]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
18 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
19 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
20 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
23 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
24 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
25 # Yllelder, 2016
26 # Yllelder, 2016
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2020-06-30 10:35+0000\n"
33 "Last-Translator: LegendGuard\n"
34 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/es/)\n"
36 "Language: es\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
53 #, c-format
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^1lasts longer than normal"
62 msgstr ""
63 "^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
64 "^1dura mas de lo normal"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
67 #, c-format
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Mensaje a la hora %s"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Mensaje genérico"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Observando"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "disparo primario"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 msgid "next weapon"
111 msgstr "arma siguiente"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "arma anterior"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
119 #, c-format
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "soltar arma"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "disparo secundario"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "información del servidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
149 msgid "^1Match has already begun"
150 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
153 msgid "^1You have no more lives left"
154 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
165 msgid "jump"
166 msgstr "saltar"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
180 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "preparado"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr ""
197 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
200 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
201 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
219 msgid "team menu"
220 msgstr "menú de equipo"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Espectandote a ti:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
247 msgid "Personal best"
248 msgstr "Record personal"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
251 msgid "Server best"
252 msgstr "Record del servidor"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "Jugador %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "Submenú%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "Comando%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "Continuar..."
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "Chat"
278 msgstr "Chat"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "QMCMD^buena"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "QMCMD^buen juego"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "QMCMD^Fuerza pronto"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "QMCMD^objeto gratis, icono"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "QMCMD^negativo"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "QMCMD^positivo"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "QMCMD^Ajustes"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mío"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "QMCMD^FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Linea de salida"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Línea de meta"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Intermedio %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "falta un punto de control"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "SCO^bckills"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "SCO^bctime"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "SCO^capturas"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "SCO^tiempo de captura"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "Number of deaths"
606 msgstr "Número de muertes"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "SCO^deaths"
610 msgstr "SCO^muertes"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
614 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "SCO^destroyed"
618 msgstr "SCO^destruido"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "SCO^damage"
622 msgstr "SCO^daño"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 msgid "The total damage done"
626 msgstr "Daño total realizado"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 msgid "SCO^dmgtaken"
630 msgstr "SCO^daño recibido"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
633 msgid "The total damage taken"
634 msgstr "Daño total recibido"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 msgid "Number of flag drops"
638 msgstr "Número de banderas soltadas"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "SCO^drops"
642 msgstr "SCO^caidas"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Player ELO"
646 msgstr "ELO del jugador"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
649 msgid "SCO^elo"
650 msgstr "elo"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "SCO^fastest"
654 msgstr "el mas rápido"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
657 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
658 msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
661 msgid "Number of faults committed"
662 msgstr "Número de faltas cometidas"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
665 msgid "SCO^faults"
666 msgstr "SCO^faltas"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of flag carrier kills"
670 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
673 msgid "SCO^fckills"
674 msgstr "SCO^fckills"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "FPS"
678 msgstr "FPS"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 msgid "SCO^fps"
682 msgstr "fps"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of kills minus suicides"
686 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
689 msgid "SCO^frags"
690 msgstr "eliminaciones"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
693 msgid "Number of goals scored"
694 msgstr "Número de goles marcados"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 msgid "SCO^goals"
698 msgstr "SCO^metas"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
701 msgid "Number of keys carrier kills"
702 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
705 msgid "SCO^kckills"
706 msgstr "SCO^kckills"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
709 msgid "SCO^k/d"
710 msgstr "SCO^k/d"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
715 msgid "The kill-death ratio"
716 msgstr "La razón asesinato-muerte"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
719 msgid "SCO^kdr"
720 msgstr "SCO^kdr"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
723 msgid "SCO^kdratio"
724 msgstr "SCO^kdratio"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of kills"
728 msgstr "Número de asesinatos"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
731 msgid "SCO^kills"
732 msgstr "SCO^muertes"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
736 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
739 msgid "SCO^laps"
740 msgstr "SCO^vueltas"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 msgid "Number of lives (LMS)"
744 msgstr "Número de vidas (LMS)"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
747 msgid "SCO^lives"
748 msgstr "SCO^vidas"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
751 msgid "Number of times a key was lost"
752 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
755 msgid "SCO^losses"
756 msgstr "SCO^derrotas"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
760 msgid "Player name"
761 msgstr "Nombre del jugador"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
764 msgid "SCO^name"
765 msgstr "SCO^nombre"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
768 msgid "SCO^nick"
769 msgstr "SCO^nick"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
772 msgid "Number of objectives destroyed"
773 msgstr "Número de objetivos destruidos"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
776 msgid "SCO^objectives"
777 msgstr "SCO^objetivos"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
780 msgid ""
781 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
782 msgstr ""
783 "Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
784 "tomada"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
787 msgid "SCO^pickups"
788 msgstr "SCO^recogidas"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Ping time"
792 msgstr "Tiempo del ping"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
795 msgid "SCO^ping"
796 msgstr "SCO^ping"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 msgid "Packet loss"
800 msgstr "Pérdida de paquetes"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
803 msgid "SCO^pl"
804 msgstr "SCO^pl"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
811 msgid "SCO^pushes"
812 msgstr "SCO^ofensivas"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Player rank"
816 msgstr "Rango del jugador"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 msgid "SCO^rank"
820 msgstr "SCO^rango"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr "Número de retornos de banderas"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^returns"
828 msgstr "SCO^devoluciones"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr "Número de reanimaciones"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
835 msgid "SCO^revivals"
836 msgstr "SCO^reanimaciones"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr "Número de rondas ganadas"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr "SCO^rondas ganadas"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "SCO^score"
848 msgstr "SCO^puntuación"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 msgid "Total score"
852 msgstr "Puntuación total"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr "Número de suicidios"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
859 msgid "SCO^suicides"
860 msgstr "SCO^suicidios"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^sum"
868 msgstr "SCO^suma"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
875 msgid "SCO^takes"
876 msgstr "SCO^tomas"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "SCO^teamkills"
884 msgstr "asesinatos de compañeros"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr "Número de ticks (Domination)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
891 msgid "SCO^ticks"
892 msgstr "SCO^ticks"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
895 msgid "SCO^time"
896 msgstr "tiempo"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
903 msgid ""
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
908 msgid "Usage:"
909 msgstr "Uso:"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
919 msgstr ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
921 "scoreboard_columns"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
924 msgid ""
925 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 "map start"
927 msgstr ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
929 "comienzo de cada partida"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 msgstr ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
937 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
940 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
941 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
944 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 msgstr ""
946 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
956 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
957 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
958 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
959 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
960 "actual."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
963 msgid ""
964 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
965 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
966 msgstr ""
967 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
968 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
969 "teams/noteams."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr ""
980 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
981 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
984 msgid ""
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
987 msgstr ""
988 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
989 "demás modos de juego excepto DM."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1000 msgid "N/A"
1001 msgstr "N/A"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1004 #, c-format
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1009 msgid "Map stats:"
1010 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Monstruos asesinados:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Secretos encontrados:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1021 msgid "Capture time rankings"
1022 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1025 msgid "Rankings"
1026 msgstr "Clasificaciones"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1029 #, c-format
1030 msgid "^3%1.0f minutes"
1031 msgstr "^3%1.0f minutos"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1035 #, c-format
1036 msgid "^5%s %s"
1037 msgstr "^5%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1043 msgid "SCO^points"
1044 msgstr "SCO^puntos"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1048 #, c-format
1049 msgid "^2+%s %s"
1050 msgstr "^2+%s %s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Map: ^2%s"
1055 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1068 #, c-format
1069 msgid "Spectators"
1070 msgstr "Espectadores"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1073 #, c-format
1074 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1075 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1080 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1085 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1088 msgid "WARMUP"
1089 msgstr "CALENTAMIENTO"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1092 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1093 msgstr ""
1094 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Configurar el HUD"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Si"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "No"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Sin munición"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "No lo/la tienes"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "No disponible"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1151 msgid " qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1155 msgid " m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1159 msgid " km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1163 msgid " mph"
1164 msgstr "mph"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1167 msgid " knots"
1168 msgstr "nudos"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (sin asignar)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 voto)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d votos)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "No importa"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Elige el modo de juego"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Vota un mapa"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d segundos restantes"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Solicitando vista previa..."
1212
1213 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:939
1218 msgid "Nade timer"
1219 msgstr "Temporizador de granada"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:944
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progreso de captura"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:949
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Progreso de reanimación"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "error creando el manejador curl"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1235 msgstr ""
1236 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1239 msgid "Ball Stealer"
1240 msgstr "Ladrón de Bola"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1243 msgid "bullets"
1244 msgstr "balas"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1247 msgid "cells"
1248 msgstr "células"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1251 msgid "plasma"
1252 msgstr "plasma"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1255 msgid "rockets"
1256 msgstr "cohetes"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1259 msgid "shells"
1260 msgstr "proyectiles"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1263 msgid "Small armor"
1264 msgstr "Armadura pequeña"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1267 msgid "Medium armor"
1268 msgstr "Armadura mediana"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1271 msgid "Big armor"
1272 msgstr "Armadura grande"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1275 msgid "Mega armor"
1276 msgstr "Mega armadura"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1279 msgid "Small health"
1280 msgstr "Poción pequeña"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1283 msgid "Medium health"
1284 msgstr "Poción mediana"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1287 msgid "Big health"
1288 msgstr "Poción grande"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1291 msgid "Mega health"
1292 msgstr "Mega poción"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1297 msgid "Jetpack"
1298 msgstr "Jetpack"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1301 msgid "fuel"
1302 msgstr "combustible"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1305 msgid "Fuel regenerator"
1306 msgstr "Regenerador de combustible"
1307
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1309 msgid "Fuel regen"
1310 msgstr "Regeneración de combustible"
1311
1312 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1313 msgid "Strength"
1314 msgstr "Fuerza"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1317 msgid "Shield"
1318 msgstr "Escudo"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1321 #, no-c-format
1322 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1323 msgstr "@!#%'n Lanzamiento del Acordeón"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1328 msgid "Frag limit:"
1329 msgstr "Límite de muertes:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1333 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1337 msgid "Deathmatch"
1338 msgstr "Combate a muerte"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1341 msgid "Score as many frags as you can"
1342 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "Último Superviviente"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Vidas:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1357 msgid "Race"
1358 msgstr "Carrera"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1361 msgid "Race against other players to the finish line"
1362 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1365 msgid "Laps:"
1366 msgstr "Vueltas:"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1369 msgid "Race CTS"
1370 msgstr "Carrera CTS"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1373 msgid "Race for fastest time."
1374 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1380 msgid "Point limit:"
1381 msgstr "Límite de puntos:"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1384 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1385 msgstr ""
1386 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1389 msgid "Team Deathmatch"
1390 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1394 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1395 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1398 msgid "Capture the Flag"
1399 msgstr "Captura la bandera"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1402 msgid ""
1403 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1404 "from the other team"
1405 msgstr ""
1406 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1407 "defiende tu base del equipo contrario. "
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1410 msgid "Capture limit:"
1411 msgstr "Límite de capturas:"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1414 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1415 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1418 msgid "Clan Arena"
1419 msgstr "Clan Arena"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1422 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1423 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1426 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1427 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1430 msgid "Domination"
1431 msgstr "Dominación"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1434 msgid "Gather all the keys to win the round"
1435 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1438 msgid "Key Hunt"
1439 msgstr "Caza de llave"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1442 msgid "Assault"
1443 msgstr "Asalto"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1446 msgid ""
1447 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1448 "out"
1449 msgstr ""
1450 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1451 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1454 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1455 msgstr ""
1456 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1459 msgid "Onslaught"
1460 msgstr "Embestida"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Nexball"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr ""
1469 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1470 "limpia"
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1473 msgid "Goals:"
1474 msgstr "Puntos:"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1477 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1478 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1481 msgid "Freeze Tag"
1482 msgstr "Freeze Tag"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1485 msgid ""
1486 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1487 "freeze all enemies to win"
1488 msgstr ""
1489 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1490 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1493 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1494 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1497 msgid "Keepaway"
1498 msgstr "Keepaway"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1501 msgid "Invasion"
1502 msgstr "Invasión "
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1505 msgid "Survive against waves of monsters"
1506 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1509 msgid "Duel"
1510 msgstr "Duelo"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1513 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1514 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "Es tu turno"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1522 msgid "Quit"
1523 msgstr "Salir"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1526 msgid "Invite"
1527 msgstr "Invitar"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "Partida actual"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1534 msgid "Exit Menu"
1535 msgstr "Salir del Menú"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1539 msgid "Create"
1540 msgstr "Crear"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1543 msgid "Join"
1544 msgstr "Unirse"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1547 msgid "Minigames"
1548 msgstr "Minijuegos"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1551 msgid "Minigame message"
1552 msgstr "Mensaje de minijuego"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1555 msgid "Bulldozer"
1556 msgstr "Excavadora"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1561 msgid "Game over!"
1562 msgstr "¡Fin del juego!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1569 msgid "Better luck next time!"
1570 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1573 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1577 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1581 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1582 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1585 msgid "Push the boulders onto the targets"
1586 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1589 msgid "Next Level"
1590 msgstr "Siguiente nivel"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1593 msgid "Restart"
1594 msgstr "Reiniciar"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1597 msgid "Editor"
1598 msgstr "Editor"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1602 msgid "Save"
1603 msgstr "Guardar"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1606 msgid "Connect Four"
1607 msgstr "Conecta Cuatro"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1615 #, c-format
1616 msgid "%s^7 won the game!"
1617 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1622 msgid "Draw"
1623 msgstr "Dibujar"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1629 msgid "You lost the game!"
1630 msgstr "¡Has perdido!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1636 msgid "You win!"
1637 msgstr "¡Has ganado!"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1643 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1644 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1650 msgid "Click on the game board to place your piece"
1651 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1654 msgid "Nine Men's Morris"
1655 msgstr "Juego del Molino"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1658 msgid ""
1659 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1660 msgstr ""
1661 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1662 "circundantes"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1665 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1666 msgstr ""
1667 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1668 "tablearo"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1671 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1672 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1675 msgid "Pong"
1676 msgstr "Pong"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1680 msgid "AI"
1681 msgstr "IA"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1684 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1685 msgstr ""
1686 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1689 msgid "Start Match"
1690 msgstr "Comenzar Partida"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1693 msgid "Add AI player"
1694 msgstr "Añadir jugador IA"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1697 msgid "Remove AI player"
1698 msgstr "Eliminar jugador IA"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1701 msgid "Push-Pull"
1702 msgstr "Empujar-Halar"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1707 msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1714 msgstr ""
1715 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1719 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1720 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1724 msgid "Next Match"
1725 msgstr "Siguiente Partida"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1728 msgid "Peg Solitaire"
1729 msgstr "Uno Solo"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1732 msgid "All pieces cleared!"
