1807 msgid "Return flag here"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1818 msgid "Control point"
1819 msgstr "Punto de control"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1822 msgid "Dropped key"
1823 msgstr "Llave suelta"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1830 msgid "Key carrier"
1831 msgstr "Acarreador de la llave"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1834 msgid "Run here"
1835 msgstr "Corre aquí"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1839 msgid "Ball"
1840 msgstr "Pelota"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1843 msgid "Ball carrier"
1844 msgstr "Acarreador de la pelota"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1847 msgid "Goal"
1848 msgstr "Objetivo"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1852 msgid "Generator"
1853 msgstr "Generador"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1856 msgid "Weapon"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1860 msgid "Monster"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1864 msgid "Vehicle"
1865 msgstr "Vehiculo"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1868 msgid "Intruder!"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1872 msgid "Tagged"
1873 msgstr "Marcado"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1876 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1877 msgid "Spam"
1878 msgstr "Spam"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1881 #, c-format
1882 msgid "%s needing help!"
1883 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1884
1885 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1886 msgid "^1Server notices:"
1887 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1890 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1891 msgstr ""
1892 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1893 "juego"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1898 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1904 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1905 msgstr ""
1906 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1907 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1917 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1923 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1924 msgstr ""
1925 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1926 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1930 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1933 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1941 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1946 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1949 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1953 msgid ""
1954 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1955 "base"
1956 msgstr ""
1957 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1958 "a la base"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1961 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1968 "itself"
1969 msgstr ""
1970 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1971 "regreso sola"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1980 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1981 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1984 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2000 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2015 #, c-format
2016 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2017 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2020 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2021 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2024 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2028 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2029 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2032 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2033 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2536 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2537 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2543 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2547 msgid "^BGRound tied"
2548 msgstr "^BGRondo empatada"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2552 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2553 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2556 #, c-format
2557 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2572 #, c-format
2573 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2578 #, c-format
2579 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2586 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2590 #, c-format
2591 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2592 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2596 #, c-format
2597 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2598 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2602 #, c-format
2603 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2604 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2608 #, c-format
2609 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2610 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2614 #, c-format
2615 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2616 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^F3 connected"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2647 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2653 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2696 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2700 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2709 #, c-format
2710 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2714 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2718 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2752 msgid ""
2753 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2754 "spectators aren't allowed at the moment."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2796 "and will be lost."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2803 "lost."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2815 "(^F1%s^F4)"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2819 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2826 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2835 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2839 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2846 "^F2Xonotic %s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2859 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2863 #, c-format
2864 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3031 #, c-format
3032 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3166 msgid "^F4You are now alone!"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3170 msgid "^BGYou are attacking!"
3171 msgstr "^BGEstas atacando!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3174 msgid "^BGYou are defending!"
3175 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3183 msgid "^F4Begin!"
3184 msgstr "^F4Inicia!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3187 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3188 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3191 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3192 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3195 msgid "^F4Round cannot start"
3196 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3199 msgid "^F2Don't camp!"
3200 msgstr "^F2No acampes!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3203 msgid ""
3204 "^BGYou are now free.\n"
3205 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3206 "^BGif you think you will succeed."
3207 msgstr ""
3208 "^BGAhora eres libre.\n"
3209 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3210 "^BGsi piensas que lo lograras."
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3213 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3217 msgid ""
3218 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3219 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3220 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3224 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3225 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3228 msgid "^BGYou captured the flag!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3234 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3239 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3249 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3264 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3269 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3277 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3278 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3281 msgid "^BGYou got the flag!"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3285 #, c-format
3286 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3295 #, c-format
3296 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3297 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3302 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3337 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3342 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3345 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3349 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3350 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3353 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3354 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3357 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3358 msgstr ""
3359 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3360 "radar!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3363 #, c-format
3364 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3365 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3370 #, c-format
3371 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3372 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3375 #, c-format
3376 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3377 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3382 #, c-format
3383 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3384 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3387 #, c-format
3388 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3397 #, c-format
3398 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3402 #, c-format
3403 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3407 #, c-format
3408 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3409 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3412 #, c-format
3413 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3414 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3417 #, c-format
3418 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3419 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3422 #, c-format
3423 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3427 #, c-format
3428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3432 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3439 "You are now on: %s"
3440 msgstr ""
3441 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3442 "Ahora estas en el equipo: %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3445 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3446 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3449 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3450 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3453 msgid "^K1Die camper!"
3454 msgstr "^K1Muere campero!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3457 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3458 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3461 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3462 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3465 #, c-format
3466 msgid "^K1You were %s"
3467 msgstr "^K1Fuiste %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3470 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3471 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3474 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3475 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3478 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3479 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3482 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3483 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3486 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3487 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3490 msgid "^K1You need to be more careful!"
3491 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3494 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3495 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3498 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3502 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3506 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3507 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3510 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3514 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3518 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3522 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3526 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3530 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3531 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3534 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3535 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3538 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3539 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3542 msgid "^K1You need to preserve your health"
3543 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3546 msgid "^K1You became a shooting star!"
3547 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3550 msgid "^K1You melted away in slime!"
3551 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3554 msgid "^K1You committed suicide!"
3555 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3558 msgid "^K1You ended it all!"
3559 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3562 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3563 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou are now on: %s"
3568 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3571 msgid "^K1You died in an accident!"
3572 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3575 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3576 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3579 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3580 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3583 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3584 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3587 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3588 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3591 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3592 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3595 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3596 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3599 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3600 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3603 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3604 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3607 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3608 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3611 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3612 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3615 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3616 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3619 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3620 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3623 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3624 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3627 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3628 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3631 msgid "^K1Watch your step!"
3632 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3637 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3642 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3647 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3652 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3655 msgid ""
3656 "^K1Stop idling!\n"
3657 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3658 msgstr ""
3659 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3660 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3673 msgid "^BGDoor unlocked!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3677 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3678 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3681 #, c-format
3682 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3683 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3686 msgid "^K3You revived yourself"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3692 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3695 #, c-format
3696 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3697 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3700 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3704 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3708 msgid "^K1You froze yourself"
3709 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3712 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3713 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1A %s has arrived!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3721 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3725 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3729 msgid ""
3730 "^K1No spawnpoints available!\n"
3731 "Hope your team can fix it..."
3732 msgstr ""
3733 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3734 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3737 msgid ""
3738 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3739 "The player limit reached maximum capacity."
3740 msgstr ""
3741 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3742 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3745 msgid "^BGYou picked up the ball"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3749 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3750 msgstr ""
3751 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3754 msgid ""
3755 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3756 "Help the key carriers to meet!"
3757 msgstr ""
3758 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3759 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3762 msgid ""
3763 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3764 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3765 msgstr ""
3766 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3767 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3770 msgid ""
3771 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3772 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3773 msgstr ""
3774 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3775 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3778 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3779 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3782 msgid "^BGScanning frequency range..."
3783 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3786 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3787 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3790 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "^BGWaiting for players to join...\n"
3797 "Need active players for: %s"
3798 msgstr ""
3799 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3800 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3805 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3808 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3812 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3813 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3816 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3817 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3820 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3821 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3824 #, c-format
3825 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3826 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3832 "Next weapon: ^F1%s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3836 #, c-format
3837 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3838 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3846 #, c-format
3847 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3851 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3855 msgid ""
3856 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3857 "^F2Capture some control points to unshield it"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3861 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3865 msgid ""
3866 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3867 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3881 msgid ""
3882 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3883 "Keep fragging until we have a winner!"
3884 msgstr ""
3885 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3886 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3889 msgid ""
3890 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3891 "Keep scoring until we have a winner!"
