1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
18 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
19 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
20 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
23 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
24 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2020-06-30 10:35+0000\n"
33 "Last-Translator: LegendGuard\n"
34 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^1lasts longer than normal"
63 "^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
64 "^1dura mas de lo normal"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Mensaje genérico"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgstr "disparo primario"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgstr "arma siguiente"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "arma anterior"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "disparo secundario"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgstr "información del servidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
149 msgid "^1Match has already begun"
150 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
153 msgid "^1You have no more lives left"
154 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
179 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
180 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
200 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
201 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
220 msgstr "menú de equipo"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Espectandote a ti:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
247 msgid "Personal best"
248 msgstr "Record personal"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
252 msgstr "Record del servidor"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
273 msgstr "Continuar..."
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
289 msgid "QMCMD^nice one"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "QMCMD^buen juego"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "QMCMD^Fuerza pronto"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "QMCMD^objeto gratis, icono"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "QMCMD^negativo"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "QMCMD^positivo"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "QMCMD^Ajustes"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mío"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
539 msgstr "Linea de salida"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
544 msgstr "Línea de meta"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Intermedio %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "falta un punto de control"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
590 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
594 msgstr "SCO^capturas"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
598 msgstr "SCO^tiempo de captura"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "Number of deaths"
606 msgstr "Número de muertes"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
614 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "SCO^destroyed"
618 msgstr "SCO^destruido"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 msgid "The total damage done"
626 msgstr "Daño total realizado"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
630 msgstr "SCO^daño recibido"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
633 msgid "The total damage taken"
634 msgstr "Daño total recibido"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 msgid "Number of flag drops"
638 msgstr "Número de banderas soltadas"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
646 msgstr "ELO del jugador"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
654 msgstr "el mas rápido"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
657 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
658 msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
661 msgid "Number of faults committed"
662 msgstr "Número de faltas cometidas"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of flag carrier kills"
670 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of kills minus suicides"
686 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
690 msgstr "eliminaciones"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
693 msgid "Number of goals scored"
694 msgstr "Número de goles marcados"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
701 msgid "Number of keys carrier kills"
702 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
715 msgid "The kill-death ratio"
716 msgstr "La razón asesinato-muerte"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of kills"
728 msgstr "Número de asesinatos"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
736 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 msgid "Number of lives (LMS)"
744 msgstr "Número de vidas (LMS)"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
751 msgid "Number of times a key was lost"
752 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
756 msgstr "SCO^derrotas"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
761 msgstr "Nombre del jugador"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
772 msgid "Number of objectives destroyed"
773 msgstr "Número de objetivos destruidos"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
776 msgid "SCO^objectives"
777 msgstr "SCO^objetivos"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
781 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 "Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
788 msgstr "SCO^recogidas"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
792 msgstr "Tiempo del ping"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
800 msgstr "Pérdida de paquetes"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
812 msgstr "SCO^ofensivas"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
816 msgstr "Rango del jugador"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr "Número de retornos de banderas"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
828 msgstr "SCO^devoluciones"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr "Número de reanimaciones"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgstr "SCO^reanimaciones"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr "Número de rondas ganadas"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr "SCO^rondas ganadas"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
848 msgstr "SCO^puntuación"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
852 msgstr "Puntuación total"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr "Número de suicidios"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
860 msgstr "SCO^suicidios"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "SCO^teamkills"
884 msgstr "asesinatos de compañeros"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr "Número de ticks (Domination)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
920 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
929 "comienzo de cada partida"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
937 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
940 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
941 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
944 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
955 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
956 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
957 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
958 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
959 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
964 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
965 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
968 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
980 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
981 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
988 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
989 "demás modos de juego excepto DM."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1010 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Monstruos asesinados:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Secretos encontrados:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1021 msgid "Capture time rankings"
1022 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1026 msgstr "Clasificaciones"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1030 msgid "^3%1.0f minutes"
1031 msgstr "^3%1.0f minutos"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1055 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1070 msgstr "Espectadores"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1074 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1075 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1079 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1080 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1084 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1085 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1089 msgstr "CALENTAMIENTO"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1092 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Configurar el HUD"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1140 msgstr "Sin munición"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1144 msgstr "No lo/la tienes"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1148 msgstr "No disponible"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (sin asignar)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1182 msgstr " (%d votos)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Elige el modo de juego"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Vota un mapa"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d segundos restantes"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Solicitando vista previa..."
1213 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:939
1219 msgstr "Temporizador de granada"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:944
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progreso de captura"
1225 #: qcsrc/client/view.qc:949
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Progreso de reanimación"
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "error creando el manejador curl"
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1236 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1239 msgid "Ball Stealer"
1240 msgstr "Ladrón de Bola"
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1260 msgstr "proyectiles"
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1264 msgstr "Armadura pequeña"
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1267 msgid "Medium armor"
1268 msgstr "Armadura mediana"
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1272 msgstr "Armadura grande"
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1276 msgstr "Mega armadura"
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1279 msgid "Small health"
1280 msgstr "Poción pequeña"
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1283 msgid "Medium health"
1284 msgstr "Poción mediana"
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1288 msgstr "Poción grande"
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1292 msgstr "Mega poción"
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1302 msgstr "combustible"
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1305 msgid "Fuel regenerator"
1306 msgstr "Regenerador de combustible"
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1310 msgstr "Regeneración de combustible"
1312 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1322 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1323 msgstr "@!#%'n Lanzamiento del Acordeón"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1329 msgstr "Límite de muertes:"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1333 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1338 msgstr "Combate a muerte"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1341 msgid "Score as many frags as you can"
1342 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "Último Superviviente"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1361 msgid "Race against other players to the finish line"
1362 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1370 msgstr "Carrera CTS"
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1373 msgid "Race for fastest time."