1733 msgstr "Todas las piezas despejadas!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1736 msgid "Remaining pieces:"
1737 msgstr "Piezas restantes:"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1740 #, c-format
1741 msgid "Pieces left: %s"
1742 msgstr "Piezas restantes: %s"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1745 msgid "No more valid moves"
1746 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1749 msgid "Well done, you win!"
1750 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1753 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1754 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1757 msgid "Tic Tac Toe"
1758 msgstr "Tres en línea"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1761 msgid "Single Player"
1762 msgstr "Un jugador"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1766 msgid "Mage"
1767 msgstr "Mago"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1770 msgid "Mage spike"
1771 msgstr "Púa de mago"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1775 msgid "Shambler"
1776 msgstr "Shambler"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1780 msgid "Spider"
1781 msgstr "Araña"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1784 msgid "Spider attack"
1785 msgstr "Ataque arácnido"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1789 msgid "Wyvern"
1790 msgstr "Guiverno"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1793 msgid "Wyvern attack"
1794 msgstr "Ataque guiverno"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1798 msgid "Zombie"
1799 msgstr "Zombi"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1802 msgid "Ammo"
1803 msgstr "Munición"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1806 msgid "Resistance"
1807 msgstr "Resistencia"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1812 msgid "Speed"
1813 msgstr "Velocidad"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1816 msgid "Medic"
1817 msgstr "Medicina"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1820 msgid "Bash"
1821 msgstr "Golpetazo"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1826 msgid "Vampire"
1827 msgstr "Vampiro"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1830 msgid "Disability"
1831 msgstr "Descapacitado"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1834 msgid "Vengeance"
1835 msgstr "Venganza"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1838 msgid "Jump"
1839 msgstr "Salto"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1842 msgid "Invisible"
1843 msgstr "Invisible"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1846 msgid "Inferno"
1847 msgstr "Infierno"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1850 msgid "Swapper"
1851 msgstr "Swapper"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1854 msgid "Magnet"
1855 msgstr "Imán"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1858 msgid "Luck"
1859 msgstr "Suerte"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1862 msgid "Flight"
1863 msgstr "Vuelo"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1866 msgid "Buff"
1867 msgstr "Beneficio"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1870 msgid "Damage text"
1871 msgstr "Texto de daño"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1874 msgid "Draw damage numbers"
1875 msgstr "Dibujar números de daño"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1878 msgid "Font size minimum:"
1879 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1882 msgid "Font size maximum:"
1883 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1891 msgid "Color:"
1892 msgstr "Color:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1895 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1896 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1899 msgid "Vaporizer ammo"
1900 msgstr "Munición de Vaporizador"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1904 msgid "Extra life"
1905 msgstr "Vida extra"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1909 msgid "Invisibility"
1910 msgstr "Invisivilidad"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1913 msgid "Napalm grenade"
1914 msgstr "Granada Napalm"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1917 msgid "Ice grenade"
1918 msgstr "Granada de Hielo"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1921 msgid "Translocate grenade"
1922 msgstr "Granada de Translocación"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1925 msgid "Spawn grenade"
1926 msgstr "Granada de Aparición"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1929 msgid "Heal grenade"
1930 msgstr "Granada de curación"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1933 msgid "Monster grenade"
1934 msgstr "Granada monstruo"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1937 msgid "Entrap grenade"
1938 msgstr "Granada trampa"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1941 msgid "Veil grenade"
1942 msgstr "Granada velo"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1945 msgid "Grenade"
1946 msgstr "Granada"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1949 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1950 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1953 msgid "Overkill MachineGun"
1954 msgstr "Ametralladora Overkill"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1957 msgid "Overkill Nex"
1958 msgstr "Nex Overkill"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1961 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1962 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1965 msgid "Overkill Shotgun"
1966 msgstr "Escopeta Overkill"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1969 msgid "Waypoint"
1970 msgstr "Punto de encuentro"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1973 msgid "Help me!"
1974 msgstr "¡Ayudadme!"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1977 msgid "Here"
1978 msgstr "Aquí"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1981 msgid "DANGER"
1982 msgstr "PELIGRO"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1985 msgid "Frozen!"
1986 msgstr "¡Congelado!"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1989 msgid "Item"
1990 msgstr "Artículo"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1993 msgid "Checkpoint"
1994 msgstr "Punto de control"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1998 msgid "Finish"
1999 msgstr "Finalizar"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2004 msgid "Start"
2005 msgstr "Comenzar"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2008 msgid "Defend"
2009 msgstr "Defender"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2012 msgid "Destroy"
2013 msgstr "Destruir"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2016 msgid "Push"
2017 msgstr "Empujar"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2020 msgid "Flag carrier"
2021 msgstr "Portador de bandera"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2024 msgid "Enemy carrier"
2025 msgstr "Portador enemigo"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2028 msgid "Dropped flag"
2029 msgstr "Bandera perdida"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgid "White base"
2033 msgstr "Base blanca"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 msgid "Red base"
2037 msgstr "Base roja"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 msgid "Blue base"
2041 msgstr "Base azul"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 msgid "Yellow base"
2045 msgstr "Base amarilla"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgid "Pink base"
2049 msgstr "Base rosa"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2052 msgid "Return flag here"
2053 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2063 msgid "Control point"
2064 msgstr "Punto de control"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2067 msgid "Dropped key"
2068 msgstr "Llave perdida"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2075 msgid "Key carrier"
2076 msgstr "Portador de la llave"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2079 msgid "Run here"
2080 msgstr "Corre aquí"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2084 msgid "Ball"
2085 msgstr "Bola"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2088 msgid "Ball carrier"
2089 msgstr "Portador de la bola"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2092 msgid "Goal"
2093 msgstr "Objetivo"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2097 msgid "Generator"
2098 msgstr "Generador"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2101 msgid "Weapon"
2102 msgstr "Arma"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2105 msgid "Monster"
2106 msgstr "Monstruo"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2109 msgid "Vehicle"
2110 msgstr "Vehículo"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2113 msgid "Intruder!"
2114 msgstr "¡Intruso!"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2117 msgid "Tagged"
2118 msgstr "Marcado"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2121 #, c-format
2122 msgid "%s needing help!"
2123 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2124
2125 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2126 msgid "^1Server notices:"
2127 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2130 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2131 msgstr ""
2132 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2133 "partida"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2138 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2144 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2145 msgstr ""
2146 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2147 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2157 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2163 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2164 msgstr ""
2165 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2166 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2170 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2173 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2174 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2178 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2181 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2186 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2189 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2193 msgid ""
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2195 "base"
2196 msgstr ""
2197 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2198 "devuelta a la base"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2201 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2202 msgstr ""
2203 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2204 "base"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2210 "itself"
2211 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2217 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2221 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2224 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2255 #, c-format
2256 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2257 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2261 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2264 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2265 msgstr ""
2266 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2269 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2270 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2273 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2274 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2349 msgstr ""
2350 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2388 "explotó%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2416 "explotó%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2424 "explotó%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2441 "%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2531 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2593 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2598 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2683 msgstr ""
2684 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2711 "%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2726 msgstr ""
2727 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2728 "%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2733 msgstr ""
2734 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2735 "Araña%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGRonda empatada"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr ""
2971 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2974 #, c-format
2975 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2976 msgstr "^TC^TT^BG El punto de control del equipo ha sido destruido por %s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2979 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2980 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2983 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2984 msgstr ""
2985 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2995 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3000 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3005 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3010 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3015 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3018 msgid ""
3019 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3020 "spectators aren't allowed at the moment."
3021 msgstr ""
3022 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3023 "espectadores no están permitidos por el momento"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3028 msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3033 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3043 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3053 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3058 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3069 "and will be lost."
3070 msgstr ""
3071 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3072 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3078 "lost."
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3081 "el record se perderá"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3086 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3092 "(^F1%s^F4)"
3093 msgstr ""
3094 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3095 "(^F1%s^F4)"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3098 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3099 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3105 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3106 msgstr ""
3107 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3108 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3113 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3116 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3117 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3120 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3121 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3127 "^F2Xonotic %s"
3128 msgstr ""
3129 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3130 "tienes ^F2Xonotic %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3136 msgstr ""
3137 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3138 "^F2Xonotic %s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3144 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3145 msgstr ""
3146 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3147 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3150 #, c-format
3151 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3152 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3220 msgstr ""
3221 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3222 "%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr ""
3263 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3268 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3297 "%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3307 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3318 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3362 "^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3380 "%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3383 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
3391 "%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3399 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3407 "Cohetes%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3429 "^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3498 msgid "^F4You are now alone!"
3499 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3502 msgid "^BGYou are attacking!"
3503 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3506 msgid "^BGYou are defending!"
3507 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3512 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3515 msgid "^F4Begin!"
3516 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3519 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3520 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3523 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3524 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3527 msgid "^F4Round cannot start"
3528 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3531 msgid "^F2Don't camp!"
3532 msgstr "^F2¡No acampes!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3535 msgid ""
3536 "^BGYou are now free.\n"
3537 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3538 "^BGif you think you will succeed."
3539 msgstr ""
3540 "^BGAhora eres libre.\n"
3541 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3542 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3545 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3546 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3549 msgid ""
3550 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3551 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3552 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3553 msgstr ""
3554 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3555 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3556 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3559 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3560 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3563 msgid "^BGYou captured the flag!"
3564 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3569 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3584 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3589 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3594 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3599 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3612 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3616 msgid "^BGYou got the flag!"
3617 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3622 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, regrésala a la base!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3627 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, regrésala a la base!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG¡EL %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3662 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3667 msgstr ""
3668 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3673 msgstr "^BG¡Tu %scompañero ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3678 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3681 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3682 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3685 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3689 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3693 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3694 msgstr ""
3695 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3696 "tu radar!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3706 #, c-format
3707 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3708 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3723 #, c-format
3724 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3725 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3733 #, c-format
3734 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3750 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3760 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3765 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3768 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3769 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3775 "You are now on: %s"
3776 msgstr ""
3777 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3778 "Ahora estas en el equipo: %s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3781 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3782 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3785 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3786 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3789 msgid "^K1Die camper!"
3790 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3793 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3794 msgstr "^K1Reconsidera tus tácticas, campero!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3797 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3798 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3801 #, c-format
3802 msgid "^K1You were %s"
3803 msgstr "^K1Fuiste %s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3806 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3807 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3810 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3811 msgstr "^K1¡Golpeaste la tierra con un crujido!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3814 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3815 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco muy caliente!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3818 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3819 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy crujiente!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3822 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3823 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3826 msgid "^K1You need to be more careful!"
3827 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3830 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3831 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3834 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3835 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3838 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3839 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3842 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3843 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3846 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3847 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3850 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3851 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3854 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3855 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3858 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3859 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3862 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3863 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3866 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3867 msgstr "^K1Está reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3870 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3871 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3874 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3875 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3878 msgid "^K1You need to preserve your health"
3879 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3882 msgid "^K1You became a shooting star!"
3883 msgstr "^K1¡Te volviste una estrella fugaz!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3886 msgid "^K1You melted away in slime!"
3887 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3890 msgid "^K1You committed suicide!"
3891 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3894 msgid "^K1You ended it all!"
3895 msgstr "^K1¡Lo acabaste todo!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3898 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3899 msgstr "^K1¡Te atoraste en un pantano!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou are now on: %s"
3904 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3907 msgid "^K1You died in an accident!"
3908 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3911 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3912 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3915 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3916 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3919 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3920 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3923 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3924 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3928 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3932 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3936 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Bumblebee!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3940 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3944 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3948 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3951 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3955 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3956 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3963 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3964 msgstr "^K1¡No pudiste resguardarte del misil del Racer!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3967 msgid "^K1Watch your step!"
3968 msgstr "^K1¡Cuidado donde pisas!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3973 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3978 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3983 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3988 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3991 msgid ""
3992 "^K1Stop idling!\n"
3993 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3994 msgstr ""
3995 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3996 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4001 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4006 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4009 msgid "^BGDoor unlocked!"
4010 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4013 #, c-format
4014 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4015 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4018 #, c-format
4019 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4020 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4023 msgid "^K3You revived yourself"
4024 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4027 #, c-format
4028 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4029 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4032 #, c-format
4033 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4034 msgstr "Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4037 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4038 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4041 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4042 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4045 msgid "^K1You froze yourself"
4046 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4049 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4050 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, aparecerás congelado"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1A %s has arrived!"
4055 msgstr "^K1¡A %s ha llegado!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4058 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4059 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4062 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4063 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4066 msgid ""
4067 "^K1No spawnpoints available!\n"
4068 "Hope your team can fix it..."
4069 msgstr ""
4070 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4071 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4074 msgid ""
4075 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4076 "The player limit reached maximum capacity."
4077 msgstr ""
4078 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4079 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4082 msgid "^BGYou picked up the ball"
4083 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4086 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4087 msgstr ""
4088 "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4091 msgid ""
4092 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4093 "Help the key carriers to meet!"
4094 msgstr ""
4095 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4096 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4099 msgid ""
4100 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4101 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4102 msgstr ""
4103 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4104 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4107 msgid ""
4108 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4109 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4110 msgstr ""
4111 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4112 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4115 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4116 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4119 msgid "^BGScanning frequency range..."
4120 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4123 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4124 msgstr "^BGEstás empezando con la llave ^TC^TT"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4127 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4128 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "^BGWaiting for players to join...\n"
4134 "Need active players for: %s"
4135 msgstr ""
4136 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4137 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4142 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4145 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4146 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4149 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4150 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4153 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4154 msgstr "^BG¡Consigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4157 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4158 msgstr "^BG¡Consigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4161 #, c-format
4162 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4163 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4166 #, c-format
4167 msgid "Level %s: "
4168 msgstr "Nivel %s: "
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4173 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4179 "Next weapon: ^F1%s"
4180 msgstr ""
4181 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4182 "Siguiente arma: ^F1%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4185 #, c-format
4186 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4187 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4192 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4195 msgid "^BGYou captured a control point"
4196 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4199 #, c-format
4200 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4201 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4204 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4205 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4208 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4209 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4212 msgid ""
4213 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4214 "^F2Capture some control points to unshield it"
4215 msgstr ""
4216 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4217 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4220 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4221 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4224 msgid ""
4225 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4226 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4227 msgstr ""
4228 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4229 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4234 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4239 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4242 msgid ""
4243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4244 "Keep fragging until we have a winner!"