3892 msgstr ""
3893 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3894 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3897 msgid ""
3898 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3899 "\n"
3900 "Generators are now decaying.\n"
3901 "The more control points your team holds,\n"
3902 "the faster the enemy generator decays"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3909 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3910 msgstr ""
3911 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3912 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3915 msgid "^K1In^BG-portal created"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3919 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3923 msgid "^F1Portal creation failed"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3927 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3928 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3931 msgid "^F2Strength has worn off"
3932 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3935 msgid "^F2Shield surrounds you"
3936 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3939 msgid "^F2Shield has worn off"
3940 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3943 msgid "^F2You are on speed"
3944 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3947 msgid "^F2Speed has worn off"
3948 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3951 msgid "^F2You are invisible"
3952 msgstr "^F2Eres invisible"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3955 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3956 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3959 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3960 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3963 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3964 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3967 msgid "^BGSequence completed!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3971 msgid "^BGThere are more to go..."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3980 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3981 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3984 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3985 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3988 msgid "^F2You now have a superweapon"
3989 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3992 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3993 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3996 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3997 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4000 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4001 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4004 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4005 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4008 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4009 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4012 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4013 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4016 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4035 msgid ""
4036 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4037 "^F4Stop them!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4041 msgid ""
4042 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4046 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4047 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4050 #, c-format
4051 msgid " (near %s)"
4052 msgstr " (cerca de %s)"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4055 msgid "primary"
4056 msgstr "primario"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4059 msgid "secondary"
4060 msgstr " secundario"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4063 msgid "point"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4067 msgid "points"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4071 msgid "drop flag"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4075 msgid "throw nade"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4079 #, c-format
4080 msgid " with %s"
4081 msgstr " con %s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4084 #, c-format
4085 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4086 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4089 #, c-format
4090 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4094 msgid "TRIPLE FRAG! "
4095 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4098 #, c-format
4099 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4103 #, c-format
4104 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4108 msgid "RAGE! "
4109 msgstr "FURIA!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4112 #, c-format
4113 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4122 msgid "MASSACRE! "
4123 msgstr "MASSACRE!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4126 #, c-format
4127 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4136 msgid "MAYHEM! "
4137 msgstr "ALBOROTO!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4140 #, c-format
4141 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4150 msgid "BERSERKER! "
4151 msgstr "BERSERKER!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4154 #, c-format
4155 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4156 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4164 msgid "CARNAGE! "
4165 msgstr "MATANZA!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4168 #, c-format
4169 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4178 msgid "ARMAGEDDON! "
4179 msgstr "ARMAGEDDON!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4182 #, c-format
4183 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4184 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4187 #, c-format
4188 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4189 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "\n"
4195 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4196 msgstr ""
4197 "\n"
4198 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "\n"
4204 "(^F4Dead^BG)%s"
4205 msgstr ""
4206 "\n"
4207 "(^F4Muerto^BG)%s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4210 #, c-format
4211 msgid "%d score spree! "
4212 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4215 #, c-format
4216 msgid "%d frag spree! "
4217 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4220 msgid "First blood! "
4221 msgstr "Primera eliminacion!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4224 msgid "First score! "
4225 msgstr "Primera anotacion!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4228 msgid "First casualty! "
4229 msgstr "Primera victima!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4232 msgid "First victim! "
4233 msgstr "Primera victima!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4236 #, c-format
4237 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4238 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4251 #, c-format
4252 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4256 #, c-format
4257 msgid ", ending their %d frag spree"
4258 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4261 #, c-format
4262 msgid ", ending their %d score spree"
4263 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4266 #, c-format
4267 msgid ", losing their %d frag spree"
4268 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4271 #, c-format
4272 msgid ", losing their %d score spree"
4273 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4274
4275 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4276 msgid "TEAM^Red"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4280 msgid "TEAM^Blue"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4284 msgid "TEAM^Yellow"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4288 msgid "TEAM^Pink"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4292 msgid "Team"
4293 msgstr "Equipo"
4294
4295 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4296 msgid "Neutral"
4297 msgstr "Neutro"
4298
4299 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4300 msgid "KEY^Red"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4304 msgid "KEY^Blue"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4308 msgid "KEY^Yellow"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4312 msgid "KEY^Pink"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4316 msgid "FLAG^Red"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4320 msgid "FLAG^Blue"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4324 msgid "FLAG^Yellow"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4328 msgid "FLAG^Pink"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4332 msgid "GENERATOR^Red"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4336 msgid "GENERATOR^Blue"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4340 msgid "GENERATOR^Yellow"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4344 msgid "GENERATOR^Pink"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4348 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4352 #, c-format
4353 msgid "%s under attack!"
4354 msgstr "%s bajo ataque!"
4355
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4357 msgid "Turret"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4361 msgid "eWheel Turret"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4365 msgid "eWheel"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4369 msgid "FLAC Cannon"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4373 msgid "FLAC"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4377 msgid "Fusion Reactor"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4381 msgid "Hellion Missile Turret"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4385 msgid "Hellion"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4389 msgid "Hunter-Killer Turret"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4393 msgid "Hunter-Killer"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4397 msgid "Machinegun Turret"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4401 msgid "Machinegun"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4405 msgid "MLRS Turret"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4409 msgid "MLRS"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4413 msgid "Phaser Cannon"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4417 msgid "Phaser"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4421 msgid "Plasma Cannon"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4425 msgid "Dual plasma"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4429 msgid "Dual Plasma Cannon"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4433 msgid "Plasma"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4438 msgid "Tesla Coil"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4442 msgid "Walker Turret"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4446 msgid "Walker"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4450 #, c-format
4451 msgid "Press %s"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4455 msgid "No right gunner!"
4456 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4457
4458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4459 msgid "No left gunner!"
4460 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4461
4462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4463 msgid "Bumblebee"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4467 msgid "Racer"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4471 msgid "Racer cannon"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4475 msgid "Raptor"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4479 msgid "Raptor cannon"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4483 msgid "Raptor bomb"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4487 msgid "Raptor flare"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4491 msgid "Spiderbot"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4495 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4496 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4497
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4499 msgid "Arc"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4503 msgid "Blaster"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4507 msgid "Crylink"
4508 msgstr "Crylink"
4509
4510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4511 msgid "Devastator"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4515 msgid "Electro"
4516 msgstr "Electro"
4517
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4519 msgid "Fireball"
4520 msgstr "Fireball"
4521
4522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4523 msgid "Hagar"
4524 msgstr "Hagar"
4525
4526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4527 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4528 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4529
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4531 msgid "Grappling Hook"
4532 msgstr "Grappling Hook"
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4535 msgid "MachineGun"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4539 msgid "Mine Layer"
4540 msgstr "Mine Layer"
4541
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4543 msgid "Mortar"
4544 msgstr "Mortero"
4545
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4547 msgid "Port-O-Launch"
4548 msgstr "Port-O-Launch"
4549
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4551 msgid "Rifle"
4552 msgstr "Rifle"
4553
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4555 msgid "T.A.G. Seeker"
4556 msgstr "T.A.G. Seeker"
4557
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4559 msgid "Shockwave"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4563 msgid "Shotgun"
4564 msgstr "Escopeta"
4565
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4567 #, no-c-format
4568 msgid "@!#%'n Tuba"
4569 msgstr "@!#%'n Tuba"
4570
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4572 msgid "Vaporizer"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4576 msgid "Vortex"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_DEC^%s years"
4582 msgstr "%s años"
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_ZER^%d years"
4587 msgstr "%d años"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_FIR^%d year"
4592 msgstr "%d año"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_SEC^%d years"
4597 msgstr "%d años"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4600 #, c-format
4601 msgid "CI_THI^%d years"
4602 msgstr "%d años"
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4605 #, c-format
4606 msgid "CI_MUL^%d years"
4607 msgstr "%d años"
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4610 #, c-format
4611 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4612 msgstr "%s semanas"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4617 msgstr "%d semanas"
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_FIR^%d week"
4622 msgstr "%d semana"
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4627 msgstr "%d semanas"
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_THI^%d weeks"
4632 msgstr "%d semanas"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4637 msgstr "%d semanas"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_DEC^%s days"
4642 msgstr "%s dias"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_ZER^%d days"
4647 msgstr "%d dias"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_FIR^%d day"
4652 msgstr "%d dia"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_SEC^%d days"
4657 msgstr "%d dias"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_THI^%d days"
4662 msgstr "%d dias"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_MUL^%d days"
4667 msgstr "%d dias"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_DEC^%s hours"
4672 msgstr "%s horas"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_ZER^%d hours"
4677 msgstr "%d horas"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_FIR^%d hour"
4682 msgstr "%d hora"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_SEC^%d hours"
4687 msgstr "%d horas"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_THI^%d hours"
4692 msgstr "%d horas"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_MUL^%d hours"
4697 msgstr "%d horas"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4702 msgstr "%s minutos"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4707 msgstr "%d minutos"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_FIR^%d minute"
4712 msgstr "%d minuto"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4717 msgstr "%d minutos"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_THI^%d minutes"
4722 msgstr "%d minutos"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4727 msgstr "%d minutos"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4732 msgstr "%s segundos"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4737 msgstr "%d segundos"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_FIR^%d second"
4742 msgstr "%d segundo"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4747 msgstr "%d segundos"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_THI^%d seconds"
4752 msgstr "%d segundos"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4757 msgstr "%d segundos"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4760 #, c-format
4761 msgid "%dst"
4762 msgstr "%dst"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4765 #, c-format
4766 msgid "%dnd"
4767 msgstr "%dnd"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4770 #, c-format
4771 msgid "%drd"
4772 msgstr "%drd"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4775 #, c-format
4776 msgid "%dth"
4777 msgstr "%dth"
4778
4779 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4780 msgid "No description"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4787 "please file an issue."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4791 #, c-format
4792 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4796 #, c-format
4797 msgid "%02d:%02d:%02d"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4801 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4802 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4803
4804 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4805 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4806 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4807
4808 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4809 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4810 msgstr ""
4811 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4812
4813 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4814 msgid "Available options:\n"
4815 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4816
4817 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4818 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4819 msgstr ""
4820 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4821 "help\n"
4822
4823 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4824 #, c-format
4825 msgid "Item %d"
4826 msgstr "Item %d"
4827
4828 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4832 msgid "Custom"
4833 msgstr "Personalizado"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4836 #, c-format
4837 msgid "Level %d: %s"
4838 msgstr "Nivel %d: %s"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4841 msgid "Core Team"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4845 msgid "Extended Team"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4849 msgid "Website"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4853 msgid "Stats"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4857 msgid "Art"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4861 msgid "Animation"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4865 msgid "Level Design"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4869 msgid "Music / Sound FX"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4873 msgid "Game Code"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4877 msgid "Marketing / PR"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4881 msgid "Legal"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4885 msgid "Game Engine"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4889 msgid "Engine Additions"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4893 msgid "Compiler"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4897 msgid "Other Active Contributors"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4901 msgid "Translators"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4905 msgid "Asturian"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4909 msgid "Belarusian"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4913 msgid "Bulgarian"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4917 msgid "Chinese (China)"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4921 msgid "Chinese (Taiwan)"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4925 msgid "Cornish"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4929 msgid "Czech"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4933 msgid "Dutch"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4937 msgid "English (Australia)"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4941 msgid "Finnish"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4945 msgid "French"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4949 msgid "German"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4953 msgid "Greek"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4957 msgid "Hungarian"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4961 msgid "Italian"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4965 msgid "Kazakh"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4969 msgid "Korean"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4973 msgid "Polish"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4977 msgid "Portuguese"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4981 msgid "Romanian"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4985 msgid "Russian"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4989 msgid "Serbian"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4993 msgid "Spanish"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4997 msgid "Swedish"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5001 msgid "Ukrainian"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5005 msgid "Past Contributors"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5009 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5013 msgid "will not be saved"
5014 msgstr "no será guardado"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5017 msgid "will be saved to config.cfg"
5018 msgstr "se guardará en config.cfg"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5021 msgid "private"
5022 msgstr "privado"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5025 msgid "engine setting"
5026 msgstr "configuración del motor"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5029 msgid "read only"
5030 msgstr "sólo lectura"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5038 msgid "OK"
5039 msgstr "Aceptar"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5042 msgid "Credits"
5043 msgstr "Créditos"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5046 msgid "The Xonotic credits"
5047 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5050 msgid ""
5051 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5052 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5053 "menu system."