4245 msgstr ""
4246 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4247 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4250 msgid ""
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "Keep scoring until we have a winner!"
4253 msgstr ""
4254 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4255 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4258 msgid ""
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "\n"
4261 "Generators are now decaying.\n"
4262 "The more control points your team holds,\n"
4263 "the faster the enemy generator decays"
4264 msgstr ""
4265 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "\n"
4267 "Los generadores están decayendo.\n"
4268 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4269 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4276 msgstr ""
4277 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4278 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4281 msgid "^K1In^BG-portal created"
4282 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4285 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4286 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4289 msgid "^F1Portal creation failed"
4290 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4293 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4294 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4297 msgid "^F2Strength has worn off"
4298 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4301 msgid "^F2Shield surrounds you"
4302 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4305 msgid "^F2Shield has worn off"
4306 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4309 msgid "^F2You are on speed"
4310 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4313 msgid "^F2Speed has worn off"
4314 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4317 msgid "^F2You are invisible"
4318 msgstr "^F2Eres invisible"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4321 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4322 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4325 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4326 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4329 msgid "^BGSequence completed!"
4330 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4333 msgid "^BGThere are more to go..."
4334 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4339 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4342 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4343 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4346 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4347 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4350 msgid "^F2You now have a superweapon"
4351 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4354 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4355 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4358 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4359 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4362 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4366 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4370 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4371 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4374 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4375 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4378 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4379 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4384 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4389 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4394 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4397 msgid ""
4398 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4399 "^F4Stop them!"
4400 msgstr ""
4401 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4402 "^F4¡Detenlos!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4405 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4406 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4409 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4410 msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4413 #, c-format
4414 msgid " (near %s)"
4415 msgstr " (cerca de %s)"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4418 msgid "primary"
4419 msgstr "primario"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4422 msgid "secondary"
4423 msgstr " secundario"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4426 msgid "point"
4427 msgstr "punto"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4430 msgid "points"
4431 msgstr "puntos"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4434 msgid "drop flag"
4435 msgstr "tirar bandera"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4438 msgid "throw nade"
4439 msgstr "tirar granada"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 msgid "TRIPLE FRAG! "
4453 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 msgid "RAGE! "
4467 msgstr "FURIA!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 msgid "MASSACRE! "
4481 msgstr "MASSACRE!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4494 msgid "MAYHEM! "
4495 msgstr "ALBOROTO!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 msgid "BERSERKER! "
4509 msgstr "BERSERKER!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4522 msgid "CARNAGE! "
4523 msgstr "MATANZA!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4536 msgid "ARMAGEDDON! "
4537 msgstr "ARMAGEDDON!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4540 #, c-format
4541 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4542 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4545 #, c-format
4546 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4547 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4554 msgstr ""
4555 "\n"
4556 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "(^F4Dead^BG)%s"
4563 msgstr ""
4564 "\n"
4565 "(^F4Muerto^BG)%s"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4568 #, c-format
4569 msgid "%d score spree! "
4570 msgstr "¡%d puntuaciones seguidas!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4573 #, c-format
4574 msgid "%d frag spree! "
4575 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4578 msgid "First blood! "
4579 msgstr "¡Primera eliminación!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4582 msgid "First score! "
4583 msgstr "¡Primera puntuación!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4586 msgid "First casualty! "
4587 msgstr "¡Primera baja!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4590 msgid "First victim! "
4591 msgstr "¡Primera víctima!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4596 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4601 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4606 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4611 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4614 #, c-format
4615 msgid ", ending their %d frag spree"
4616 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4619 #, c-format
4620 msgid ", ending their %d score spree"
4621 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4624 #, c-format
4625 msgid ", losing their %d frag spree"
4626 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4629 #, c-format
4630 msgid ", losing their %d score spree"
4631 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4634 #, c-format
4635 msgid " with %d %s"
4636 msgstr " con %d %s"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4639 msgid "TEAM^Red"
4640 msgstr "Rojo"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4643 msgid "TEAM^Blue"
4644 msgstr "Azul"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4647 msgid "TEAM^Yellow"
4648 msgstr "Amarillo"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4651 msgid "TEAM^Pink"
4652 msgstr "Rosa"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4655 msgid "Team"
4656 msgstr "Equipo"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4659 msgid "Neutral"
4660 msgstr "Neutro"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4663 msgid "KEY^Red"
4664 msgstr "Roja"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4667 msgid "KEY^Blue"
4668 msgstr "Azul"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4671 msgid "KEY^Yellow"
4672 msgstr "Amarilla"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4675 msgid "KEY^Pink"
4676 msgstr "Rosa"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4679 msgid "FLAG^Red"
4680 msgstr "Roja"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4683 msgid "FLAG^Blue"
4684 msgstr "Azul"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4687 msgid "FLAG^Yellow"
4688 msgstr "Amarilla"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4691 msgid "FLAG^Pink"
4692 msgstr "Rosa"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4695 msgid "GENERATOR^Red"
4696 msgstr "Rojo"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4699 msgid "GENERATOR^Blue"
4700 msgstr "Azul"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4703 msgid "GENERATOR^Yellow"
4704 msgstr "Amarillo"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4707 msgid "GENERATOR^Pink"
4708 msgstr "Rosa"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4711 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4712 msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4715 #, c-format
4716 msgid "%s under attack!"
4717 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4720 msgid "Turret"
4721 msgstr "Torreta"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4724 msgid "eWheel Turret"
4725 msgstr "Torreta eWheel"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4728 msgid "eWheel"
4729 msgstr "eWheel"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4732 msgid "FLAC Cannon"
4733 msgstr "Cañón FLAC"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4736 msgid "FLAC"
4737 msgstr "FLAC"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4740 msgid "Fusion Reactor"
4741 msgstr "Reactor de Fusión"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4744 msgid "Hellion Missile Turret"
4745 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4748 msgid "Hellion"
4749 msgstr "Hellion"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4752 msgid "Hunter-Killer Turret"
4753 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4756 msgid "Hunter-Killer"
4757 msgstr "Hunter-Killer"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4760 msgid "Machinegun Turret"
4761 msgstr "Torreta Ametralladora"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4764 msgid "Machinegun"
4765 msgstr "Ametralladora"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4768 msgid "MLRS Turret"
4769 msgstr "Torreta MLRS"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4772 msgid "MLRS"
4773 msgstr "MLRS"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4776 msgid "Phaser Cannon"
4777 msgstr "Cañón Phaser"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4780 msgid "Phaser"
4781 msgstr "Phaser"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4784 msgid "Plasma Cannon"
4785 msgstr "Cañón de Plasma"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4788 msgid "Dual plasma"
4789 msgstr "Doble plasma"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4792 msgid "Dual Plasma Cannon"
4793 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4796 msgid "Plasma"
4797 msgstr "Plasma"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4801 msgid "Tesla Coil"
4802 msgstr "Bobina de Tesla"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4805 msgid "Walker Turret"
4806 msgstr "Torreta Walker"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4809 msgid "Walker"
4810 msgstr "Walker"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4815 msgid "Male"
4816 msgstr "Masculino"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4821 msgid "Female"
4822 msgstr "Femenino"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4827 msgid "Undisclosed"
4828 msgstr "No revelado"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4831 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4832 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4835 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4836 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4839 msgid "TAB"
4840 msgstr "TAB"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4843 #, c-format
4844 msgid "ENTER"
4845 msgstr "ENTRAR"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4848 msgid "ESCAPE"
4849 msgstr "ESCAPE"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4852 msgid "SPACE"
4853 msgstr "ESPACIO"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4856 msgid "BACKSPACE"
4857 msgstr "RETROCESO"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4860 #, c-format
4861 msgid "UPARROW"
4862 msgstr "FLECHAARRIBA"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4865 #, c-format
4866 msgid "DOWNARROW"
4867 msgstr "FLECHAABAJO"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4870 #, c-format
4871 msgid "LEFTARROW"
4872 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4875 #, c-format
4876 msgid "RIGHTARROW"
4877 msgstr "FLECHADERECHA"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4880 msgid "ALT"
4881 msgstr "ALT"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4884 msgid "CTRL"
4885 msgstr "CTRL"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4888 msgid "SHIFT"
4889 msgstr "SHIFT"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4892 #, c-format
4893 msgid "INS"
4894 msgstr "INS"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4897 #, c-format
4898 msgid "DEL"
4899 msgstr "SUPR"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4902 #, c-format
4903 msgid "PGDN"
4904 msgstr "AVPÁG"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4907 #, c-format
4908 msgid "PGUP"
4909 msgstr "REPÁG"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4912 #, c-format
4913 msgid "HOME"
4914 msgstr "INICIO"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4917 #, c-format
4918 msgid "END"
4919 msgstr "FIN"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4922 msgid "PAUSE"
4923 msgstr "PAUSA"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4926 msgid "NUMLOCK"
4927 msgstr "BLOQNUM"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4930 msgid "CAPSLOCK"
4931 msgstr "BLOQMAYÚS"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4934 msgid "SCROLLOCK"
4935 msgstr "BLOQDES"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4938 msgid "SEMICOLON"
4939 msgstr "PUNTOYCOMA"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4942 msgid "TILDE"
4943 msgstr "TILDE"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4946 msgid "BACKQUOTE"
4947 msgstr "ACENTOGRAVE"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4950 msgid "QUOTE"
4951 msgstr "COMILLA"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4954 msgid "APOSTROPHE"
4955 msgstr "APÓSTROFO"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4958 msgid "BACKSLASH"
4959 msgstr "BARRAINVERSA"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4962 #, c-format
4963 msgid "F%d"
4964 msgstr "F%d"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4967 #, c-format
4968 msgid "KP_%d"
4969 msgstr "TN_%d"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4980 #, c-format
4981 msgid "KP_%s"
4982 msgstr "TN_%s"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4985 #, c-format
4986 msgid "PERIOD"
4987 msgstr "PUNTO"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4990 #, c-format
4991 msgid "DIVIDE"
4992 msgstr "DIVIDIR"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4995 #, c-format
4996 msgid "SLASH"
4997 msgstr "BARRA"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5000 #, c-format
5001 msgid "MULTIPLY"
5002 msgstr "MULTIPLICAR"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5005 #, c-format
5006 msgid "MINUS"
5007 msgstr "MENOS"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5010 #, c-format
5011 msgid "PLUS"
5012 msgstr "MÁS"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5015 #, c-format
5016 msgid "EQUALS"
5017 msgstr "IGUAL"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5020 msgid "PRINTSCREEN"
5021 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5024 #, c-format
5025 msgid "MOUSE%d"
5026 msgstr "RATÓN%d"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5029 msgid "MWHEELUP"
5030 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5033 msgid "MWHEELDOWN"
5034 msgstr "RRUEDAABAJO"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5037 #, c-format
5038 msgid "JOY%d"
5039 msgstr "JOY%d"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5042 #, c-format
5043 msgid "AUX%d"
5044 msgstr "AUX%d"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5047 #, c-format
5048 msgid "DPAD_UP"
5049 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5061 #, c-format
5062 msgid "X360_%s"
5063 msgstr "X360_%s"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5066 #, c-format
5067 msgid "DPAD_DOWN"
5068 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5071 #, c-format
5072 msgid "DPAD_LEFT"
5073 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5076 #, c-format
5077 msgid "DPAD_RIGHT"
5078 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5081 #, c-format
5082 msgid "START"
5083 msgstr "INICIO"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5086 #, c-format
5087 msgid "BACK"
5088 msgstr "ATRÁS"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5091 #, c-format
5092 msgid "LEFT_THUMB"
5093 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5096 #, c-format
5097 msgid "RIGHT_THUMB"
5098 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT_SHOULDER"
5103 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5108 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5111 #, c-format
5112 msgid "LEFT_TRIGGER"
5113 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5118 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5123 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5126 #, c-format
5127 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5128 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5133 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5138 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5141 #, c-format
5142 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5143 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5148 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5151 #, c-format
5152 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5153 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5158 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5162 #, c-format
5163 msgid "JOY_%s"
5164 msgstr "JOY_%s"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5167 #, c-format
5168 msgid "UP"
5169 msgstr "ARRIBA"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5172 #, c-format
5173 msgid "DOWN"
5174 msgstr "ABAJO"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5177 #, c-format
5178 msgid "LEFT"
5179 msgstr "IZQUIERDA"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHT"
5184 msgstr "DERECHA"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5187 #, c-format
5188 msgid "MIDINOTE%d"
5189 msgstr "NOTAMIDI%d"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5192 #, c-format
5193 msgid "Press %s"
5194 msgstr "Presiona %s"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5197 msgid "No right gunner!"
5198 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5201 msgid "No left gunner!"