5054 msgstr ""
5055 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5056 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5060 msgid "Name:"
5061 msgstr "Nombre:"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5065 msgid "Name under which you will appear in the game"
5066 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5069 msgid "Text language:"
5070 msgstr "Idioma:"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5073 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5074 msgstr ""
5075 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5076 "org?"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5079 msgid "Undecided"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5083 msgid "Save settings"
5084 msgstr "Guardar la configuración"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5087 msgid "Welcome"
5088 msgstr "Bienvenido/a"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5091 msgid "Ammunition display:"
5092 msgstr "Visualización de la munición:"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5095 msgid "Show only current ammo type"
5096 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5100 msgid "Noncurrent alpha:"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5105 msgid "Noncurrent scale:"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5110 msgid "Align icon:"
5111 msgstr "Alinear icono:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5121 msgid "Left"
5122 msgstr "Izquierda"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5132 msgid "Right"
5133 msgstr "Derecha"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5136 msgid "Ammo Panel"
5137 msgstr "Panel de munición"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5140 msgid "Message duration:"
5141 msgstr "Duración del mensaje:"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5144 msgid "Fade time:"
5145 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5148 msgid "Flip messages order"
5149 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5153 msgid "Text alignment:"
5154 msgstr "Alineación del texto:"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5159 msgid "Center"
5160 msgstr "Centro"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5163 msgid "Font scale:"
5164 msgstr "Escala de fuente:"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5167 msgid "Centerprint Panel"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5171 msgid "Chat entries:"
5172 msgstr "Mensajes:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5175 msgid "Chat size:"
5176 msgstr "Tamaño del texto:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5179 msgid "Chat lifetime:"
5180 msgstr "Mostrar durante:"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5183 msgid "Chat beep sound"
5184 msgstr "Sonido del chat"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5187 msgid "Chat Panel"
5188 msgstr "Panel del chat"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5191 msgid "Engine info:"
5192 msgstr "Información del Motor:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5195 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5196 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5199 msgid "Engine Info Panel"
5200 msgstr "Panel de Información del Motor"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5203 msgid "Combine health and armor"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5209 msgid "Enable status bar"
5210 msgstr "Activar la barra de estado"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5214 msgid "Status bar alignment:"
5215 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5221 msgid "Inward"
5222 msgstr "Dentro"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5228 msgid "Outward"
5229 msgstr "Fuera"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5233 msgid "Icon alignment:"
5234 msgstr "Alineación de los iconos:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5237 msgid "Flip health and armor positions"
5238 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5241 msgid "Health/Armor Panel"
5242 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5245 msgid "Info messages:"
5246 msgstr "Información de mensajes:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5249 msgid "Flip align"
5250 msgstr "Invertir alineación"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5253 msgid "Info Messages Panel"
5254 msgstr "Panel de información de mensajes"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5257 msgid "PNL^Disabled"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5261 msgid "PNL^Enabled spectating"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5265 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5269 msgid "Reduced"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5273 msgid "Text/icon ratio:"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5277 msgid "Hide spawned items"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5281 msgid "Hide big armor and health"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5285 msgid "Dynamic size"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5289 msgid "Items Time Panel"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5293 msgid "Mod Icons Panel"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5297 msgid "Notifications:"
5298 msgstr "Notificaciones:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5301 msgid "Also print notifications to the console"
5302 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5305 msgid "Flip notify order"
5306 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5309 msgid "Entry lifetime:"
5310 msgstr "Mostrar durante: "
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5313 msgid "Entry fadetime:"
5314 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5317 msgid "Notification Panel"
5318 msgstr "Panel de notificaciones"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5323 msgid "Panel disabled"
5324 msgstr "Panel desactivado"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5327 msgid "Panel enabled"
5328 msgstr "Panel activado"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5331 msgid "Panel enabled even observing"
5332 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5335 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5336 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5339 msgid "Status bar"
5340 msgstr "Barra de estado"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5344 msgid "Left align"
5345 msgstr "Alinear a la izquierda"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5349 msgid "Right align"
5350 msgstr "Alinear a la derecha"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5353 msgid "Inward align"
5354 msgstr "Alineado interior"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5357 msgid "Outward align"
5358 msgstr "Alineado exterior"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5361 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5362 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5365 msgid "Speed:"
5366 msgstr "Velocidad:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5369 msgid "Include vertical speed"
5370 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5373 msgid "Speed unit:"
5374 msgstr "Unidad de velocidad:"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5377 msgid "qu/s"
5378 msgstr "qu/s"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5381 msgid "m/s"
5382 msgstr "m/s"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5385 msgid "km/h"
5386 msgstr "km/h"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5389 msgid "mph"
5390 msgstr "mph"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5393 msgid "knots"
5394 msgstr "nudos"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5397 msgid "Show"
5398 msgstr "Mostrar"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5401 msgid "Top speed"
5402 msgstr "Velocidad máxima"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5405 msgid "Acceleration:"
5406 msgstr "Aceleración:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5409 msgid "Include vertical acceleration"
5410 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5413 msgid "Physics Panel"
5414 msgstr "Panel de la física"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5417 msgid "Powerups Panel"
5418 msgstr "Panel de poderes"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5421 msgid "Panel enabled when spectating"
5422 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5426 msgid "Panel always enabled"
5427 msgstr "Panel activado siempre"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5430 msgid "Forced aspect:"
5431 msgstr "Forzar aspecto:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5434 msgid "Pressed Keys Panel"
5435 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5438 msgid "Quick Menu Panel"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5442 msgid "Race Timer Panel"
5443 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5446 msgid "Panel enabled in teamgames"
5447 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5450 msgid "Radar:"
5451 msgstr "Radar:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5463 msgid "Alpha:"
5464 msgstr "Transparencia:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5467 msgid "Rotation:"
5468 msgstr "Rotación:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5471 msgid "Forward"
5472 msgstr "Al frente"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5475 msgid "West"
5476 msgstr "Oeste"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5479 msgid "South"
5480 msgstr "Sur"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5483 msgid "East"
5484 msgstr "Este"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5487 msgid "North"
5488 msgstr "Norte"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5491 msgid "Scale:"
5492 msgstr "Escala:"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5495 msgid "Zoom mode:"
5496 msgstr "Modo de zoom:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5499 msgid "Zoomed in"
5500 msgstr "Ampliado"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5503 msgid "Zoomed out"
5504 msgstr "Reducido"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5507 msgid "Always zoomed"
5508 msgstr "Siempre ampliado"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5511 msgid "Never zoomed"
5512 msgstr "Nunca ampliado"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5515 msgid "Radar Panel"
5516 msgstr "Panel del radar"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5519 msgid "Score:"
5520 msgstr "Puntuación:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5523 msgid "Rankings:"
5524 msgstr "Posiciones:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5527 msgid "Off"
5528 msgstr "Desactivado"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5531 msgid "And me"
5532 msgstr "Y yo"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5535 msgid "Pure"
5536 msgstr "Puro"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5539 msgid "Score Panel"
5540 msgstr "Panel de puntos"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5543 msgid "Timer:"
5544 msgstr "Reloj:"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5547 msgid "Show elapsed time"
5548 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5551 msgid "Timer Panel"
5552 msgstr "Panel del reloj"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5555 msgid "Alpha after voting:"
5556 msgstr "Transparencia después del voto:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5559 msgid "Vote Panel"
5560 msgstr "Panel de las votaciones"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5563 msgid "Fade out after:"
5564 msgstr "Desvanecer después de:"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5570 msgid "Never"
5571 msgstr "Nunca"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5574 #, c-format
5575 msgid "%ds"
5576 msgstr "%ds"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5579 msgid "Fade effect:"
5580 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5583 msgid "EF^None"
5584 msgstr "Ninguno"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5587 msgid "Alpha"
5588 msgstr "Transparencia"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5591 msgid "Slide"
5592 msgstr "Deslizar"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5595 msgid "EF^Both"
5596 msgstr "Ambos"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5599 msgid "Weapon icons:"
5600 msgstr "Iconos de las armas:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5603 msgid "Show only owned weapons"
5604 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5607 msgid "Show weapon ID as:"
5608 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5611 msgid "SHOWAS^None"
5612 msgstr "Ninguno"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5615 msgid "Number"
5616 msgstr "Número"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5619 msgid "Bind"
5620 msgstr "Tecla asignada"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5623 msgid "Weapon ID scale:"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5627 msgid "Show Accuracy"
5628 msgstr "Mostrar precisión"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5631 msgid "Show Ammo"
5632 msgstr "Mostrar munición"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5635 msgid "Ammo bar alpha:"
5636 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5639 msgid "Ammo bar color:"
5640 msgstr "Color de la barra de munición:"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5643 msgid "Weapons Panel"
5644 msgstr "Panel de las armas"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5647 msgid "HUD skins"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5656 msgid "Filter:"
5657 msgstr "Filtro:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5663 msgid "Refresh"
5664 msgstr "Actualizar"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5668 msgid "Set skin"
5669 msgstr "Definir apariencia"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5672 msgid "Save current skin"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5676 msgid "Panel background defaults:"
5677 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5681 msgid "Background:"
5682 msgstr "Fondo:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5690 msgid "Disable"
5691 msgstr "Desactivar"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5695 msgid "Border size:"
5696 msgstr "Grosor del borde:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5700 msgid "Team color:"
5701 msgstr "Color del equipo:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5705 msgid "Test team color in configure mode"
5706 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5710 msgid "Padding:"
5711 msgstr "Tamaño de letra:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5714 msgid "HUD Dock:"
5715 msgstr "Panel del HUD:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5718 msgid "DOCK^Disabled"
5719 msgstr "Desactivado"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5722 msgid "DOCK^Small"