5202 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5205 msgid "Bumblebee"
5206 msgstr "Bumblebee"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5209 msgid "Racer"
5210 msgstr "Racer"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5213 msgid "Racer cannon"
5214 msgstr "Cañón racer"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5217 msgid "Raptor"
5218 msgstr "Raptor"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5221 msgid "Raptor cannon"
5222 msgstr "Cañón raptor"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5225 msgid "Raptor bomb"
5226 msgstr "Bomba raptor"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5229 msgid "Raptor flare"
5230 msgstr "Bengala raptor"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5233 msgid "Spiderbot"
5234 msgstr "Robot Araña"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5237 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5238 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5241 msgid "Arc"
5242 msgstr "Arc"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5245 msgid "Blaster"
5246 msgstr "Blaster"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5249 msgid "Crylink"
5250 msgstr "Crylink"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5253 msgid "Devastator"
5254 msgstr "Devastadora"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5257 msgid "Electro"
5258 msgstr "Electro"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5261 msgid "Fireball"
5262 msgstr "Fireball"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5265 msgid "Hagar"
5266 msgstr "Hagar"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5269 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5270 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5273 msgid "Grappling Hook"
5274 msgstr "Gancho de agarre"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5277 msgid "MachineGun"
5278 msgstr "Ametralladora"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5281 msgid "Mine Layer"
5282 msgstr "Mine Layer"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5285 msgid "Mortar"
5286 msgstr "Mortero"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5289 msgid "Port-O-Launch"
5290 msgstr "Port-O-Launch"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5293 msgid "Rifle"
5294 msgstr "Rifle"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5297 msgid "T.A.G. Seeker"
5298 msgstr "T.A.G. Seeker"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5301 msgid "Shockwave"
5302 msgstr "Onda de choque"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5305 msgid "Shotgun"
5306 msgstr "Escopeta"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5309 #, no-c-format
5310 msgid "@!#%'n Tuba"
5311 msgstr "@!#%%'n Acordeón"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5314 msgid "Vaporizer"
5315 msgstr "Vaporizador"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5318 msgid "Vortex"
5319 msgstr "Vortex"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s years"
5324 msgstr "%s años"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d years"
5329 msgstr "%d años"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d year"
5334 msgstr "%d año"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d years"
5339 msgstr "%d años"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d years"
5344 msgstr "%d años"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d years"
5349 msgstr "%d años"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5354 msgstr "%s semanas"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5359 msgstr "%d semanas"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d week"
5364 msgstr "%d semana"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5369 msgstr "%d semanas"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d weeks"
5374 msgstr "%d semanas"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5379 msgstr "%d semanas"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_DEC^%s days"
5384 msgstr "%s días"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_ZER^%d days"
5389 msgstr "%d días"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_FIR^%d day"
5394 msgstr "%d día"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_SEC^%d days"
5399 msgstr "%d días"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_THI^%d days"
5404 msgstr "%d días"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_MUL^%d days"
5409 msgstr "%d días"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_DEC^%s hours"
5414 msgstr "%s horas"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_ZER^%d hours"
5419 msgstr "%d horas"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_FIR^%d hour"
5424 msgstr "%d hora"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_SEC^%d hours"
5429 msgstr "%d horas"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_THI^%d hours"
5434 msgstr "%d horas"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_MUL^%d hours"
5439 msgstr "%d horas"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5444 msgstr "%s minutos"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5449 msgstr "%d minutos"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_FIR^%d minute"
5454 msgstr "%d minuto"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5459 msgstr "%d minutos"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_THI^%d minutes"
5464 msgstr "%d minutos"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5469 msgstr "%d minutos"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5474 msgstr "%s segundos"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5479 msgstr "%d segundos"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_FIR^%d second"
5484 msgstr "%d segundo"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5489 msgstr "%d segundos"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_THI^%d seconds"
5494 msgstr "%d segundos"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5499 msgstr "%d segundos"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5502 #, c-format
5503 msgid "%dst"
5504 msgstr "%dst"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5507 #, c-format
5508 msgid "%dnd"
5509 msgstr "%dnd"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5512 #, c-format
5513 msgid "%drd"
5514 msgstr "%drd"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5517 #, c-format
5518 msgid "%dth"
5519 msgstr "%dth"
5520
5521 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5522 msgid "No description"
5523 msgstr "No hay descripción"
5524
5525 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5529 "please file an issue."
5530 msgstr ""
5531 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5532 "error, por favor reporte el problema."
5533
5534 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5535 #, c-format
5536 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5537 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5538
5539 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5540 #, c-format
5541 msgid "%02d:%02d:%02d"
5542 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5543
5544 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5545 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5546 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5549 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5550 msgstr "  sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5551
5552 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5553 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5554 msgstr ""
5555 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5556
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5558 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5559 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5560
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5562 msgid "Available options:"
5563 msgstr "Opciones disponibles:"
5564
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5566 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5567 msgstr ""
5568 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escriba menu_cmd "
5569 "help."
5570
5571 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5572 #, c-format
5573 msgid "Item %d"
5574 msgstr "Objeto %d"
5575
5576 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5580 msgid "Custom"
5581 msgstr "Personalizado"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5584 msgid "Core Team"
5585 msgstr "Equipo Principal"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5588 msgid "Extended Team"
5589 msgstr "Equipo Extendido"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5592 msgid "Website"
5593 msgstr "Página web"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5596 msgid "Stats"
5597 msgstr "Estadísticas"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5600 msgid "Art"
5601 msgstr "Arte"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5604 msgid "Animation"
5605 msgstr "Animación"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5608 msgid "Level Design"
5609 msgstr "Diseño de Niveles"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5612 msgid "Music / Sound FX"
5613 msgstr "Música / Sonido FX"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5616 msgid "Game Code"
5617 msgstr "Código del Juego"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5620 msgid "Marketing / PR"
5621 msgstr "Marketing / PR"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5624 msgid "Legal"
5625 msgstr "Legal"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5628 msgid "Game Engine"
5629 msgstr "Motor del Juego"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5632 msgid "Engine Additions"
5633 msgstr "Adiciones del Motor"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5636 msgid "Compiler"
5637 msgstr "Compilador"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5640 msgid "Other Active Contributors"
5641 msgstr "Otros contribuidores activos"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5644 msgid "Translators"
5645 msgstr "Traductores"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5648 msgid "Asturian"
5649 msgstr "Asturiano"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5652 msgid "Belarusian"
5653 msgstr "Bieloruso"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5656 msgid "Bulgarian"
5657 msgstr "Búlgaro"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5660 msgid "Chinese (China)"
5661 msgstr "Chino (China)"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5664 msgid "Chinese (Taiwan)"
5665 msgstr "Chino (Taiwan)"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5668 msgid "Cornish"
5669 msgstr "Córnico"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5672 msgid "Czech"
5673 msgstr "Checo"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5676 msgid "Dutch"
5677 msgstr "Holandés"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5680 msgid "English (Australia)"
5681 msgstr "Inglés (Australia)"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5684 msgid "Finnish"
5685 msgstr "Finlandés"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5688 msgid "French"
5689 msgstr "Francés"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5692 msgid "German"
5693 msgstr "Alemán"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5696 msgid "Greek"
5697 msgstr "Griego"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5700 msgid "Hungarian"
5701 msgstr "Húngaro"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5704 msgid "Irish"
5705 msgstr "Irlandés"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5708 msgid "Italian"
5709 msgstr "Italiano"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5712 msgid "Kazakh"
5713 msgstr "Kazajo"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5716 msgid "Korean"
5717 msgstr "Coreano"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5720 msgid "Polish"
5721 msgstr "Polaco"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5724 msgid "Portuguese"
5725 msgstr "Portugués"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5728 msgid "Romanian"
5729 msgstr "Rumano"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5732 msgid "Russian"
5733 msgstr "Ruso"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5736 msgid "Scottish Gaelic"
5737 msgstr "Gaélico escocés"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5740 msgid "Serbian"
5741 msgstr "Serbio"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5744 msgid "Spanish"
5745 msgstr "Español"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5748 msgid "Swedish"
5749 msgstr "Sueco"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5752 msgid "Ukrainian"
5753 msgstr "Ucraniano"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5756 msgid "Past Contributors"
5757 msgstr "Contribuidores anteriores"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5760 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5761 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5764 msgid "will not be saved"
5765 msgstr "no será guardado"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5768 msgid "will be saved to config.cfg"
5769 msgstr "se guardará en config.cfg"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5772 msgid "private"
5773 msgstr "privado"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5776 msgid "engine setting"
5777 msgstr "configuración del motor"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5780 msgid "read only"
5781 msgstr "sólo lectura"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5789 msgid "OK"
5790 msgstr "Aceptar"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5793 msgid "Credits"
5794 msgstr "Créditos"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5797 msgid "The Xonotic credits"
5798 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5801 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5802 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5805 msgid "I would disconnect from server..."
5806 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5809 msgid "I would play more!"
5810 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5815 msgid "Disconnect"
5816 msgstr "Desconectar"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5819 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5820 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5823 msgid ""
5824 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5825 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5826 "menu system."
5827 msgstr ""
5828 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo.  Puedes "
5829 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5833 msgid "Name:"
5834 msgstr "Nombre:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5838 msgid "Name under which you will appear in the game"
5839 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5842 msgid "Text language:"
5843 msgstr "Idioma:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5846 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5847 msgstr ""
5848 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5849 "org?"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5852 msgid "Undecided"
5853 msgstr "Sin determinar"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5856 msgid "Save settings"
5857 msgstr "Guardar la configuración"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5860 msgid "Welcome"
5861 msgstr "Bienvenido/a"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5864 msgid "Ammunition display:"
5865 msgstr "Visualización de la munición:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5868 msgid "Show only current ammo type"
5869 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5873 msgid "Noncurrent alpha:"
5874 msgstr "Alpha no actual:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5878 msgid "Noncurrent scale:"
5879 msgstr "Escala no actual:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5883 msgid "Align icon:"
5884 msgstr "Alinear icono:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5895 msgid "Left"
5896 msgstr "Izquierda"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5907 msgid "Right"
5908 msgstr "Derecha"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5911 msgid "Ammo Panel"
5912 msgstr "Panel de munición"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5915 msgid "Message duration:"
5916 msgstr "Duración del mensaje:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5919 msgid "Fade time:"
5920 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5923 msgid "Flip messages order"
5924 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5928 msgid "Text alignment:"
5929 msgstr "Alineación del texto:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5934 msgid "Center"
5935 msgstr "Centro"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5938 msgid "Font scale:"
5939 msgstr "Escala de fuente:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5942 msgid "Centerprint Panel"
5943 msgstr "Panel de visualización central"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5946 msgid "Chat entries:"
5947 msgstr "Entradas de chat:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5950 msgid "Chat size:"
5951 msgstr "Tamaño del texto:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5954 msgid "Chat lifetime:"
5955 msgstr "Mostrar durante:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5958 msgid "Chat beep sound"
5959 msgstr "Sonido del chat"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5962 msgid "Chat Panel"
5963 msgstr "Panel del chat"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5966 msgid "Engine info:"
5967 msgstr "Información del Motor:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5970 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5971 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5974 msgid "Engine Info Panel"
5975 msgstr "Panel de Información del Motor"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5978 msgid "Combine health and armor"
5979 msgstr "Combinar vida y armadura"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5984 msgid "Enable status bar"
5985 msgstr "Activar la barra de estado"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5989 msgid "Status bar alignment:"
5990 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5996 msgid "Inward"
5997 msgstr "Interior"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6003 msgid "Outward"
6004 msgstr "Exterior"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6008 msgid "Icon alignment:"
6009 msgstr "Alineación de los iconos:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6012 msgid "Flip health and armor positions"
6013 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6016 msgid "Health/Armor Panel"
6017 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6020 msgid "Info messages:"
6021 msgstr "Información de mensajes:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6024 msgid "Flip align"
6025 msgstr "Invertir alineación"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6028 msgid "Info Messages Panel"
6029 msgstr "Panel de información de mensajes"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6041 msgid "Disable"
6042 msgstr "Desactivar"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6046 msgid "Enable spectating"
6047 msgstr "Habilitar espectador"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6050 msgid "Enable even playing in warmup"
6051 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6054 msgid "Reduced"
6055 msgstr "Reducido"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6058 msgid "Text/icon ratio:"
6059 msgstr "Proporción texto/icono"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6062 msgid "Hide spawned items"
6063 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6066 msgid "Hide big armor and health"
6067 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6070 msgid "Dynamic size"
6071 msgstr "Tamaño dinámico"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6074 msgid "Items Time Panel"
6075 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6078 msgid "Mod Icons Panel"
6079 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6082 msgid "Notifications:"
6083 msgstr "Notificaciones:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6086 msgid "Also print notifications to the console"
6087 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6090 msgid "Flip notify order"
6091 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6094 msgid "Entry lifetime:"
6095 msgstr "Mostrar durante: "
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6098 msgid "Entry fadetime:"
6099 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6102 msgid "Notification Panel"
6103 msgstr "Panel de notificaciones"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6107 msgid "Enable"
6108 msgstr "Habilitar"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6111 msgid "Enable even observing"
6112 msgstr "Habilitar incluso observando"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6115 msgid "Enable only in Race/CTS"
6116 msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6119 msgid "Status bar"
6120 msgstr "Barra de estado"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6124 msgid "Left align"
6125 msgstr "Alinear a la izquierda"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6129 msgid "Right align"
6130 msgstr "Alinear a la derecha"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6133 msgid "Inward align"
6134 msgstr "Alineado interior"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6137 msgid "Outward align"
6138 msgstr "Alineado exterior"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6141 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6142 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6145 msgid "Speed:"
6146 msgstr "Velocidad:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6149 msgid "Include vertical speed"
6150 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6153 msgid "Speed unit:"
6154 msgstr "Unidad de velocidad:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6157 msgid "qu/s"
6158 msgstr "qu/s"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6161 msgid "m/s"
6162 msgstr "m/s"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6165 msgid "km/h"
6166 msgstr "km/h"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6169 msgid "mph"
6170 msgstr "mph"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6173 msgid "knots"
6174 msgstr "nudos"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6177 msgid "Show"
6178 msgstr "Mostrar"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6181 msgid "Top speed"
6182 msgstr "Velocidad máxima"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6185 msgid "Acceleration:"
6186 msgstr "Aceleración:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6189 msgid "Include vertical acceleration"
6190 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6193 msgid "Physics Panel"
6194 msgstr "Panel de la física"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6197 msgid "Powerups Panel"
6198 msgstr "Panel de poderes"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6202 msgid "Always enable"
6203 msgstr "Siempre habilitar"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6206 msgid "Forced aspect:"
6207 msgstr "Forzar aspecto:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6210 msgid "Pressed Keys Panel"
6211 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6214 msgid "Quick Menu Panel"
6215 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6218 msgid "Race Timer Panel"
6219 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6222 msgid "Enable in team games"
6223 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6226 msgid "Radar:"
6227 msgstr "Radar:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6239 msgid "Alpha:"
6240 msgstr "Transparencia:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6243 msgid "Rotation:"
6244 msgstr "Rotación:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6247 msgid "Forward"
6248 msgstr "Al frente"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6251 msgid "West"
6252 msgstr "Oeste"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6255 msgid "South"
6256 msgstr "Sur"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6259 msgid "East"
6260 msgstr "Este"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6263 msgid "North"
6264 msgstr "Norte"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6267 msgid "Scale:"
6268 msgstr "Escala:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6271 msgid "Zoom mode:"
6272 msgstr "Modo de zoom:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6275 msgid "Zoomed in"
6276 msgstr "Ampliado"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6279 msgid "Zoomed out"
6280 msgstr "Reducido"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6283 msgid "Always zoomed"
6284 msgstr "Siempre ampliado"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6287 msgid "Never zoomed"
6288 msgstr "Nunca ampliado"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6291 msgid "Radar Panel"
6292 msgstr "Panel del radar"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6295 msgid "Score:"
6296 msgstr "Puntuación:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6299 msgid "Rankings:"
6300 msgstr "Posiciones:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6304 msgid "Off"
6305 msgstr "Desactivado"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6308 msgid "And me"
6309 msgstr "Y yo"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6312 msgid "Pure"
6313 msgstr "Puro"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6316 msgid "Score Panel"
6317 msgstr "Panel de puntos"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6320 msgid "Timer:"
6321 msgstr "Reloj:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6324 msgid "Show elapsed time"
6325 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6328 msgid "Timer Panel"
6329 msgstr "Panel del reloj"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6332 msgid "Alpha after voting:"
6333 msgstr "Transparencia después del voto:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6336 msgid "Vote Panel"
6337 msgstr "Panel de las votaciones"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6340 msgid "Fade out after:"
6341 msgstr "Desvanecer después de:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6347 msgid "Never"
6348 msgstr "Nunca"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6351 #, c-format
6352 msgid "%ds"
6353 msgstr "%ds"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6356 msgid "Fade effect:"
6357 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6360 msgid "EF^None"
6361 msgstr "Ninguno"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6364 msgid "Alpha"
6365 msgstr "Transparencia"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6368 msgid "Slide"
6369 msgstr "Deslizar"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6372 msgid "EF^Both"
6373 msgstr "Ambos"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6376 msgid "Weapon icons:"
6377 msgstr "Iconos de las armas:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6380 msgid "Show only owned weapons"
6381 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6384 msgid "Show weapon ID as:"
6385 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6388 msgid "SHOWAS^None"
6389 msgstr "Ninguno"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6392 msgid "Number"
6393 msgstr "Número"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6396 msgid "Bind"
6397 msgstr "Tecla asignada"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6400 msgid "Weapon ID scale:"
6401 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6404 msgid "Show Accuracy"
6405 msgstr "Mostrar precisión"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6408 msgid "Show Ammo"
6409 msgstr "Mostrar munición"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6412 msgid "Ammo bar alpha:"
6413 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6416 msgid "Ammo bar color:"
6417 msgstr "Color de la barra de munición:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6420 msgid "Weapons Panel"
6421 msgstr "Panel de las armas"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6424 msgid "HUD skins"
6425 msgstr "Apariencia del HUD"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6433 msgid "Filter:"
6434 msgstr "Filtro:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6440 msgid "Refresh"
6441 msgstr "Actualizar"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6445 msgid "Set skin"
6446 msgstr "Definir apariencia"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6449 msgid "Save current skin"
6450 msgstr "Guardar apariencia"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6453 msgid "Panel background defaults:"
6454 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6458 msgid "Background:"
6459 msgstr "Fondo:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6463 msgid "Border size:"
6464 msgstr "Grosor del borde:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6468 msgid "Team color:"
6469 msgstr "Color del equipo:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6473 msgid "Test team color in configure mode"
6474 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6478 msgid "Padding:"
6479 msgstr "Tamaño de letra:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6482 msgid "HUD Dock:"
6483 msgstr "Panel del HUD:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6486 msgid "DOCK^Disabled"
6487 msgstr "Desactivado"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6490 msgid "DOCK^Small"
6491 msgstr "Pequeño"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6494 msgid "DOCK^Medium"
6495 msgstr "Mediano"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6498 msgid "DOCK^Large"
6499 msgstr "Grande"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6502 msgid "Grid settings:"
6503 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6506 msgid "Snap panels to grid"
6507 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6510 msgid "Grid size:"
6511 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6514 msgid "X:"
6515 msgstr "X:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6518 msgid "Y:"
6519 msgstr "Y:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6522 msgid "Exit setup"
6523 msgstr "Salir de la configuración"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6526 msgid "Panel HUD Setup"
6527 msgstr "Configuración del panel HUD"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6530 msgid "Monster:"
6531 msgstr "Monstruo:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6535 msgid "Spawn"
6536 msgstr "Aparecer"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6539 msgid "Remove"
6540 msgstr "Remover"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6543 msgid "Move target:"
6544 msgstr "Desplazar objetivo:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6547 msgid "Follow"
6548 msgstr "Seguir"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6551 msgid "Wander"
6552 msgstr "Deambular"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6555 msgid "Spawnpoint"
6556 msgstr "Punto de reaparición"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6559 msgid "No moving"
6560 msgstr "Sin movimiento"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6563 msgid "Colors:"
6564 msgstr "Colores:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6568 msgid "Set skin:"
6569 msgstr "Definir apariencia:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6572 msgid "Monster Tools"
6573 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6576 msgid "Servers"
6577 msgstr "Servidores"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6580 msgid "Find servers to play on"
6581 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6584 msgid "Host your own game"
6585 msgstr "Crear tu propio juego"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6588 msgid "Media"
6589 msgstr "Media"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6592 msgid "Profile"
6593 msgstr "Perfil"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6596 msgid "Multiplayer"
6597 msgstr "Multijugador"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6600 msgid ""
6601 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6602 "settings"
6603 msgstr ""
6604 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6605 "del jugador"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6612 msgid "Default"
6613 msgstr "Por defecto"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6617 msgid "Unlimited"
6618 msgstr "Ilimitado"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6621 msgid "Gametype"
6622 msgstr "Modo de juego"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6625 msgid "Time limit:"
6626 msgstr "Límite de tiempo:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6629 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6630 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6633 #, c-format
6634 msgid "%d minutes"
6635 msgstr "%d minutos"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6638 msgid "TIMLIM^Default"
6639 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6643 msgid "1 minute"
6644 msgstr "1 minuto"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6647 msgid "TIMLIM^Infinite"
6648 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6651 msgid "Teams:"
6652 msgstr "Equipos:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6655 msgid "2 teams"
6656 msgstr "2 equipos"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6659 msgid "3 teams"
6660 msgstr "3 equipos"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6663 msgid "4 teams"
6664 msgstr "4 equipos"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6667 msgid "Player slots:"
6668 msgstr "Espacios para jugadores:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6671 msgid ""
6672 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6673 "at once"
6674 msgstr ""
6675 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6676 "la vez"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6679 msgid "Number of bots:"
6680 msgstr "Número de bots:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6683 msgid "Amount of bots on your server"
6684 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6687 msgid "Bot skill:"
6688 msgstr "Habilidad del bot:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6691 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6692 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6695 msgid "Botlike"
6696 msgstr "Bot"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6699 msgid "Beginner"
6700 msgstr "Principiante"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6703 msgid "You will win"
6704 msgstr "Ganarás"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6707 msgid "You can win"
6708 msgstr "Puedes ganar"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6711 msgid "You might win"
6712 msgstr "Podrías ganar"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6715 msgid "Advanced"
6716 msgstr "Avanzado"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6719 msgid "Expert"
6720 msgstr "Experto"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6723 msgid "Pro"
6724 msgstr "Profesional"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6727 msgid "Assassin"
6728 msgstr "Asesino"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6731 msgid "Unhuman"
6732 msgstr "Inhumano"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6735 msgid "Godlike"
6736 msgstr "Divino"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6739 msgid "Mutators..."
6740 msgstr "Mutadores..."
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6743 msgid "Mutators and weapon arenas"
6744 msgstr "Mutators"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6747 msgid "Maplist"
6748 msgstr "Lista de Mapas"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6751 msgid ""
6752 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6753 "Delete to clear; Enter when done."
6754 msgstr ""
6755 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6756 "la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya "
6757 "acabado."
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6760 msgid "Add shown"
6761 msgstr "Añadir visibles"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6764 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6765 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6768 msgid "Remove shown"
6769 msgstr "Eliminar visibles"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6772 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6773 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6776 msgid "Add all"
6777 msgstr "Añadir todo"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6780 msgid "Add every available map to your selection"
6781 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6784 msgid "Remove all"
6785 msgstr "Eliminar todo"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6788 msgid "Remove all the maps from your selection"
6789 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6792 msgid "Start Multiplayer!"
6793 msgstr "¡Jugar!"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6796 msgid "Title:"
6797 msgstr "Título:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6800 msgid "Author:"
6801 msgstr "Autor:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6804 msgid "Game types:"
6805 msgstr "Modos de juego:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6809 msgid "Close"
6810 msgstr "Cerrar"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6813 msgid "MAP^Play"
6814 msgstr "Jugar"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6817 msgid "Map Information"
6818 msgstr "Información del mapa"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6821 msgid "All Weapons Arena"
6822 msgstr "Arena con todas las armas"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6825 msgid "Most Weapons Arena"
6826 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6829 #, c-format
6830 msgid "%s Arena"
6831 msgstr "%s Arena"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6835 msgid "Dodging"
6836 msgstr "Esquivar"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6840 msgid "InstaGib"
6841 msgstr "InstaGib"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6845 msgid "New Toys"
6846 msgstr "Nuevos juguetes"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6850 msgid "NIX"
6851 msgstr "NIX"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6855 msgid "Rocket Flying"
6856 msgstr "Volar con cohetes"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6860 msgid "Invincible Projectiles"
6861 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6865 msgid "No start weapons"
6866 msgstr "Empezar sin armas"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6870 msgid "Low gravity"
6871 msgstr "Gravedad reducida"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6875 msgid "Cloaked"
6876 msgstr "Translúcido"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6879 msgid "Hook"
6880 msgstr "Gancho"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6884 msgid "Midair"
6885 msgstr "En el aire"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6888 msgid "Melee only"
6889 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6893 msgid "Piñata"
6894 msgstr "Piñata"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6898 msgid "Weapons stay"
6899 msgstr "Las armas permanecen"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6903 msgid "Blood loss"
6904 msgstr "Pérdida de sangre"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6908 msgid "Buffs"
6909 msgstr "Mejoras"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6912 msgid "Overkill"
6913 msgstr "Overkill"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6916 msgid "No powerups"
6917 msgstr "Sin poderes"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6920 msgid "Powerups"
6921 msgstr "Poderes"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6925 msgid "Touch explode"
6926 msgstr "Contacto explosivo"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6929 msgid "Wall jumping"
6930 msgstr "Saltar paredes"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6933 msgid "MUT^None"
6934 msgstr "Ninguno"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6937 msgid "Gameplay mutators:"
6938 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6941 msgid ""
6942 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6943 "directional key to dodge"
6944 msgstr ""
6945 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
6946 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6949 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6950 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6953 msgid "All players are almost invisible"
6954 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6957 msgid ""
6958 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6959 "that support it"
6960 msgstr ""
6961 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
6962 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6965 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6966 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6969 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6970 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6973 msgid ""
6974 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6975 "they can't jump)"
6976 msgstr ""
6977 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
6978 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6981 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6982 msgstr ""
6983 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
6984 "normal)"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6987 msgid "Weapon & item mutators:"
6988 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6991 msgid "Grappling hook"
6992 msgstr "Gancho de agarre"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6995 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6996 msgstr ""
6997 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Presione la tecla 'gancho' "
6998 "para usarlo"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7001 msgid ""
7002 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7003 "to use it"
7004 msgstr ""
7005 "Los jugadores aparecen con el jetpack. Toca dos veces 'saltar' o presiona la "
7006 "tecla 'jetpack' para usarlo"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7009 msgid ""
7010 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7011 "with the Electro primary fire"
7012 msgstr ""
7013 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7014 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7017 msgid ""
7018 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7019 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7020 msgstr ""
7021 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7022 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7025 msgid ""
7026 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7027 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7028 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7029 msgstr ""
7030 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7031 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7032 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7033 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7036 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7037 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7040 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7041 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7044 msgid "Regular (no arena)"
7045 msgstr "Normal (no arena)"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7048 msgid ""
7049 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7050 "without weapon pickups"
7051 msgstr ""
7052 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también "
7053 "munición ilimitada sin recoger armas"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7056 msgid "Weapon arenas:"
7057 msgstr "Armas de arena:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7060 msgid "Custom weapons"
7061 msgstr "Armas customizadas"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7064 msgid "Most weapons"
7065 msgstr "Mayoría de las armas"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7068 msgid "All weapons"
7069 msgstr "Todas las armas"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7072 msgid "Special arenas:"
7073 msgstr "Arenas especiales:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7076 msgid ""
7077 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7078 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7079 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7080 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7081 msgstr ""
7082 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7083 "oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7084 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7085 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7088 msgid ""
7089 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7090 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7091 "switch to another weapon."
7092 msgstr ""
7093 "No hay objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7094 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7095 "del cual todos juegan con otra arma."
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7098 msgid "with blaster"
7099 msgstr "Con el blaster"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7102 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7103 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7106 msgid "Mutators"
7107 msgstr "Mutadores"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7110 msgid "SRVS^Categories"
7111 msgstr "Categorías"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7114 msgid "SRVS^Empty"
7115 msgstr "Vacíos"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7118 msgid "Show empty servers"
7119 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7122 msgid "SRVS^Full"
7123 msgstr "Llenos"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7126 msgid "Show full servers that have no slots available"
7127 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7130 msgid "Pause"
7131 msgstr "Pausar"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7134 msgid ""
7135 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7136 msgstr ""
7137 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7140 msgid "Reload the server list"
7141 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7145 msgid "Address:"
7146 msgstr "Dirección:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7149 msgid "Info..."
7150 msgstr "Información..."
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7153 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7154 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7158 msgid "Join!"