5723 msgstr "Pequeño"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5726 msgid "DOCK^Medium"
5727 msgstr "Mediano"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5730 msgid "DOCK^Large"
5731 msgstr "Grande"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5734 msgid "Grid settings:"
5735 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5738 msgid "Snap panels to grid"
5739 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5742 msgid "Grid size:"
5743 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5746 msgid "X:"
5747 msgstr "X:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5750 msgid "Y:"
5751 msgstr "Y:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5754 msgid "Exit setup"
5755 msgstr "Salir de la configuración"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5758 msgid "Panel HUD Setup"
5759 msgstr "Configuración del panel HUD"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5762 msgid "Monster:"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5767 msgid "Spawn"
5768 msgstr "Aparecer"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5772 msgid "Remove"
5773 msgstr "Remover"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5776 msgid "Move target:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5780 msgid "Follow"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5784 msgid "Wander"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5788 msgid "Spawnpoint"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5792 msgid "No moving"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5796 msgid "Colors:"
5797 msgstr "Colores:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5801 msgid "Set skin:"
5802 msgstr "Definir apariencia:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5805 msgid "Monster Tools"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5809 msgid "Servers"
5810 msgstr "Servidores"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5813 msgid "Find servers to play on"
5814 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5817 msgid "Host your own game"
5818 msgstr "Crear tu propio juego"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5821 msgid "Media"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5825 msgid "Profile"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5829 msgid "Multiplayer"
5830 msgstr "Multijugador"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5833 msgid ""
5834 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5835 "settings"
5836 msgstr ""
5837 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5838 "del jugador"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5845 msgid "Default"
5846 msgstr "Por defecto"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5850 msgid "Unlimited"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5857 msgid "Frag limit:"
5858 msgstr "Límite de muertes:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5863 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5864 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5867 msgid "Capture limit:"
5868 msgstr "Límite de capturas:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5871 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5881 msgid "Point limit:"
5882 msgstr "Límite de puntos:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5887 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5891 msgid "Lives:"
5892 msgstr "Vidas:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5895 msgid "Laps:"
5896 msgstr "Vueltas:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5899 msgid "Goals:"
5900 msgstr "Puntos:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5903 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5907 msgid "Gametype"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5911 msgid "Time limit:"
5912 msgstr "Límite de tiempo:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5915 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5916 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5919 #, c-format
5920 msgid "%d minutes"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5924 msgid "TIMLIM^Default"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5929 msgid "1 minute"
5930 msgstr "1 minuto"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5933 msgid "TIMLIM^Infinite"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5937 msgid "Teams:"
5938 msgstr "Equipos:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5941 msgid "2 teams"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5945 msgid "3 teams"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5949 msgid "4 teams"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5953 msgid "Player slots:"
5954 msgstr "Espacios para jugadores:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5957 msgid ""
5958 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5959 "at once"
5960 msgstr ""
5961 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5962 "la vez"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5965 msgid "Number of bots:"
5966 msgstr "Número de bots:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5969 msgid "Amount of bots on your server"
5970 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5973 msgid "Bot skill:"
5974 msgstr "Habilidad del bot:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5977 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5978 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5981 msgid "Botlike"
5982 msgstr "Bot"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5985 msgid "Beginner"
5986 msgstr "Iniciado"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5989 msgid "You will win"
5990 msgstr "Ganarás"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5993 msgid "You can win"
5994 msgstr "Puedes ganar"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5997 msgid "You might win"
5998 msgstr "Podrías ganar"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6001 msgid "Advanced"
6002 msgstr "Avanzado"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6005 msgid "Expert"
6006 msgstr "Experto"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6009 msgid "Pro"
6010 msgstr "Profesional"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6013 msgid "Assassin"
6014 msgstr "Asesino"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6017 msgid "Unhuman"
6018 msgstr "Inhumano"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6021 msgid "Godlike"
6022 msgstr "Divino"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6025 msgid "Mutators..."
6026 msgstr "Mutadores..."
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6029 msgid "Mutators and weapon arenas"
6030 msgstr "Mutators"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6033 msgid "Maplist"
6034 msgstr "Lista de Mapas"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6037 msgid ""
6038 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6039 "Delete to clear; Enter when done."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6043 msgid "Add shown"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6047 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6051 msgid "Remove shown"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6055 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6059 msgid "Add all"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6063 msgid "Add every available map to your selection"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6067 msgid "Remove all"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6071 msgid "Remove all the maps from your selection"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6075 msgid "Start Multiplayer!"
6076 msgstr "¡Jugar!"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6079 msgid "Title:"
6080 msgstr "Título:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6083 msgid "Author:"
6084 msgstr "Autor:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6087 msgid "Game types:"
6088 msgstr "Modos de juego:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6092 msgid "Close"
6093 msgstr "Cerrar"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6096 msgid "MAP^Play"
6097 msgstr "Jugar"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6100 msgid "Map Information"
6101 msgstr "Información del mapa"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6104 msgid "All Weapons Arena"
6105 msgstr "Arena con todas las armas"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6108 msgid "Most Weapons Arena"
6109 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6112 #, c-format
6113 msgid "%s Arena"
6114 msgstr "%s Arena"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6118 msgid "Dodging"
6119 msgstr "Esquivar"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6123 msgid "InstaGib"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6128 msgid "New Toys"
6129 msgstr "Nuevos juguetes"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6133 msgid "NIX"
6134 msgstr "NIX"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6138 msgid "Rocket Flying"
6139 msgstr "Volar con cohetes"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6143 msgid "Invincible Projectiles"
6144 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6148 msgid "No start weapons"
6149 msgstr "Empezar sin armas"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6153 msgid "Low gravity"
6154 msgstr "Gravedad reducida"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6158 msgid "Cloaked"
6159 msgstr "Translúcido"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6162 msgid "Hook"
6163 msgstr "Gancho"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6167 msgid "Midair"
6168 msgstr "En el aire"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6172 msgid "Piñata"
6173 msgstr "Piñata"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6177 msgid "Weapons stay"
6178 msgstr "Las armas permanecen"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6182 msgid "Blood loss"
6183 msgstr "Pérdida de sangre"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6187 msgid "Jet pack"
6188 msgstr "Jet pack"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6192 msgid "Buffs"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6196 msgid "Overkill"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6200 msgid "No powerups"
6201 msgstr "Sin poderes"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6204 msgid "Powerups"
6205 msgstr "Poderes"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6209 msgid "Touch explode"
6210 msgstr "Contacto explosivo"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6213 msgid "MUT^None"
6214 msgstr "Ninguno"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6217 msgid "Gameplay mutators:"
6218 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6221 msgid "Enable dodging"
6222 msgstr "Activar esquivado"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6225 msgid "All players are almost invisible"
6226 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6229 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6230 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6233 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6234 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6237 msgid ""
6238 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6239 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6242 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6243 msgstr ""
6244 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6245 "gravedad"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6248 msgid "Weapon & item mutators:"
6249 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6252 msgid "Grappling hook"
6253 msgstr "Gancho"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6256 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6257 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6260 msgid "Players spawn with the jetpack"
6261 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6264 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6265 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6268 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6269 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6272 msgid "Regular (no arena)"
6273 msgstr "Normal (no arena)"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6276 msgid "Weapon arenas:"
6277 msgstr "Armas de arena:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6282 msgid ""
6283 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6284 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6285 msgstr ""
6286 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6287 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6290 msgid "Most weapons"
6291 msgstr "Mayoría de las armas"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6294 msgid "All weapons"
6295 msgstr "Todas las armas"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6298 msgid "Special arenas:"
6299 msgstr "Arenas especiales:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6302 msgid ""
6303 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6304 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6305 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6306 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6310 msgid ""
6311 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6312 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6313 "switch to another weapon."
6314 msgstr ""
6315 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6316 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6317 "todos juegan con otra arma."
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6320 msgid "with blaster"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6324 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6328 msgid "Mutators"
6329 msgstr "Mutadores"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6332 msgid "SRVS^Categories"
6333 msgstr "Categorías"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6336 msgid "SRVS^Empty"
6337 msgstr "Vacíos"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6340 msgid "Show empty servers"
6341 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6344 msgid "SRVS^Full"
6345 msgstr "Llenos"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6348 msgid "Show full servers that have no slots available"
6349 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6352 msgid "Pause"
6353 msgstr "Pausar"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6356 msgid ""
6357 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6358 msgstr ""
6359 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6362 msgid "Reload the server list"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6367 msgid "Address:"
6368 msgstr "Dirección:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6371 msgid "Info..."
6372 msgstr "Información..."
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6375 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6376 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6380 msgid "Join!"