7159 msgstr "¡Unirse!"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7163 msgid "MOD^Default"
7164 msgstr "Por defecto"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7167 #, c-format
7168 msgid "%d modified"
7169 msgstr "%d modificado"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7172 msgid "Official"
7173 msgstr "Oficial"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7176 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7177 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7180 msgid "N/A (auth library missing)"
7181 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7184 msgid "Not supported (can't connect)"
7185 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7188 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7189 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7192 msgid "Supported (will encrypt)"
7193 msgstr "Compatible (se cifrará)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7196 msgid "Supported (won't encrypt)"
7197 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7200 msgid "Requested (will encrypt)"
7201 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7204 msgid "Requested (won't encrypt)"
7205 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7208 msgid "Required (can't connect)"
7209 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7212 msgid "Required (will encrypt)"
7213 msgstr "Necesario (se cifrará)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7216 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7217 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7220 msgid "Hostname:"
7221 msgstr "Nombre del servidor:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7224 msgid "Gametype:"
7225 msgstr "Modo de juego:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7228 msgid "Map:"
7229 msgstr "Mapa:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7232 msgid "Mod:"
7233 msgstr "Mod:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7236 msgid "Version:"
7237 msgstr "Versión:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7240 msgid "Settings:"
7241 msgstr "Configuración:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7245 msgid "Players:"
7246 msgstr "Jugadores:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7249 msgid "Bots:"
7250 msgstr "Bots:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7253 msgid "Free slots:"
7254 msgstr "Plazas libres:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7257 msgid "Encryption:"
7258 msgstr "Cifrado:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7261 msgid "ID:"
7262 msgstr "ID:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7265 msgid "Key:"
7266 msgstr "Llave:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7269 msgid "Server Information"
7270 msgstr "Información del servidor"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7273 msgid "Demos"
7274 msgstr "Demos"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7277 msgid "Screenshots"
7278 msgstr "Capturas de Pantalla"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7281 msgid "Music Player"
7282 msgstr "Reproductor de Música"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7285 msgid "Auto record demos"
7286 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7289 msgid "Timedemo"
7290 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7293 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7294 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7297 msgid "DEMO^Play"
7298 msgstr "Reproducir"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7301 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7302 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7306 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7307 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7310 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7311 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7314 msgid "MUSICPL^Add"
7315 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7318 msgid "MUSICPL^Add all"
7319 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7322 msgid "Set as menu track"
7323 msgstr "Establecer como pista del menú"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7326 msgid "Reset default menu track"
7327 msgstr "Restablecer pista del menú"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7330 msgid "Playlist:"
7331 msgstr "Lista de reproducción:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7334 msgid "Random order"
7335 msgstr "Orden aleatorio"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7338 msgid "MUSICPL^Stop"
7339 msgstr "MUSICPL^Detener"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7342 msgid "MUSICPL^Play"
7343 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7346 msgid "MUSICPL^Pause"
7347 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7350 msgid "MUSICPL^Prev"
7351 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7354 msgid "MUSICPL^Next"
7355 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7358 msgid "MUSICPL^Remove"
7359 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7362 msgid "MUSICPL^Remove all"
7363 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7366 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7367 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7370 msgid "Open in the viewer"
7371 msgstr "Abrir en visualizador "
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7374 msgid "Reset"
7375 msgstr "Resetear"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7378 msgid "Previous"
7379 msgstr "Anterior"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7382 msgid "Next"
7383 msgstr "Siguiente"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7386 msgid "Slide show"
7387 msgstr "Pasar diapositivas"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7394 msgid "Apply immediately"
7395 msgstr "Realizar cambios"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7398 msgid "Name"
7399 msgstr "Nombre"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7402 msgid "Model"
7403 msgstr "Modelo"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7406 msgid "Glowing color"
7407 msgstr "Color brillante"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7410 msgid "Detail color"
7411 msgstr "Color de detalles"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7414 msgid "Statistics"
7415 msgstr "Estadísticas "
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7418 msgid "Allow player statistics to track your client"
7419 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7422 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7423 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su apodo"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7426 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7427 msgstr ""
7428 "Permitir a la estadística de jugadores que te clasifiquen en las tablas de "
7429 "puntuación."
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7432 msgid "Country"
7433 msgstr "País"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7436 msgid "Select language..."
7437 msgstr "Selecciona lenguaje..."
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7440 msgid "Gender:"
7441 msgstr "Sexo:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7444 msgid "Gender"
7445 msgstr "Sexo"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7448 msgid "Are you sure you want to quit?"
7449 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7452 msgid "Back to work..."
7453 msgstr "Volver al trabajo..."
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7456 msgid "I got some more fragging to do!"
7457 msgstr "¡Tengo algunos frags más por hacer!"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7460 msgid "Quit the game"
7461 msgstr "Salir del juego"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7464 msgid "Model:"
7465 msgstr "Modelo:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7468 msgid "Remove *"
7469 msgstr "Remover *"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7472 msgid "Copy *"
7473 msgstr "Copiar *"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7476 msgid "Paste"
7477 msgstr "Pegar"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7480 msgid "Bone:"
7481 msgstr "Hueso:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7484 msgid "Set * as child"
7485 msgstr "Definir * como derivado"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7488 msgid "Attach to *"
7489 msgstr "Adjuntar a *"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7492 msgid "Detach from *"
7493 msgstr "Desadjuntar de *"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7496 msgid "Visual object properties for *:"
7497 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7500 msgid "Set alpha:"
7501 msgstr "Definir transparencia:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7504 msgid "Set color main:"
7505 msgstr "Establecer color principal:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7508 msgid "Set color glow:"
7509 msgstr "Establecer color de brillo:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7512 msgid "Set frame:"
7513 msgstr "Establecer marco:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7516 msgid "Physical object properties for *:"
7517 msgstr "Propiedades físicas del objeto *:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7520 msgid "Set material:"
7521 msgstr "Establecer material:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7524 msgid "Set solidity:"
7525 msgstr "Establecer solidez:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7528 msgid "Non-solid"
7529 msgstr "No sólido"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7532 msgid "Solid"
7533 msgstr "Sólido"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7536 msgid "Set physics:"
7537 msgstr "Establecer física utilizada:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7540 msgid "Static"
7541 msgstr "Estático"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7544 msgid "Movable"
7545 msgstr "Movible"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7548 msgid "Physical"
7549 msgstr "Físico"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7552 msgid "Set scale:"
7553 msgstr "Definir escala:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7556 msgid "Set force:"
7557 msgstr "Establecer fuerza:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7560 msgid "Claim *"
7561 msgstr "Reclamar *"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7564 msgid "* object info"
7565 msgstr "* información de objeto"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7568 msgid "* mesh info"
7569 msgstr "* información de malla"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7572 msgid "* attachment info"
7573 msgstr "* información del adjunto"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7576 msgid "Show help"
7577 msgstr "Mostrar ayuda"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7580 msgid "* is the object you are facing"
7581 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7584 msgid "Sandbox Tools"
7585 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7588 msgid "Video"
7589 msgstr "Video"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7592 msgid "Effects"
7593 msgstr "Efectos"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7596 msgid "Audio"
7597 msgstr "Sonido"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7600 msgid "Game"
7601 msgstr "Juego"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7604 msgid "Input"
7605 msgstr "Entrada"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7608 msgid "User"
7609 msgstr "Usuario"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7613 msgid "Misc"
7614 msgstr "Misc"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7617 msgid "Settings"
7618 msgstr "Configuración"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7621 msgid "Change the game settings"
7622 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7625 msgid "Master:"
7626 msgstr "Principal:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7629 msgid "Music:"
7630 msgstr "Música:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7633 msgid "VOL^Ambient:"
7634 msgstr "Ambiente:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7637 msgid "Info:"
7638 msgstr "Información:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7641 msgid "Items:"
7642 msgstr "Objetos:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7645 msgid "Pain:"
7646 msgstr "Dolor:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7649 msgid "Player:"
7650 msgstr "Jugador:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7653 msgid "Shots:"
7654 msgstr "Disparos:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7657 msgid "Voice:"
7658 msgstr "Voz:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7661 msgid "Weapons:"
7662 msgstr "Armas:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7665 msgid "New style sound attenuation"
7666 msgstr "Estilo nuevo de atenuación de sonido"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7669 msgid "Mute sounds when not active"
7670 msgstr "Apagar sonido cuando no esté activo"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7673 msgid "Frequency:"
7674 msgstr "Frecuencia:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7677 msgid "Sound output frequency"
7678 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7681 msgid "8 kHz"
7682 msgstr "8 kHz"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7685 msgid "11.025 kHz"
7686 msgstr "11.025 kHz"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7689 msgid "16 kHz"
7690 msgstr "16 kHz"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7693 msgid "22.05 kHz"
7694 msgstr "22.05 kHz"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7697 msgid "24 kHz"
7698 msgstr "24 kHz"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7701 msgid "32 kHz"
7702 msgstr "32 kHz"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7705 msgid "44.1 kHz"
7706 msgstr "44.1 kHz"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7709 msgid "48 kHz"
7710 msgstr "48 kHz"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7713 msgid "Channels:"
7714 msgstr "Canales:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7717 msgid "Number of channels for the sound output"
7718 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7721 msgid "Mono"
7722 msgstr "Mono"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7725 msgid "Stereo"
7726 msgstr "Estéreo"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7729 msgid "2.1"
7730 msgstr "2.1"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7733 msgid "4"
7734 msgstr "4"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7737 msgid "5"
7738 msgstr "5"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7741 msgid "5.1"
7742 msgstr "5.1"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7745 msgid "6.1"
7746 msgstr "6.1"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7749 msgid "7.1"
7750 msgstr "7.1"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7753 msgid "Swap stereo output channels"
7754 msgstr "Intercambiar salidas de canales estéreo "
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7757 msgid "Swap left/right channels"
7758 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7761 msgid "Headphone friendly mode"
7762 msgstr "Modo para auricular"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7765 msgid ""
7766 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7767 "stereo separation a bit for headphones)"
7768 msgstr ""
7769 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7770 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7773 msgid "Hit indication sound"
7774 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7777 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7778 msgstr ""
7779 "Reproduce un sonido indicador de anotación cuando disparas a un enemigo"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7782 msgid "Chat message sound"
7783 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7786 msgid "Menu sounds"
7787 msgstr "Sonidos del menú"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7790 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7791 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7794 msgid "Focus sounds"
7795 msgstr "Concentrar sonidos"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7798 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7799 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7802 msgid "Time announcer:"
7803 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7806 msgid "WRN^Disabled"
7807 msgstr "Deshabilitado"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7810 msgid "5 minutes"
7811 msgstr "5 minutos"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7814 msgid "WRN^Both"
7815 msgstr "Ambos"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7818 msgid "Automatic taunts:"
7819 msgstr "Burlas automáticas:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7822 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7823 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7826 msgid "Sometimes"
7827 msgstr "A veces"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7830 msgid "Often"
7831 msgstr "A menudo"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7836 msgid "Always"
7837 msgstr "Siempre"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7840 msgid "Debug info about sounds"
7841 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7844 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7845 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7848 msgid "Reset key bindings"
7849 msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7852 msgid "Quality preset:"
7853 msgstr "Predefinición de calidad:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7856 msgid "PRE^OMG!"
7857 msgstr "OMG!"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7860 msgid "PRE^Low"
7861 msgstr "Bajo"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7864 msgid "PRE^Medium"
7865 msgstr "Medio"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7868 msgid "PRE^Normal"
7869 msgstr "Normal"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7872 msgid "PRE^High"
7873 msgstr "Alto"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7876 msgid "PRE^Ultra"
7877 msgstr "Ultra"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7880 msgid "PRE^Ultimate"
7881 msgstr "Definitivo"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7884 msgid "Geometry detail:"
7885 msgstr "Detalles geométricos:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7888 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7889 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7892 msgid "DET^Lowest"
7893 msgstr "Mínimo"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7896 msgid "DET^Low"
7897 msgstr "Bajo"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7900 msgid "DET^Normal"
7901 msgstr "Normal"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7904 msgid "DET^Good"
7905 msgstr "Bueno"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7908 msgid "DET^Best"
7909 msgstr "Mejor"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7912 msgid "DET^Insane"
7913 msgstr "Insano"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7916 msgid "Player detail:"
7917 msgstr "Calidad del personaje:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7920 msgid "PDET^Low"
7921 msgstr "Bajo"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7924 msgid "PDET^Medium"
7925 msgstr "Medio"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7928 msgid "PDET^Normal"
7929 msgstr "Normal"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7932 msgid "PDET^Good"
7933 msgstr "Bueno"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7936 msgid "PDET^Best"
7937 msgstr "Mejor"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7940 msgid "Texture resolution:"
7941 msgstr "Resolución de textura:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7944 msgid "RES^Leet"
7945 msgstr "Leet"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7948 msgid "RES^Lowest"
7949 msgstr "Mínimo"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7952 msgid "RES^Very low"
7953 msgstr "Muy bajo"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7956 msgid "RES^Low"
7957 msgstr "Bajo"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7960 msgid "RES^Normal"
7961 msgstr "Normal"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7964 msgid "RES^Good"
7965 msgstr "Bueno"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7968 msgid "RES^Best"
7969 msgstr "Mejor"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7974 msgid "Avoid lossy texture compression"
7975 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7978 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7979 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7982 msgid "Show sky"
7983 msgstr "Mostrar cielo"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7986 msgid "Show surfaces"
7987 msgstr "Mostrar superficies"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7990 msgid ""
7991 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7992 "performance boost, but looks very ugly."
7993 msgstr ""
7994 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
7995 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7998 msgid "Use lightmaps"
7999 msgstr "Usar lightmaps"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8002 msgid ""
8003 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8004 "video memory"
8005 msgstr ""
8006 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
8007 "de vídeo"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8010 msgid "Deluxe mapping"
8011 msgstr "Mapeado de lujo"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8014 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8015 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8018 msgid "Gloss"
8019 msgstr "Brillo"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8022 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8023 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8026 msgid "Offset mapping"
8027 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8030 msgid ""
8031 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8032 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8033 msgstr ""
8034 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8035 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8038 msgid "Relief mapping"
8039 msgstr "Mapeado Relief"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8042 msgid ""
8043 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8044 msgstr ""
8045 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8046 "impacto en el rendimiento"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8049 msgid "Reflections:"
8050 msgstr "Reflejos:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8053 msgid ""
8054 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8055 "with reflecting surfaces"
8056 msgstr ""
8057 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
8058 "en mapas con superficies reflectantes"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8061 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8062 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8065 msgid "Blurred"
8066 msgstr "Borroso"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8069 msgid "REFL^Good"
8070 msgstr "Bueno"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8073 msgid "Sharp"
8074 msgstr "Ajustado"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8077 msgid "Decals"
8078 msgstr "Calcomanía"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8081 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8082 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8085 msgid "Decals on models"
8086 msgstr "Marcas en los jugadores"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8090 msgid "Distance:"
8091 msgstr "Distancia:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8094 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8095 msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8098 msgid "Time:"
8099 msgstr "Tiempo:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8102 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8103 msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8106 msgid "Damage effects:"
8107 msgstr "Efectos de daño:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8110 msgid "DMGFX^Disabled"
8111 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8114 msgid "Skeletal"
8115 msgstr "Esqueleto"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8118 msgid "DMGFX^All"
8119 msgstr "DMGFX^Todos"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8122 msgid "No dynamic lighting"
8123 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8126 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8127 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8130 msgid "Fake corona lighting"
8131 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8134 msgid ""
8135 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8136 "of real dynamic lights"
8137 msgstr ""
8138 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8139 "vez de iluminación dinámica real"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8142 msgid "Realtime dynamic lighting"
8143 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8146 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8147 msgstr ""
8148 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8152 msgid "Shadows"
8153 msgstr "Sombras"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8156 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8157 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8160 msgid "Realtime world lighting"
8161 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8164 msgid ""
8165 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8166 "Note that this might have a big impact on performance."
8167 msgstr ""
8168 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8169 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8172 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8173 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8176 msgid "Use normal maps"
8177 msgstr "Usar mapa de normales"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8180 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8181 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8184 msgid "Soft shadows"
8185 msgstr "Sombras Suaves"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8188 msgid "Fade corona according to visibility"
8189 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8192 msgid "Fade coronas according to visibility"
8193 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8196 msgid "Bloom"
8197 msgstr "Bloom"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8200 msgid ""
8201 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8202 "pixels. Has a big impact on performance."