6381 msgstr "¡Unirse!"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6385 msgid "MOD^Default"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6389 #, c-format
6390 msgid "%d modified"
6391 msgstr "%d modificado"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6394 msgid "Official"
6395 msgstr "Oficial"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6398 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6399 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6402 msgid "N/A (auth library missing)"
6403 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6406 msgid "Not supported (can't connect)"
6407 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6410 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6411 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6414 msgid "Supported (will encrypt)"
6415 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6418 msgid "Supported (won't encrypt)"
6419 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6422 msgid "Requested (will encrypt)"
6423 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6426 msgid "Requested (won't encrypt)"
6427 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6430 msgid "Required (can't connect)"
6431 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6434 msgid "Required (will encrypt)"
6435 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6438 msgid "Hostname:"
6439 msgstr "Nombre del servidor:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6442 msgid "Gametype:"
6443 msgstr "Modo de juego:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6446 msgid "Map:"
6447 msgstr "Mapa:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6450 msgid "Mod:"
6451 msgstr "Mod:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6454 msgid "Version:"
6455 msgstr "Versión:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6458 msgid "Settings:"
6459 msgstr "Configuración:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6463 msgid "Players:"
6464 msgstr "Jugadores:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6467 msgid "Bots:"
6468 msgstr "Bots:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6471 msgid "Free slots:"
6472 msgstr "Plazas libres:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6475 msgid "Encryption:"
6476 msgstr "Cifrado:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6479 msgid "ID:"
6480 msgstr "ID:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6483 msgid "Key:"
6484 msgstr "Llave:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6487 msgid "Server Information"
6488 msgstr "Información del servidor"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6491 msgid "Demos"
6492 msgstr "Demos"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6495 msgid "Screenshots"
6496 msgstr "Capturas de Pantalla"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6499 msgid "Music Player"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6503 msgid "Auto record demos"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6507 msgid "Timedemo"
6508 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6511 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6512 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6515 msgid "DEMO^Play"
6516 msgstr "Reproducir"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6519 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6520 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6524 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6525 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6529 msgid "Disconnect"
6530 msgstr "Desconectar"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6533 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6537 msgid "MUSICPL^Add"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6541 msgid "MUSICPL^Add all"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6545 msgid "Set as menu track"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6549 msgid "Reset default menu track"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6553 msgid "Playlist:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6557 msgid "Random order"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6561 msgid "MUSICPL^Stop"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6565 msgid "MUSICPL^Play"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6569 msgid "MUSICPL^Pause"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6573 msgid "MUSICPL^Prev"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6577 msgid "MUSICPL^Next"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6581 msgid "MUSICPL^Remove"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6585 msgid "MUSICPL^Remove all"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6589 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6590 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6593 msgid "Open in the viewer"
6594 msgstr "Abrir en visualizador "
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6597 msgid "Reset"
6598 msgstr "Resetear"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6601 msgid "Previous"
6602 msgstr "Anterior"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6605 msgid "Next"
6606 msgstr "Siguiente"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6609 msgid "Slide show"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6618 msgid "Apply immediately"
6619 msgstr "Realizar cambios"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6622 msgid "Name"
6623 msgstr "Nombre"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6626 msgid "Model"
6627 msgstr "Modelo"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6630 msgid "Glowing color"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6634 msgid "Detail color"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6638 msgid "Statistics"
6639 msgstr "Estadísticas "
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6642 msgid "Allow player statistics to track your client"
6643 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6646 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6647 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6650 msgid "Country"
6651 msgstr "País"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6654 msgid "Gender:"
6655 msgstr "Sexo:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6659 msgid "Undisclosed"
6660 msgstr "No Revelar"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6664 msgid "Female"
6665 msgstr "Femenino"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6669 msgid "Male"
6670 msgstr "Masculino"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6673 msgid "Gender"
6674 msgstr "Sexo"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6677 msgid "Are you sure you want to quit?"
6678 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6681 msgid "Back to work..."
6682 msgstr "Volver al trabajo..."
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6685 msgid "I got some more fragging to do!"
6686 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6689 msgid "Quit the game"
6690 msgstr "Salir del juego"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6693 msgid "Model:"
6694 msgstr "Modelo:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6697 msgid "Remove *"
6698 msgstr "Remover *"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6701 msgid "Copy *"
6702 msgstr "Copiar *"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6705 msgid "Paste"
6706 msgstr "Pegar"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6709 msgid "Bone:"
6710 msgstr "Hueso:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6713 msgid "Set * as child"
6714 msgstr "Definir * como derivado"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6717 msgid "Attach to *"
6718 msgstr "Adjuntar a *"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6721 msgid "Detach from *"
6722 msgstr "Desadjuntar de *"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6725 msgid "Visual object properties for *:"
6726 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6729 msgid "Set alpha:"
6730 msgstr "Definir transparencia:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6733 msgid "Set color main:"
6734 msgstr "Establecir color principal:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6737 msgid "Set color glow:"
6738 msgstr "Establecer color de brillo:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6741 msgid "Set frame:"
6742 msgstr "Establecer marco:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6745 msgid "Physical object properties for *:"
6746 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6749 msgid "Set material:"
6750 msgstr "Establecer material:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6753 msgid "Set solidity:"
6754 msgstr "Establecer solidez:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6757 msgid "Non-solid"
6758 msgstr "No solido"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6761 msgid "Solid"
6762 msgstr "Solido"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6765 msgid "Set physics:"
6766 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6769 msgid "Static"
6770 msgstr "Estático"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6773 msgid "Movable"
6774 msgstr "Movil"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6777 msgid "Physical"
6778 msgstr "Fisico"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6781 msgid "Set scale:"
6782 msgstr "Definir escala:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6785 msgid "Set force:"
6786 msgstr "Establecer fuerza:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6789 msgid "Claim *"
6790 msgstr "Reclamar *"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6793 msgid "* object info"
6794 msgstr "* informacion de objeto"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6797 msgid "* mesh info"
6798 msgstr "* informacion de malla"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6801 msgid "* attachment info"
6802 msgstr "* informacion de accesorio"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6805 msgid "Show help"
6806 msgstr "Mostrar ayuda"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6809 msgid "* is the object you are facing"
6810 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6813 msgid "Sandbox Tools"
6814 msgstr "Herramientas de modo libre"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6817 msgid "Video"
6818 msgstr "Video"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6821 msgid "Effects"
6822 msgstr "Efectos"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6825 msgid "Audio"
6826 msgstr "Sonido"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6829 msgid "Game"
6830 msgstr "Juego"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6833 msgid "Input"
6834 msgstr "Entrada"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6837 msgid "User"
6838 msgstr "Usuario"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6842 msgid "Misc"
6843 msgstr "Misc"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6846 msgid "Settings"
6847 msgstr "Configuración"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6850 msgid "Change the game settings"
6851 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6854 msgid "Master:"
6855 msgstr "Principal:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6858 msgid "Music:"
6859 msgstr "Musica:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6862 msgid "VOL^Ambient:"
6863 msgstr "Ambiente:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6866 msgid "Info:"
6867 msgstr "Información:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6870 msgid "Items:"
6871 msgstr "Items:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6874 msgid "Pain:"
6875 msgstr "Dolor:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6878 msgid "Player:"
6879 msgstr "Jugador:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6882 msgid "Shots:"
6883 msgstr "Disparos:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6886 msgid "Voice:"
6887 msgstr "Voz:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6890 msgid "Weapons:"
6891 msgstr "Armas:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6894 msgid "New style sound attenuation"
6895 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6898 msgid "Mute sounds when not active"
6899 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6902 msgid "Frequency:"
6903 msgstr "Frecuencia:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6906 msgid "Sound output frequency"
6907 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6910 msgid "8 kHz"
6911 msgstr "8 kHz"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6914 msgid "11.025 kHz"
6915 msgstr "11.025 kHz"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6918 msgid "16 kHz"
6919 msgstr "16 kHz"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6922 msgid "22.05 kHz"
6923 msgstr "22.05 kHz"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6926 msgid "24 kHz"
6927 msgstr "24 kHz"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6930 msgid "32 kHz"
6931 msgstr "32 kHz"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6934 msgid "44.1 kHz"
6935 msgstr "44.1 kHz"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6938 msgid "48 kHz"
6939 msgstr "48 kHz"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6942 msgid "Channels:"
6943 msgstr "Canales:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6946 msgid "Number of channels for the sound output"
6947 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6950 msgid "Mono"
6951 msgstr "Mono"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6954 msgid "Stereo"
6955 msgstr "Stereo"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6958 msgid "2.1"
6959 msgstr "2.1"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6962 msgid "4"
6963 msgstr "4"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6966 msgid "5"
6967 msgstr "5"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6970 msgid "5.1"
6971 msgstr "5.1"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6974 msgid "6.1"
6975 msgstr "6.1"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6978 msgid "7.1"
6979 msgstr "7.1"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6982 msgid "Swap stereo output channels"
6983 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6986 msgid "Swap left/right channels"
6987 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6990 msgid "Headphone friendly mode"
6991 msgstr "Modo para auricular"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6994 msgid ""
6995 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6996 "stereo separation a bit for headphones)"
6997 msgstr ""
6998 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
6999 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7002 msgid "Hit indication sound"
7003 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7006 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7007 msgstr ""
7008 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7011 msgid "Chat message sound"
7012 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7015 msgid "Menu sounds"
7016 msgstr "Sonidos del menú"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7019 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7023 msgid "Focus sounds"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7027 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7031 msgid "Time announcer:"
7032 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7035 msgid "WRN^Disabled"
7036 msgstr "Deshabilitado"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7039 msgid "5 minutes"
7040 msgstr "5 minutos"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7043 msgid "WRN^Both"
7044 msgstr "Ambos"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7047 msgid "Automatic taunts:"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7051 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7052 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7055 msgid "Sometimes"
7056 msgstr "A veces"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7059 msgid "Often"
7060 msgstr "A Menudo"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7065 msgid "Always"
7066 msgstr "Siempre"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7069 msgid "Debug info about sounds"
7070 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7073 msgid "Quality preset:"
7074 msgstr "Predefinición de calidad:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7077 msgid "PRE^OMG!"
7078 msgstr "OMG!"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7081 msgid "PRE^Low"
7082 msgstr "Bajo"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7085 msgid "PRE^Medium"
7086 msgstr "Media"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7089 msgid "PRE^Normal"
7090 msgstr "Normal"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7093 msgid "PRE^High"
7094 msgstr "Alta"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7097 msgid "PRE^Ultra"
7098 msgstr "Ultra"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7101 msgid "PRE^Ultimate"
7102 msgstr "Máxima"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7105 msgid "Geometry detail:"
7106 msgstr "Detalles geométricos:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7109 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7110 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7113 msgid "DET^Lowest"
7114 msgstr "Mínimo"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7117 msgid "DET^Low"
7118 msgstr "Bajo"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7121 msgid "DET^Normal"
7122 msgstr "Normal"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7125 msgid "DET^Good"
7126 msgstr "Bueno"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7129 msgid "DET^Best"
7130 msgstr "Mejor"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7133 msgid "DET^Insane"
7134 msgstr "Insano"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7137 msgid "Player detail:"
7138 msgstr "Calidad del personaje:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7141 msgid "PDET^Low"
7142 msgstr "Bajo"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7145 msgid "PDET^Medium"
7146 msgstr "Medio"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7149 msgid "PDET^Normal"
7150 msgstr "Normal"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7153 msgid "PDET^Good"
7154 msgstr "Bueno"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7157 msgid "PDET^Best"
7158 msgstr "Mejor"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7161 msgid "Texture resolution:"
7162 msgstr "Resolución de textura:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7165 msgid "RES^Leet"
7166 msgstr "Leet"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7169 msgid "RES^Lowest"
7170 msgstr "Mínimo"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7173 msgid "RES^Very low"
7174 msgstr "Muy bajo"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7177 msgid "RES^Low"
7178 msgstr "Bajo"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7181 msgid "RES^Normal"
7182 msgstr "Normal"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7185 msgid "RES^Good"
7186 msgstr "Bueno"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7189 msgid "RES^Best"
7190 msgstr "Mejor"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7195 msgid "Avoid lossy texture compression"
7196 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7199 msgid "Show surfaces"
7200 msgstr "Mostrar superficies"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7203 msgid ""
7204 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7205 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7206 msgstr ""
7207 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7208 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7211 msgid "Use lightmaps"
7212 msgstr "Usar lightmaps"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7215 msgid ""
7216 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7217 "video memory (default: enabled)"
7218 msgstr ""
7219 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7220 "de video (activado por defecto)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7223 msgid "Deluxe mapping"
7224 msgstr "Mapeado Deluxe"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7227 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7228 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7231 msgid "Gloss"
7232 msgstr "Brillo"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7235 msgid ""
7236 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7237 msgstr ""
7238 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7241 msgid "Offset mapping"
7242 msgstr "Despl. de mapeado"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7245 msgid ""
7246 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7247 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7248 msgstr ""
7249 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7250 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7251 "defecto)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7254 msgid "Relief mapping"
7255 msgstr "Mapeado Relief"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7258 msgid ""
7259 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7260 "(default: disabled)"
7261 msgstr ""
7262 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7263 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7266 msgid "Reflections:"
7267 msgstr "Reflejos:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7270 msgid ""
7271 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7272 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7273 msgstr ""
7274 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7275 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7278 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7279 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7282 msgid "Blurred"
7283 msgstr "Borroso"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7286 msgid "REFL^Good"
7287 msgstr "Bueno"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7290 msgid "Sharp"
7291 msgstr "Ajustado"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7294 msgid "Decals"
7295 msgstr "Símbolos"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7298 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7299 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7302 msgid "Decals on models"
7303 msgstr "Marcas en los jugadores"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7307 msgid "Distance:"
7308 msgstr "Distancia:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7311 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7312 msgstr ""
7313 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7316 msgid "Time:"
7317 msgstr "Tiempo:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7320 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7321 msgstr ""
7322 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7325 msgid "Damage effects:"
7326 msgstr "Effectos de daño:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7329 msgid "DMGFX^Disabled"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7333 msgid "Skeletal"
7334 msgstr "Esqueleto"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7337 msgid "DMGFX^All"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7341 msgid "No dynamic lighting"
7342 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7345 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7346 msgstr ""
7347 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7348 "defecto)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7351 msgid "Fake corona lighting"
7352 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7355 msgid ""
7356 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7357 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7358 msgstr ""
7359 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7360 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7363 msgid "Realtime dynamic lighting"
7364 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7367 msgid ""
7368 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7369 "(default: enabled)"
7370 msgstr ""
7371 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7372 "(activado por defecto)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7376 msgid "Shadows"
7377 msgstr "Sombras"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7380 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7381 msgstr ""
7382 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7385 msgid "Realtime world lighting"
7386 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7389 msgid ""
7390 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7391 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7392 msgstr ""
7393 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7394 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7395 "(desactivado por defecto)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7398 msgid ""
7399 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7400 msgstr ""
7401 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7402 "(desactivado por defecto)"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7405 msgid "Use normal maps"
7406 msgstr "Usar mapa de normales"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7409 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7410 msgstr ""
7411 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7414 msgid "Soft shadows"
7415 msgstr "Sombras Suaves"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7418 msgid "Fade corona according to visibility"
7419 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7422 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7423 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7426 msgid "Bloom"
7427 msgstr "Bloom"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7430 msgid ""
7431 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7432 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7433 msgstr ""
7434 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7435 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7438 msgid "Extra postprocessing effects"
7439 msgstr "Efectos de postprocesado"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7442 msgid ""
7443 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7444 "using a powerup (default: disabled)"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7448 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7449 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7452 msgid "Motion blur:"
7453 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7456 msgid "Particles"
7457 msgstr "Partículas "
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7460 msgid "Spawnpoint effects"
7461 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7464 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7468 msgid "Quality:"
7469 msgstr "Calidad:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7472 msgid ""
7473 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7474 "gives for better performance (default: 1.0)"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7478 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7479 msgstr ""
7480 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7483 msgid "No crosshair"
7484 msgstr "Sin punto de mira"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7488 msgid "Per weapon"
7489 msgstr "Por arma"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7492 msgid ""
7493 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7494 "models"
7495 msgstr ""
7496 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7497 "un modelo de arma"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7502 msgid "Size:"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7506 msgid "By health"
7507 msgstr "Por salud"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7510 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7511 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7514 msgid "Enable center crosshair dot"
7515 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7518 msgid "Use normal crosshair color"
7519 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7522 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7523 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7526 msgid "Hit testing:"
7527 msgstr "Prueba de puntería:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7530 msgid ""
7531 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7532 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7533 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7537 msgid "HTTST^Disabled"
7538 msgstr "Deshabilitado"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7541 msgid "HTTST^TrueAim"
7542 msgstr "Mira real"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7545 msgid "HTTST^Enemies"
7546 msgstr "Enemigos"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7549 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7550 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7553 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7554 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7557 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7558 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7561 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7562 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7565 msgid "Crosshair"
7566 msgstr "Puntero"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7569 msgid "Fading speed:"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7573 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7577 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7581 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7585 msgid "Waypoints"
7586 msgstr "Puntos de paso"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7589 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7593 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7594 msgstr ""
7595 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7596 "juego"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7599 msgid "Control transparency of the waypoints"
7600 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7604 msgid "Fontsize:"
7605 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7608 msgid "Edge offset:"
7609 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7612 msgid "Fade when near the crosshair"
7613 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7616 msgid "Damage"
7617 msgstr "Daño"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7620 msgid "Overlay:"
7621 msgstr "Sangre en pantalla:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7624 msgid "Factor:"
7625 msgstr "Sangrado extra:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7628 msgid "Fade rate:"
7629 msgstr "Duración del sangrado:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7632 msgid "Player Names"
7633 msgstr "Nombre de los jugadores"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7636 msgid "Show names above players"
7637 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7640 msgid "Max distance:"
7641 msgstr "Distancia máxima:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7644 msgid "Decolorize:"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7649 msgid "Teamplay"
7650 msgstr "Juego en equipo"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7653 msgid "Only when near crosshair"
7654 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7657 msgid "Display health and armor"
7658 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7661 msgid "Damage overlay:"
7662 msgstr "Retraso de daño:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7665 msgid "Dynamic HUD"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7669 msgid "HUD moves around following player's movement"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7673 msgid "Shake the HUD when hurt"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7678 msgid "Enter HUD editor"
7679 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7682 msgid "HUD"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7686 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7687 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7690 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7691 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7694 msgid "Frag Information"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7698 msgid "Display information about killing sprees"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7702 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7706 msgid "Show spree information in centerprints"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7710 msgid "Show spree information in death messages"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7714 msgid "Sprees in info messages:"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7718 msgid "SPREES^Disabled"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7722 msgid "Target"
7723 msgstr "Objetivo"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7726 msgid "Attacker"
7727 msgstr "Atacante"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7730 msgid "SPREES^Both"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7734 msgid "Print on a seperate line"
7735 msgstr "Imprimir en linea separada"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7738 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7742 msgid "Add frag location to death messages when available"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7746 msgid "Gamemode Settings"
7747 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7750 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7751 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7754 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7755 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7760 msgid "Other"
7761 msgstr "Otro"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7764 msgid "Display console messages in the top left corner"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7768 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7772 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7776 msgid "Powerup notifications"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7780 msgid "Weapon centerprint notifications"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7784 msgid "Weapon info message notifications"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7788 msgid "Announcers"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7792 msgid "Respawn countdown sounds"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7796 msgid "Killstreak sounds"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7800 msgid "Achievement sounds"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7804 msgid "Messages"
7805 msgstr "Mensajes"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7808 msgid "Items"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7812 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7816 msgid "Unavailable alpha:"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7820 msgid "Unavailable color:"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7824 msgid "GHOITEMS^Black"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7828 msgid "GHOITEMS^Dark"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7832 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7836 msgid "GHOITEMS^Normal"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7840 msgid "GHOITEMS^Blue"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7845 msgid "Players"
7846 msgstr "Jugadores"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7849 msgid "Force player models to mine"
7850 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7853 msgid "Force player colors to mine"
7854 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7857 msgid "In non teamplay modes only"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7861 msgid "Body fading:"
7862 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7865 msgid "Gibs:"
7866 msgstr "Gibs:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7869 msgid "GIBS^None"
7870 msgstr "Ninguno"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7873 msgid "GIBS^Few"
7874 msgstr "Pocas"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7877 msgid "GIBS^Many"
7878 msgstr "Muchos"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7881 msgid "GIBS^Lots"
7882 msgstr "Abundante"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7885 msgid "Models"
7886 msgstr "Modelos"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7889 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7893 msgid "1st person perspective"
7894 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7897 msgid "Slide to third person upon death"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7901 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7902 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7905 msgid "Smooth the view while crouching"
7906 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7909 msgid "View waving while idle"
7910 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7913 msgid "View bobbing while walking around"
7914 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7917 msgid "3rd person perspective"
7918 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7921 msgid "Back distance"
7922 msgstr "Distancia hacia atras"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7925 msgid "Up distance"
7926 msgstr "Distancia hacia arriba"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7929 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7930 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7933 msgid "Field of view:"
7934 msgstr "Campo de visión:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7937 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7941 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7945 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7946 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7949 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7953 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7954 msgstr ""
7955 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7958 msgid "ZOOM^Instant"
7959 msgstr "Instantaneo"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7962 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7966 msgid ""
7967 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7968 "sensitivity change)"
7969 msgstr ""
7970 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
7971 "cambio de sensibilidad)"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7974 msgid "Velocity zoom"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7978 msgid "Forward movement only"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7982 msgid "VZOOM^Factor"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7986 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7987 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7990 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7991 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7994 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7995 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7999 msgid "View"
8000 msgstr "Vista"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8003 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8007 msgid "Up"
8008 msgstr "Arriba"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8011 msgid "Down"
8012 msgstr "Abajo"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8015 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8016 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8019 msgid ""
8020 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8021 msgstr ""
8022 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8025 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8029 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8030 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8033 msgid ""
8034 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8035 "you are carrying"
8036 msgstr ""
8037 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8040 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8041 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8044 msgid "Draw 1st person weapon model"
8045 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8048 msgid "Draw the weapon model"
8049 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8054 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8055 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8058 msgid "Gun model swaying"
8059 msgstr "Meneo de arma "
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8062 msgid "Gun model bobbing"
8063 msgstr "Agitado de arma"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8067 msgid "Weapons"
8068 msgstr "Armas"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8071 msgid "Key Bindings"
8072 msgstr "Atajos del teclado"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8075 msgid "Change key..."