8203 msgstr ""
8204 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8205 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8208 msgid "Extra postprocessing effects"
8209 msgstr "Efectos de postprocesado"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8212 msgid ""
8213 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8214 "using a powerup"
8215 msgstr ""
8216 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8217 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8220 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8221 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8224 msgid "Motion blur:"
8225 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8228 msgid "Particles"
8229 msgstr "Partículas "
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8232 msgid "Spawnpoint effects"
8233 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8236 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8237 msgstr ""
8238 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8239 "un jugador"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8242 msgid "Quality:"
8243 msgstr "Calidad:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8247 msgid ""
8248 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8249 "gives for better performance"
8250 msgstr ""
8251 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8252 "lo cual dará mejor rendimiento"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8255 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8256 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8259 msgid "No crosshair"
8260 msgstr "Sin punto de mira"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8264 msgid "Per weapon"
8265 msgstr "Por arma"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8268 msgid ""
8269 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8270 "models"
8271 msgstr ""
8272 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8273 "un modelo de arma"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8278 msgid "Size:"
8279 msgstr "Tamaño:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8282 msgid "By health"
8283 msgstr "Por salud"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8286 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8287 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8290 msgid "Enable center crosshair dot"
8291 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8294 msgid "Use normal crosshair color"
8295 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8298 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8299 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8302 msgid "Hit testing:"
8303 msgstr "Prueba de puntería:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8306 msgid ""
8307 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8308 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8309 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8310 msgstr ""
8311 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
8312 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entrtu arma y el "
8313 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8314 "enemigo"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8317 msgid "HTTST^Disabled"
8318 msgstr "Deshabilitado"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8321 msgid "HTTST^TrueAim"
8322 msgstr "Mira real"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8325 msgid "HTTST^Enemies"
8326 msgstr "Enemigos"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8329 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8330 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8333 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8334 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8337 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8338 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8341 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8342 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8345 msgid "Crosshair"
8346 msgstr "Puntero"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8349 msgid "Scoreboard"
8350 msgstr "Tabla de puntuación"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8353 msgid "Fading speed:"
8354 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8357 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8358 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8361 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8362 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8365 msgid "Show team sizes:"
8366 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8369 msgid ""
8370 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8371 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8372 msgstr ""
8373 "Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda "
8374 "del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la "
8375 "parte derecha del marcador"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8378 msgid "Waypoints"
8379 msgstr "Puntos de encuentro"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8382 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8383 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8386 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8387 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8390 msgid "Control transparency of the waypoints"
8391 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8395 msgid "Fontsize:"
8396 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8399 msgid "Edge offset:"
8400 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8403 msgid "Fade when near the crosshair"
8404 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8407 msgid "Display names instead of icons"
8408 msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8411 msgid "Damage"
8412 msgstr "Daño"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8415 msgid "Overlay:"
8416 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8419 msgid "Factor:"
8420 msgstr "Factor:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8423 msgid "Fade rate:"
8424 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8427 msgid "Player Names"
8428 msgstr "Nombre de los jugadores"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8431 msgid "Show names above players"
8432 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8435 msgid "Max distance:"
8436 msgstr "Distancia máxima:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8439 msgid "Decolorize:"
8440 msgstr "Descolorizar:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8444 msgid "Teamplay"
8445 msgstr "Juego en equipo"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8448 msgid "Only when near crosshair"
8449 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8452 msgid "Display health and armor"
8453 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8456 msgid "Damage overlay:"
8457 msgstr "Retraso de daño:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8460 msgid "Dynamic HUD"
8461 msgstr "HUD dinámico"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8464 msgid "HUD moves around following player's movement"
8465 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8468 msgid "Shake the HUD when hurt"
8469 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8473 msgid "Enter HUD editor"
8474 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8477 msgid "HUD"
8478 msgstr "HUD"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8481 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8482 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8485 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8486 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8489 msgid "Frag Information"
8490 msgstr "Información de Eliminación"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8493 msgid "Display information about killing sprees"
8494 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8497 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8498 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8501 msgid "Show spree information in centerprints"
8502 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8505 msgid "Show spree information in death messages"
8506 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8509 msgid "Sprees in info messages:"
8510 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8513 msgid "SPREES^Disabled"
8514 msgstr "Deshabilitado"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8517 msgid "Target"
8518 msgstr "Objetivo"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8521 msgid "Attacker"
8522 msgstr "Atacante"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8525 msgid "SPREES^Both"
8526 msgstr "Ambos"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8529 msgid "Print on a seperate line"
8530 msgstr "Imprimir en linea separada"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8533 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8534 msgstr ""
8535 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8536 "cuando sea posible"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8539 msgid "Add frag location to death messages when available"
8540 msgstr ""
8541 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8542 "posible"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8545 msgid "Gamemode Settings"
8546 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8549 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8550 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8553 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8554 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8559 msgid "Other"
8560 msgstr "Otro"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8563 msgid "Display console messages in the top left corner"
8564 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8567 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8568 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8571 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8572 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8575 msgid "Powerup notifications"
8576 msgstr "Notificacion de poderes"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8579 msgid "Weapon centerprint notifications"
8580 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8583 msgid "Weapon info message notifications"
8584 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8587 msgid "Announcers"
8588 msgstr "Locutores"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8591 msgid "Respawn countdown sounds"
8592 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8595 msgid "Killstreak sounds"
8596 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8599 msgid "Achievement sounds"
8600 msgstr "Sonidos de logros"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8603 msgid "Messages"
8604 msgstr "Mensajes"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8607 msgid "Items"
8608 msgstr "Items"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8611 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8612 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8615 msgid "Unavailable alpha:"
8616 msgstr "Alpha no disponible:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8619 msgid "Unavailable color:"
8620 msgstr "Color no disponible:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8623 msgid "GHOITEMS^Black"
8624 msgstr "Negro"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8627 msgid "GHOITEMS^Dark"
8628 msgstr "Oscuro"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8631 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8632 msgstr "Tintado"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8635 msgid "GHOITEMS^Normal"
8636 msgstr "Normal"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8639 msgid "GHOITEMS^Blue"
8640 msgstr "Azul"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8644 msgid "Players"
8645 msgstr "Jugadores"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8648 msgid "Force player models to mine"
8649 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8652 msgid "Force player colors to mine"
8653 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8656 msgid "In non teamplay modes only"
8657 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8660 msgid "Body fading:"
8661 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8664 msgid "Gibs:"
8665 msgstr "Gibs:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8668 msgid "GIBS^None"
8669 msgstr "Ninguno"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8672 msgid "GIBS^Few"
8673 msgstr "Pocas"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8676 msgid "GIBS^Many"
8677 msgstr "Muchos"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8680 msgid "GIBS^Lots"
8681 msgstr "Montones"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8684 msgid "Models"
8685 msgstr "Modelos"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8688 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8689 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8692 msgid "1st person perspective"
8693 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8696 msgid "Slide to third person upon death"
8697 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8700 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8701 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8704 msgid "Smooth the view while crouching"
8705 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8708 msgid "View waving while idle"
8709 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8712 msgid "View bobbing while walking around"
8713 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8716 msgid "3rd person perspective"
8717 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8720 msgid "Back distance"
8721 msgstr "Distancia hacia atrás"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8724 msgid "Up distance"
8725 msgstr "Distancia hacia arriba"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8728 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8729 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8732 msgid "Field of view:"
8733 msgstr "Campo de visión:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8736 msgid "Field of vision in degrees"
8737 msgstr "Campo de visión en grados"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8740 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8741 msgstr "Factor del zoom:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8744 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8745 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8748 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8749 msgstr "Velocidad del zoom:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8752 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8753 msgstr ""
8754 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8755 "instantáneo"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8758 msgid "ZOOM^Instant"
8759 msgstr "Instantáneo"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8762 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8763 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8766 msgid ""
8767 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8768 "sensitivity change)"
8769 msgstr ""
8770 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8771 "cambio de sensibilidad)"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8774 msgid "Velocity zoom"
8775 msgstr "Velocidad del zoom"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8778 msgid "Forward movement only"
8779 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8782 msgid "VZOOM^Factor"
8783 msgstr "Factor"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8786 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8787 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8790 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8791 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8794 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8795 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8799 msgid "View"
8800 msgstr "Vista"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8803 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8804 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8807 msgid "Up"
8808 msgstr "Arriba"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8811 msgid "Down"
8812 msgstr "Abajo"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8815 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8816 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8819 msgid ""
8820 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8821 msgstr ""
8822 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8825 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8826 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8829 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8830 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8833 msgid ""
8834 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8835 "you are carrying"
8836 msgstr ""
8837 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8840 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8841 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8844 msgid "Draw 1st person weapon model"
8845 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8848 msgid "Draw the weapon model"
8849 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8854 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8855 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8858 msgid "Weapon model opacity:"
8859 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8862 msgid "Gun model swaying"
8863 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8866 msgid "Gun model bobbing"
8867 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8871 msgid "Weapons"
8872 msgstr "Armas"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8875 msgid "Key Bindings"
8876 msgstr "Atajos del teclado"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8879 msgid "Change key..."
8880 msgstr "Cambiar tecla..."
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8883 msgid "Edit..."
8884 msgstr "Editar..."
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8887 msgid "Clear"
8888 msgstr "Limpiar"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8891 msgid "Reset all"
8892 msgstr "Reiniciar todo"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8895 msgid "Mouse"
8896 msgstr "Ratón"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8899 msgid "Sensitivity:"
8900 msgstr "Sensibilidad:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8903 msgid "Mouse speed multiplier"
8904 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8907 msgid "Smooth aiming"
8908 msgstr "Suavizar puntería"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8911 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8912 msgstr ""
8913 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8914 "receptiva"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8917 msgid "Invert aiming"
8918 msgstr "Invertir puntería"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8921 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8922 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8925 msgid "Use system mouse positioning"
8926 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8929 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8930 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8935 msgid "Disable system mouse acceleration"
8936 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8939 msgid "Make use of DGA mouse input"
8940 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8943 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8944 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" y cerrarla"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8947 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8948 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8951 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8952 msgstr ""
8953 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene presinado la tecla de saltar"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8956 msgid "Jetpack on jump:"
8957 msgstr "Jetpack al saltar:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8960 msgid "JPJUMP^Disabled"
8961 msgstr "Deshabilitado"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8964 msgid "Air only"
8965 msgstr "Sólo aire"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8968 msgid "JPJUMP^All"
8969 msgstr "Todos"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8974 msgid "Use joystick input"
8975 msgstr "Usar entrada de joystick"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8978 msgid "Command when pressed:"
8979 msgstr "Comando cuando se presiona:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8982 msgid "Command when released:"
8983 msgstr "Comando cuando se suelta:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8986 msgid "Cancel"
8987 msgstr "Cancelar"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8990 msgid "User defined key bind"
8991 msgstr "Usar teclas definidas"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8994 #, c-format
8995 msgid "%d fps"
8996 msgstr "%d fps"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8999 #, c-format
9000 msgid "%d KB/s"
9001 msgstr "%d KB/s"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9004 #, c-format
9005 msgid "%d MB/s"
9006 msgstr "%d MB/s"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9009 msgid "Network"
9010 msgstr "Red"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9013 msgid "Client UDP port:"
9014 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9017 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9018 msgstr ""
9019 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido en 0"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9022 msgid "Bandwidth:"
9023 msgstr "Ancho de banda:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9026 msgid "Specify your network speed"
9027 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9030 msgid "56k"
9031 msgstr "56k"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9034 msgid "ISDN"
9035 msgstr "ISDN"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9038 msgid "Slow ADSL"
9039 msgstr "ADSL lenta"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9042 msgid "Fast ADSL"
9043 msgstr "ADSL rápida"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9046 msgid "Broadband"
9047 msgstr "Banda ancha"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9050 msgid "Server queries/s:"
9051 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9054 msgid "Downloads:"
9055 msgstr "Descargas:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9058 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9059 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9062 msgid "Download speed:"
9063 msgstr "Velocidad de descarga:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9066 msgid "Local latency:"
9067 msgstr "Retraso local:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9070 msgid "Show netgraph"
9071 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9074 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9075 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9078 msgid "Client-side movement prediction"
9079 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9082 msgid "Movement error compensation"
9083 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9086 msgid "Use encryption (AES) when available"
9087 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9090 msgid "Framerate"
9091 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9094 msgid "Maximum:"
9095 msgstr "Máximo:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9098 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9099 msgstr "Ilimitado"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9102 msgid "Target:"
9103 msgstr "Objetivo:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9106 msgid "TRGT^Disabled"
9107 msgstr "Deshabilitado"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9110 msgid "Idle limit:"
9111 msgstr "Límite de inactividad:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9114 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9115 msgstr "Ilimitado"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9118 msgid "Save processing time for other apps"
9119 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9122 msgid "Show frames per second"
9123 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9126 msgid "Show your rendered frames per second"
9127 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9130 msgid "Menu tooltips:"
9131 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9134 msgid ""
9135 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9136 "command bound to the menu item)"
9137 msgstr ""
9138 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9139 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9142 msgid "TLTIP^Disabled"
9143 msgstr "Deshabilitado"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9146 msgid "TLTIP^Standard"
9147 msgstr "Estándar"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9150 msgid "TLTIP^Advanced"
9151 msgstr "Avanzado"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9154 msgid "Show current date and time"
9155 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9158 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9159 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9162 msgid "Enable developer mode"
9163 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9166 msgid "Advanced settings..."
9167 msgstr "Configuración avanzada..."
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9170 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9171 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9175 msgid "Factory reset"
9176 msgstr "Restablecimiento de fábrica"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9179 msgid "Cvar filter:"
9180 msgstr "Filtro de Cvar"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9183 msgid "Modified cvars only"
9184 msgstr "Solo Cvars modificados"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9187 msgid "Setting:"
9188 msgstr "Configuración:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9191 msgid "Type:"
9192 msgstr "Tipo:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9195 msgid "Value:"
9196 msgstr "Valor:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9199 msgid "Description:"
9200 msgstr "Descripción:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9203 msgid "Advanced settings"
9204 msgstr "Configuración avanzada"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9207 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9208 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9211 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9212 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9215 msgid "Menu Skins"
9216 msgstr "Menú de Apariencias"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9219 msgid "Text Language"
9220 msgstr "Texto del idioma"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9223 msgid "Set language"
9224 msgstr "Eligir idioma:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9227 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9228 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguage ofensivo"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9231 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9232 msgstr ""
9233 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de efectos "
9234 "sangrientos"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9237 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9238 msgstr ""
9239 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9242 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9243 msgstr ""
9244 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9247 msgid "Disconnect now"
9248 msgstr "Desconectar ahora"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9251 msgid "Switch language"
9252 msgstr "Cambiar idioma"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9255 msgid "Warning"
9256 msgstr "Advertencia"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9259 msgid "Resolution:"
9260 msgstr "Resolución:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9263 msgid "Font/UI size:"
9264 msgstr "Tamaño de Fuente/UI:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9267 msgid "SZ^Unreadable"
9268 msgstr "Ilegible"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9271 msgid "SZ^Tiny"
9272 msgstr "Minúscula"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9275 msgid "SZ^Little"
9276 msgstr "Muy pequeña"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9279 msgid "SZ^Small"
9280 msgstr "Pequeña"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9283 msgid "SZ^Medium"
9284 msgstr "Media"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9287 msgid "SZ^Large"
9288 msgstr "Grande"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9291 msgid "SZ^Huge"
9292 msgstr "Enorme"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9295 msgid "SZ^Gigantic"
9296 msgstr "Gigante"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9299 msgid "SZ^Colossal"
9300 msgstr "Colosal"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9303 msgid "Color depth:"
9304 msgstr "Profundidad del color:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9307 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9308 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomendienda 32"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9311 msgid "16bit"
9312 msgstr "16bit"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9315 msgid "32bit"
9316 msgstr "32bit"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9319 msgid "Full screen"
9320 msgstr "Pantalla completa"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9323 msgid "Vertical Synchronization"
9324 msgstr "Sincronización vertical"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9327 msgid ""
9328 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9329 "screen refresh rate"
9330 msgstr ""
9331 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9332 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9335 msgid "Flip view horizontally"
9336 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9339 msgid "Poor man's left handed mode"
9340 msgstr "Modo zurdo"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9343 msgid "Anisotropy:"
9344 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9347 msgid "Anisotropic filtering quality"
9348 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9351 msgid "ANISO^Disabled"
9352 msgstr "Deshabilitado"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9356 msgid "2x"
9357 msgstr "2x"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9361 msgid "4x"
9362 msgstr "4x"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9365 msgid "8x"
9366 msgstr "8x"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9369 msgid "16x"
9370 msgstr "16x"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9373 msgid "Antialiasing:"
9374 msgstr "Antialiasing:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9377 msgid ""
9378 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9379 "might decrease performance by quite a lot"
9380 msgstr ""
9381 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9382 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9385 msgid "AA^Disabled"
9386 msgstr "Deshabilitado"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9389 msgid "High-quality frame buffer"
9390 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9393 msgid "Depth first:"
9394 msgstr "Profundidad primero:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9397 msgid ""
9398 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9399 "normal rendering starts"
9400 msgstr ""
9401 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9402 "antes de que comience la renderización normal"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9405 msgid "DF^Disabled"
9406 msgstr "Desactivado"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9409 msgid "DF^World"
9410 msgstr "Mapa"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9413 msgid "DF^All"
9414 msgstr "Todos"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9417 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9418 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9421 msgid "VBO^Off"
9422 msgstr "Desactivado"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9425 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9426 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9431 msgid ""
9432 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9433 "for faster rendering"
9434 msgstr ""
9435 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9436 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9439 msgid "Vertices"
9440 msgstr "Vértices"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9443 msgid "Vertices and Triangles"
9444 msgstr "Vértices y triángulos"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9447 msgid "Brightness:"
9448 msgstr "Brillo:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9451 msgid "Brightness of black"
9452 msgstr "Brillo en negros"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9455 msgid "Contrast:"
9456 msgstr "Contraste:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9459 msgid "Brightness of white"
9460 msgstr "Brillo en blanco"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9463 msgid "Gamma:"
9464 msgstr "Gama:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9467 msgid ""
9468 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9469 "white or black"
9470 msgstr ""
9471 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a al "
9472 "blanco o al negro"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9475 msgid "Contrast boost:"
9476 msgstr "Aumento de contraste"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9479 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9480 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9483 msgid "Saturation:"
9484 msgstr "Saturación de color:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9487 msgid ""
9488 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9489 "requires GLSL color control"
9490 msgstr ""
9491 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9492 "requiere el control de color GLSL"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9495 msgid "LIT^Ambient:"
9496 msgstr "Ambiente:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9499 msgid ""
9500 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9501 "and flat"
9502 msgstr ""
9503 "Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
9504 "la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9507 msgid "Intensity:"
9508 msgstr "Intensidad:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9511 msgid "Global rendering brightness"
9512 msgstr "Brillo del renderizador global"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9515 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9516 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada fotograma"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9519 msgid ""
9520 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9521 "strange input or video lag on some machines"
9522 msgstr ""
9523 "Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada fotograma, puede ayudar "
9524 "con algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9527 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9528 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9531 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9532 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9535 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9536 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9539 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9540 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9543 msgid "???"
9544 msgstr "???"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9547 msgid "Campaign Difficulty:"
9548 msgstr "Dificultad de campaña:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9551 msgid "CSKL^Easy"
9552 msgstr "Fácil"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9555 msgid "CSKL^Medium"
9556 msgstr "Medio"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9559 msgid "CSKL^Hard"
9560 msgstr "Difícil"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9563 msgid "Start Singleplayer!"
9564 msgstr "¡Comenzar!"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9567 msgid "Singleplayer"
9568 msgstr "Jugador"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9571 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9572 msgstr ""
9573 "Jugar campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9576 msgid "Winner"
9577 msgstr "Ganador"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9580 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9581 msgstr "Unir 'mejor' equipo (selección automática)"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9584 msgid "Autoselect team (recommended)"
9585 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9588 msgid "red"
9589 msgstr "rojo"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9592 msgid "blue"
9593 msgstr "azul"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9596 msgid "yellow"
9597 msgstr "amarillo"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9600 msgid "pink"
9601 msgstr "rosa"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9605 msgid "spectate"
9606 msgstr "espectar"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9609 msgid "Team Selection"
9610 msgstr "Selección de equipo"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9613 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9614 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9617 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9618 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9621 msgid "teamplay"
9622 msgstr "juego en equipo"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9625 msgid "free for all"
9626 msgstr "libre para todos"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9629 msgid "Moving"
9630 msgstr "Mover"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9633 msgid "forward"
9634 msgstr "adelante"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9637 msgid "backpedal"
9638 msgstr "atrás"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9641 msgid "strafe left"
9642 msgstr "izquierda"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9645 msgid "strafe right"
9646 msgstr "derecha"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9649 msgid "jump / swim"
9650 msgstr "saltar / nadar"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9653 msgid "crouch / sink"
9654 msgstr "agacharse / bajar"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9657 msgid "off-hand hook"
9658 msgstr "gancho"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9661 msgid "jetpack"
9662 msgstr "jetpack"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9665 msgid "Attacking"
9666 msgstr "Atacar"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9669 msgid "WEAPON^previous"
9670 msgstr "anterior"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9673 msgid "WEAPON^next"
9674 msgstr "siguiente"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9677 msgid "WEAPON^previously used"
9678 msgstr "anteriormente usado"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9681 msgid "WEAPON^best"
9682 msgstr "mejor"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9685 msgid "reload"
9686 msgstr "recargar"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9689 msgid "drop weapon / throw nade"
9690 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9693 msgid "hold zoom"
9694 msgstr "mantener zoom"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9697 msgid "toggle zoom"
9698 msgstr "cambiar zoom"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9701 msgid "show scores"
9702 msgstr "mostrar puntaciones"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9705 msgid "screen shot"
9706 msgstr "captura de pantalla"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9709 msgid "maximize radar"
9710 msgstr "maximizar radar"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9713 msgid "3rd person view"
9714 msgstr "Vista 3ª persona"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9717 msgid "enter spectator mode"
9718 msgstr "entrar al modo espectador"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9721 msgid "Communication"
9722 msgstr "Comunicación"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9725 msgid "public chat"
9726 msgstr "chat público"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9729 msgid "team chat"
9730 msgstr "chat de equipo"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9733 msgid "show chat history"
9734 msgstr "mostrar historial del chat"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9737 msgid "vote YES"
9738 msgstr "votar SI"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9741 msgid "vote NO"
9742 msgstr "votar NO"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9745 msgid "Client"
9746 msgstr "Cliente"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9749 msgid "enter console"
9750 msgstr "entrar en la consola"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9753 msgid "disconnect"
9754 msgstr "desconectar"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9757 msgid "quit"
9758 msgstr "salir"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9761 msgid "auto-join team"
9762 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9765 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9766 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9769 msgid "suicide / respawn"
9770 msgstr "suicidar / reaparecer"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9773 msgid "quick menu"
9774 msgstr "menú rápido"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9777 msgid "User defined"
9778 msgstr "Definido por el usuario"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9781 msgid "Development"
9782 msgstr "Desarrollo"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9785 msgid "sandbox menu"
9786 msgstr "menú sandbox"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9789 msgid "drag object (sandbox)"
9790 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9793 msgid "waypoint editor menu"
9794 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9797 msgid "Do not press this button again!"
9798 msgstr "¡No vuelva a presionar este botón!"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9801 msgid ""
9802 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9803 msgstr ""
9804 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9805 "vuelva a ocurrir."
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9808 #, c-format
9809 msgid "%s's Xonotic Server"
9810 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9813 msgid ""
9814 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9815 "again."
9816 msgstr ""
9817 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9818 "esto no vuelva a ocurrir."
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9821 msgid "spectator"
9822 msgstr "espectador"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9825 msgid "<no model found>"
9826 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9829 msgid "SERVER^Remove favorite"
9830 msgstr "Eliminar favorito"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9833 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9834 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9837 msgid "SERVER^Favorite"
9838 msgstr "Favorito"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9841 msgid ""
9842 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9843 "future"
9844 msgstr ""
9845 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9846 "el futuro"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9849 msgid "Ping"
9850 msgstr "Ping"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9853 msgid "Hostname"
9854 msgstr "Nombre de host"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9857 msgid "Map"
9858 msgstr "Mapa"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9861 msgid "Type"
9862 msgstr "Tipo"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9865 #, c-format
9866 msgid "AES level %d"
9867 msgstr "Nivel AES %d"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9870 msgid "ENC^none"
9871 msgstr "Ninguno"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9874 msgid "encryption:"
9875 msgstr "cifrado:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9878 #, c-format
9879 msgid "mod: %s"
9880 msgstr "mod: %s"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9883 #, c-format
9884 msgid "modified settings"
9885 msgstr "configuración modificada"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9888 #, c-format
9889 msgid "official settings"
9890 msgstr "configuración oficial"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9893 msgid "stats disabled"
9894 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9897 msgid "stats enabled"
9898 msgstr "estadísticas habilitadas"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9901 msgid "SLCAT^Favorites"
9902 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9905 msgid "SLCAT^Recommended"
9906 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9909 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9910 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9913 msgid "SLCAT^Servers"
9914 msgstr "SLCAT^Servidores"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9917 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9918 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9921 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9922 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9925 msgid "SLCAT^Overkill"
9926 msgstr "SLCAT^Overkill"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9929 msgid "SLCAT^InstaGib"
9930 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9933 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9934 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9937 msgid "<TITLE>"
9938 msgstr "<Título>"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9941 msgid "<AUTHOR>"
9942 msgstr "<AUTOR>"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9945 msgid "VOL^MAX"
9946 msgstr "MÁXIMO"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9949 msgid "VOL^OFF"
9950 msgstr "DESACTIVADO"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9953 #, c-format
9954 msgid "%s dB"
9955 msgstr "%s dB"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9958 msgid "PART^OMG"
9959 msgstr "¡DIOS!"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9962 msgid "PART^Low"
9963 msgstr "Bajo"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9966 msgid "PART^Medium"
9967 msgstr "Medio"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9971 msgid "PART^Normal"
9972 msgstr "Normal"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9975 msgid "PART^High"
9976 msgstr "Alto"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9979 msgid "PART^Ultra"
9980 msgstr "Ultra"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9983 msgid "PART^Ultimate"
9984 msgstr "Definitivo"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9987 msgid ""
9988 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9989 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9990 msgstr ""
9991 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
9992 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9993 "borrosas."
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9996 msgid "Screen resolution"
9997 msgstr "Resolución de pantalla"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10000 msgid "PART^Slow"
10001 msgstr "Lento"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10004 msgid "PART^Fast"
10005 msgstr "Rápido"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10008 msgid "PART^Instant"
10009 msgstr "Instante"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10012 msgid "January"
10013 msgstr "Enero"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10016 msgid "February"
10017 msgstr "Febrero"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10020 msgid "March"
10021 msgstr "Marzo"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10024 msgid "April"
10025 msgstr "Abril"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10028 msgid "May"
10029 msgstr "Mayo"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10032 msgid "June"
10033 msgstr "Junio"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10036 msgid "July"
10037 msgstr "Julio"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10040 msgid "August"
10041 msgstr "Agosto"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10044 msgid "September"
10045 msgstr "Septiembre"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10048 msgid "October"
10049 msgstr "Octubre"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10052 msgid "November"
10053 msgstr "Noviembre"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10056 msgid "December"
10057 msgstr "Diciembre"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10060 #, no-c-format
10061 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10062 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10065 msgid "Joined:"
10066 msgstr "Unido:"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10069 msgid "Last match:"
10070 msgstr "Última partida:"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10073 msgid "Time played:"
10074 msgstr "Tiempo jugado:"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10077 msgid "Favorite map:"
10078 msgstr "Mapa favorito:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10082 #, c-format
10083 msgid "Matches:"
10084 msgstr "Partidas:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10087 #, c-format
10088 msgid "Wins/Losses:"
10089 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10092 #, c-format
10093 msgid "Win percentage:"
10094 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10097 #, c-format
10098 msgid "Kills/Deaths:"
10099 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10102 #, c-format
10103 msgid "Kill ratio:"
10104 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10107 msgid "ELO:"
10108 msgstr "ELO:"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10111 msgid "Rank:"
10112 msgstr "Rango:"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10115 msgid "Percentile:"
10116 msgstr "Porcentaje:"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10119 #, c-format
10120 msgid "%d (unranked)"
10121 msgstr "%d (sin clasificar)"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10124 msgid "Update can be downloaded at:"
10125 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10128 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10129 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10132 #, c-format
10133 msgid "Update to %s now!"
10134 msgstr "¡Actualizar a %s ahora!"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10137 msgid ""
10138 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10139 "^1Expect visual problems."
10140 msgstr ""
10141 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10142 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10145 msgid "Use default"
10146 msgstr "Usar por defecto"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10149 msgid "Team Color:"
10150 msgstr "Color del equipo:"