8076 msgstr "Cambiar tecla..."
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8079 msgid "Edit..."
8080 msgstr "Editar..."
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8083 msgid "Clear"
8084 msgstr "Limpiar"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8087 msgid "Reset all"
8088 msgstr "Reiniciar todo"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8091 msgid "Mouse"
8092 msgstr "Ratón"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8095 msgid "Sensitivity:"
8096 msgstr "Sensibilidad:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8099 msgid "Mouse speed multiplier"
8100 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8103 msgid "Smooth aiming"
8104 msgstr "Apuntado suave"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8107 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8108 msgstr ""
8109 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8110 "objetivo"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8113 msgid "Invert aiming"
8114 msgstr "Invertir apuntado"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8117 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8118 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8121 msgid "Use system mouse positioning"
8122 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8125 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8126 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8131 msgid "Disable system mouse acceleration"
8132 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8135 msgid "Make use of DGA mouse input"
8136 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8139 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8140 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8143 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8144 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8147 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8148 msgstr ""
8149 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8152 msgid "Jetpack on jump:"
8153 msgstr "Jetpack al brincar:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8156 msgid "JPJUMP^Disabled"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8160 msgid "Air only"
8161 msgstr "Solo aire"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8164 msgid "JPJUMP^All"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8170 msgid "Use joystick input"
8171 msgstr "Usar entrada de joystick"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8174 msgid "Command when pressed:"
8175 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8178 msgid "Command when released:"
8179 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8182 msgid "Cancel"
8183 msgstr "Cancelar"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8186 msgid "User defined key bind"
8187 msgstr "Usar teclas definidas"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8190 #, c-format
8191 msgid "%d fps"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8195 #, c-format
8196 msgid "%d KB/s"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8200 #, c-format
8201 msgid "%d MB/s"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8205 msgid "Network"
8206 msgstr "Red"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8209 msgid "Client UDP port:"
8210 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8213 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8214 msgstr ""
8215 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8218 msgid "Bandwidth:"
8219 msgstr "Ancho de banda:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8222 msgid "Specify your network speed"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8226 msgid "56k"
8227 msgstr "56k"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8230 msgid "ISDN"
8231 msgstr "ISDN"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8234 msgid "Slow ADSL"
8235 msgstr "ADSL lenta"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8238 msgid "Fast ADSL"
8239 msgstr "ADSL rápida"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8242 msgid "Broadband"
8243 msgstr "Banda ancha"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8246 msgid "Input packets/s:"
8247 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8250 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8251 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8254 msgid "Server queries/s:"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8258 msgid "Downloads:"
8259 msgstr "Descargas:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8262 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8263 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8266 msgid "Download speed:"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8270 msgid "Local latency:"
8271 msgstr "Retraso local:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8274 msgid "Show netgraph"
8275 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8278 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8279 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8282 msgid "Client-side movement prediction"
8283 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8286 msgid "Movement error compensation"
8287 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8290 msgid "Use encryption (AES) when available"
8291 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8294 msgid "Framerate"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8298 msgid "Maximum:"
8299 msgstr "Máximo:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8302 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8303 msgstr "Ilimitado"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8306 msgid "Target:"
8307 msgstr "Objetivo:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8310 msgid "TRGT^Disabled"
8311 msgstr "Deshabilitado"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8314 msgid "Idle limit:"
8315 msgstr "Limite de inactividad:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8318 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8319 msgstr "Ilimitado"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8322 msgid "Save processing time for other apps"
8323 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8326 msgid "Show frames per second"
8327 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8330 msgid "Show your rendered frames per second"
8331 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8334 msgid "Menu tooltips:"
8335 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8338 msgid ""
8339 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8340 "command bound to the menu item)"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8344 msgid "TLTIP^Disabled"
8345 msgstr "Deshabilitado"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8348 msgid "TLTIP^Standard"
8349 msgstr "Estandar"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8352 msgid "TLTIP^Advanced"
8353 msgstr "Avanzado"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8356 msgid "Show current date and time"
8357 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8360 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8364 msgid "Enable developer mode"
8365 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8368 msgid "Advanced settings..."
8369 msgstr "Configuración avanzada..."
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8372 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8373 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8377 msgid "Factory reset"
8378 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8381 msgid "Cvar filter:"
8382 msgstr "Filtro de Cvar"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8385 msgid "Modified cvars only"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8389 msgid "Setting:"
8390 msgstr "Configuración:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8393 msgid "Type:"
8394 msgstr "Tipo:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8397 msgid "Value:"
8398 msgstr "Valor:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8401 msgid "Description:"
8402 msgstr "Descripción:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8405 msgid "Advanced settings"
8406 msgstr "Configuración avanzada"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8409 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8410 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8413 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8414 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8417 msgid "Menu Skins"
8418 msgstr "Menú de Apariencias"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8421 msgid "Text Language"
8422 msgstr "Texto del Lenguaje"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8425 msgid "Set language"
8426 msgstr "Definir Lenguaje:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8429 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8430 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8433 msgid ""
8434 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8435 "(default: disabled)"
8436 msgstr ""
8437 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8438 "por defecto)"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8441 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8442 msgstr ""
8443 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8446 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8447 msgstr ""
8448 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8451 msgid "Disconnect now"
8452 msgstr "Desconectar ahora"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8455 msgid "Switch language"
8456 msgstr "Cambiar idioma"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8459 msgid "Warning"
8460 msgstr "Advertencia"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8463 msgid "Resolution:"
8464 msgstr "Resolución:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8467 msgid "Font/UI size:"
8468 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8471 msgid "SZ^Unreadable"
8472 msgstr "Ilegible"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8475 msgid "SZ^Tiny"
8476 msgstr "Minuscula"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8479 msgid "SZ^Little"
8480 msgstr "Muy pequeña"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8483 msgid "SZ^Small"
8484 msgstr "Pequeña"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8487 msgid "SZ^Medium"
8488 msgstr "Media"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8491 msgid "SZ^Large"
8492 msgstr "Grande"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8495 msgid "SZ^Huge"
8496 msgstr "Enorme"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8499 msgid "SZ^Gigantic"
8500 msgstr "Gigante"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8503 msgid "SZ^Colossal"
8504 msgstr "Colossal"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8507 msgid "Color depth:"
8508 msgstr "Profundidad del color:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8511 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8512 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8515 msgid "16bit"
8516 msgstr "16bit"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8519 msgid "32bit"
8520 msgstr "32bit"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8523 msgid "Full screen"
8524 msgstr "Pantalla entera"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8527 msgid "Vertical Synchronization"
8528 msgstr "Sincronizacion vertical"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8531 msgid ""
8532 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8533 "screen refresh rate (default: disabled)"
8534 msgstr ""
8535 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8536 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8539 msgid "Flip view horizontally"
8540 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8543 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8544 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8547 msgid "Anisotropy:"
8548 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8551 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8552 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8555 msgid "ANISO^Disabled"
8556 msgstr "Deshabilitado"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8560 msgid "2x"
8561 msgstr "2x"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8565 msgid "4x"
8566 msgstr "4x"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8569 msgid "8x"
8570 msgstr "8x"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8573 msgid "16x"
8574 msgstr "16x"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8577 msgid "Antialiasing:"
8578 msgstr "Antialiasing:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8581 msgid ""
8582 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8583 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8584 msgstr ""
8585 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8586 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8589 msgid "AA^Disabled"
8590 msgstr "Deshabilitado"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8593 msgid "High-quality frame buffer"
8594 msgstr "Regulador de alta calidad"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8597 msgid "Depth first:"
8598 msgstr "Profundidad primero:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8601 msgid ""
8602 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8603 "normal rendering starts (default: disabled)"
8604 msgstr ""
8605 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8606 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8607 "defecto)"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8610 msgid "DF^Disabled"
8611 msgstr "Desactivado"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8614 msgid "DF^World"
8615 msgstr "Mundo"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8618 msgid "DF^All"
8619 msgstr "Todos"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8622 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8623 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8626 msgid "VBO^Off"
8627 msgstr "Desactivado"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8630 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8631 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8636 msgid ""
8637 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8638 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8639 msgstr ""
8640 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8641 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8642 "defecto)"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8645 msgid "Vertices"
8646 msgstr "Vértices"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8649 msgid "Vertices and Triangles"
8650 msgstr "Vertices y triangulos"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8653 msgid "Brightness:"
8654 msgstr "Brillo:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8657 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8658 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8661 msgid "Contrast:"
8662 msgstr "Contraste:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8665 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8666 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8669 msgid "Gamma:"
8670 msgstr "Gamma:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8673 msgid ""
8674 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8675 "white or black (default: 1.125)"
8676 msgstr ""
8677 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8678 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8681 msgid "Contrast boost:"
8682 msgstr "Resaltador de contraste"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8685 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8686 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8689 msgid "Saturation:"
8690 msgstr "Saturacion de color:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8693 msgid ""
8694 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8695 "requires GLSL color control (default: 1)"
8696 msgstr ""
8697 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8698 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8701 msgid "LIT^Ambient:"
8702 msgstr "Ambiente:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8705 msgid ""
8706 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8707 "and flat (default: 4)"
8708 msgstr ""
8709 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8710 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8713 msgid "Intensity:"
8714 msgstr "Intensidad:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8717 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8718 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8721 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8722 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8725 msgid ""
8726 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8727 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8728 msgstr ""
8729 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8730 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8731 "(desactivado por defecto)"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8734 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8735 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8738 msgid "Use GLSL to handle color control"
8739 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8742 msgid ""
8743 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8744 "performance by a lot (default: disabled)"
8745 msgstr ""
8746 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8747 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8750 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8751 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8754 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8755 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8758 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8759 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8762 msgid "???"
8763 msgstr "???"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8766 msgid "Campaign Difficulty:"
8767 msgstr "Dificultad de campaña:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8770 msgid "CSKL^Easy"
8771 msgstr "Facil"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8774 msgid "CSKL^Medium"
8775 msgstr "Mediano"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8778 msgid "CSKL^Hard"
8779 msgstr "Dificil"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8782 msgid "Start Singleplayer!"
8783 msgstr "¡Comenzar!"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8786 msgid "Singleplayer"
8787 msgstr "Jugador"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8790 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8791 msgstr ""
8792 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8793 "contra bots"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8796 msgid "Winner"
8797 msgstr "Vencedor"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8800 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8801 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8804 msgid "Autoselect team (recommended)"
8805 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8808 msgid "red"
8809 msgstr "rojo"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8812 msgid "blue"
8813 msgstr "azul"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8816 msgid "yellow"
8817 msgstr "amarillo"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8820 msgid "pink"
8821 msgstr "rosa"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8824 msgid "spectate"
8825 msgstr "espectador"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8828 msgid "Team Selection"
8829 msgstr "Selección de equipo"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8832 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8836 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8840 msgid "teamplay"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8844 msgid "free for all"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8848 msgid "Moving"
8849 msgstr "Movimiento"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8852 msgid "forward"
8853 msgstr "adelante"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8856 msgid "backpedal"
8857 msgstr "atrás"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8860 msgid "strafe left"
8861 msgstr "izquierda"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8864 msgid "strafe right"
8865 msgstr "derecha"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8868 msgid "jump / swim"
8869 msgstr "saltar / nadar"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8872 msgid "crouch / sink"
8873 msgstr "agacharse / bajar"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8876 msgid "off-hand hook"
8877 msgstr "gancho"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8880 msgid "jet pack"
8881 msgstr "jet pack"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8884 msgid "Attacking"
8885 msgstr "Ataque"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8888 msgid "WEAPON^previous"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8892 msgid "WEAPON^next"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8896 msgid "WEAPON^previously used"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8900 msgid "WEAPON^best"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8904 msgid "reload"
8905 msgstr "recargar"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8908 msgid "drop weapon / throw nade"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8912 msgid "hold zoom"
8913 msgstr "mantener zoom"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8916 msgid "toggle zoom"
8917 msgstr "cambiar zoom"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8920 msgid "show scores"
8921 msgstr "mostrar puntaje"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8924 msgid "screen shot"
8925 msgstr "captura de pantalla"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8928 msgid "maximize radar"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8932 msgid "3rd person view"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8936 msgid "enter spectator mode"
8937 msgstr "entrar al modo espectador"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8940 msgid "Communicate"
8941 msgstr "Communicación"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8944 msgid "public chat"
8945 msgstr "chat público"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8948 msgid "team chat"
8949 msgstr "chat de equipo"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8952 msgid "show chat history"
8953 msgstr "mostrar historial del chat"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8956 msgid "vote YES"
8957 msgstr "votar SI"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8960 msgid "vote NO"
8961 msgstr "votar NO"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8964 msgid "Client"
8965 msgstr "Cliente"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8968 msgid "enter console"
8969 msgstr "entrar en la consola"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8972 msgid "disconnect"
8973 msgstr "desconectar"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8976 msgid "quit"
8977 msgstr "salir"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8980 msgid "auto-join team"
8981 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8984 msgid "drop key / drop flag"
8985 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8988 msgid "quick menu"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8992 msgid "sandbox menu"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8996 msgid "drag object"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9000 msgid "User defined"
9001 msgstr "Definido por el usuario"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9004 msgid "Do not press this button again!"
9005 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9008 msgid ""
9009 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9010 msgstr ""
9011 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9012 "ocurrir.\n"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9015 #, c-format
9016 msgid "%s's Xonotic Server"
9017 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9020 msgid ""
9021 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9022 "again.\n"
9023 msgstr ""
9024 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9025 "vuelva a ocurrir.\n"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9028 msgid "spectator"
9029 msgstr "espectador"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9032 msgid "<no model found>"
9033 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9036 msgid "Favorite"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9040 msgid ""
9041 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9042 "future"
9043 msgstr ""
9044 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9045 "futuro"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9048 msgid "Ping"
9049 msgstr "Ping"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9052 msgid "Hostname"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9056 msgid "Map"
9057 msgstr "Mapa"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9060 msgid "Type"
9061 msgstr "Tipo"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9064 #, c-format
9065 msgid "AES level %d"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9069 msgid "ENC^none"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9073 msgid "encryption:"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9077 #, c-format
9078 msgid "mod: %s"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9082 #, c-format
9083 msgid "modified settings"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9087 #, c-format
9088 msgid "official settings"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9092 msgid "stats disabled"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9096 msgid "stats enabled"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9100 msgid "SLCAT^Favorites"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9104 msgid "SLCAT^Recommended"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9108 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9112 msgid "SLCAT^Servers"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9116 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9120 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9124 msgid "SLCAT^Overkill"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9128 msgid "SLCAT^InstaGib"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9132 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9136 msgid "<TITLE>"
9137 msgstr "<Título>"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9140 msgid "<AUTHOR>"
9141 msgstr "<AUTOR>"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9144 msgid "VOL^MAX"
9145 msgstr "MAXIMO"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9148 msgid "VOL^OFF"
9149 msgstr "DESACTIVADO"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9152 #, c-format
9153 msgid "%s dB"
9154 msgstr "%s dB"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9157 msgid ""
9158 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9159 "gives for better performance (default: 1)"
9160 msgstr ""
9161 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9162 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9165 msgid "PART^OMG"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9169 msgid "PART^Low"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9173 msgid "PART^Medium"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9178 msgid "PART^Normal"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9182 msgid "PART^High"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9186 msgid "PART^Ultra"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9190 msgid "PART^Ultimate"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9194 msgid ""
9195 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9196 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9197 "good)"
9198 msgstr ""
9199 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9200 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9201 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9204 msgid "Screen resolution"
9205 msgstr "Resolución de pantalla"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9208 msgid "PART^Slow"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9212 msgid "PART^Fast"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9216 msgid "PART^Instant"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9220 msgid "January"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9224 msgid "February"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9228 msgid "March"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9232 msgid "April"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9236 msgid "May"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9240 msgid "June"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9244 msgid "July"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9248 msgid "August"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9252 msgid "September"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9256 msgid "October"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9260 msgid "November"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9264 msgid "December"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9268 msgid "Joined:"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9272 msgid "Last_Seen:"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9276 msgid "Time_Played:"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9280 msgid "Favorite_Map:"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9284 #, c-format
9285 msgid "%s_Matches:"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9289 #, c-format
9290 msgid "%s_ELO:"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9294 #, c-format
9295 msgid "%s_Rank:"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9299 #, c-format
9300 msgid "%s_Percentile:"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9304 #, c-format
9305 msgid "%s_Favorite_Map:"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9309 #, c-format
9310 msgid "%d (unranked)"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9314 #, c-format
9315 msgid ""
9316 "Update can be downloaded at:\n"
9317 "%s\n"
9318 msgstr ""
9319 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9320 "%s\n"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9323 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9324 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9327 #, c-format
9328 msgid "^1%s TEST BUILD"
9329 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9332 #, c-format
9333 msgid "Update to %s now!"
9334 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9337 msgid ""
9338 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9339 "^1Expect visual problems.\n"
9340 msgstr ""
9341 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9342 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9345 msgid "Use default"
9346 msgstr "Usar por defecto"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9349 msgid "Team Color:"
9350 msgstr "Color del equipo:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9353 msgid "Enable panel"
9354 msgstr "Activar panel"