1374 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1380 msgid "Point limit:"
1381 msgstr "Límite de puntos:"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1384 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1386 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1389 msgid "Team Deathmatch"
1390 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1394 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1395 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1398 msgid "Capture the Flag"
1399 msgstr "Captura la bandera"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1403 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1404 "from the other team"
1406 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1407 "defiende tu base del equipo contrario. "
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1410 msgid "Capture limit:"
1411 msgstr "Límite de capturas:"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1414 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1415 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1422 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1423 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1426 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1427 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1434 msgid "Gather all the keys to win the round"
1435 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1439 msgstr "Caza de llave"
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1447 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1450 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1451 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1454 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1456 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1469 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1477 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1478 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1486 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1487 "freeze all enemies to win"
1489 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1490 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1493 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1494 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1505 msgid "Survive against waves of monsters"
1506 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1513 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1514 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "Es tu turno"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "Partida actual"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1535 msgstr "Salir del Menú"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1551 msgid "Minigame message"
1552 msgstr "Mensaje de minijuego"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1562 msgstr "¡Fin del juego!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1569 msgid "Better luck next time!"
1570 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1573 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1577 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1581 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1582 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1585 msgid "Push the boulders onto the targets"
1586 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1590 msgstr "Siguiente nivel"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1606 msgid "Connect Four"
1607 msgstr "Conecta Cuatro"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1616 msgid "%s^7 won the game!"
1617 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1629 msgid "You lost the game!"
1630 msgstr "¡Has perdido!"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1637 msgstr "¡Has ganado!"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1643 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1644 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1650 msgid "Click on the game board to place your piece"
1651 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1654 msgid "Nine Men's Morris"
1655 msgstr "Juego del Molino"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1659 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1661 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1665 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1667 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1671 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1672 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1684 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1686 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1690 msgstr "Comenzar Partida"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1693 msgid "Add AI player"
1694 msgstr "Añadir jugador IA"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1697 msgid "Remove AI player"
1698 msgstr "Eliminar jugador IA"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1702 msgstr "Empujar-Halar"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1707 msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1715 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1719 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1720 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1725 msgstr "Siguiente Partida"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1728 msgid "Peg Solitaire"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1732 msgid "All pieces cleared!"
1733 msgstr "Todas las piezas despejadas!"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1736 msgid "Remaining pieces:"
1737 msgstr "Piezas restantes:"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1741 msgid "Pieces left: %s"
1742 msgstr "Piezas restantes: %s"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1745 msgid "No more valid moves"
1746 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1749 msgid "Well done, you win!"
1750 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1753 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1754 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1758 msgstr "Tres en línea"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1761 msgid "Single Player"
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1771 msgstr "Púa de mago"
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1784 msgid "Spider attack"
1785 msgstr "Ataque arácnido"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1793 msgid "Wyvern attack"
1794 msgstr "Ataque guiverno"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1807 msgstr "Resistencia"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1831 msgstr "Descapacitado"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1871 msgstr "Texto de daño"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1874 msgid "Draw damage numbers"
1875 msgstr "Dibujar números de daño"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1878 msgid "Font size minimum:"
1879 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1882 msgid "Font size maximum:"
1883 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1895 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1896 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1899 msgid "Vaporizer ammo"
1900 msgstr "Munición de Vaporizador"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1909 msgid "Invisibility"
1910 msgstr "Invisivilidad"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1913 msgid "Napalm grenade"
1914 msgstr "Granada Napalm"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1918 msgstr "Granada de Hielo"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1921 msgid "Translocate grenade"
1922 msgstr "Granada de Translocación"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1925 msgid "Spawn grenade"
1926 msgstr "Granada de Aparición"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1929 msgid "Heal grenade"
1930 msgstr "Granada de curación"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1933 msgid "Monster grenade"
1934 msgstr "Granada monstruo"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1937 msgid "Entrap grenade"
1938 msgstr "Granada trampa"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1941 msgid "Veil grenade"
1942 msgstr "Granada velo"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1949 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1950 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1953 msgid "Overkill MachineGun"
1954 msgstr "Ametralladora Overkill"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1957 msgid "Overkill Nex"
1958 msgstr "Nex Overkill"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1961 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1962 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1965 msgid "Overkill Shotgun"
1966 msgstr "Escopeta Overkill"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1970 msgstr "Punto de encuentro"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1986 msgstr "¡Congelado!"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1994 msgstr "Punto de control"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2020 msgid "Flag carrier"
2021 msgstr "Portador de bandera"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2024 msgid "Enemy carrier"
2025 msgstr "Portador enemigo"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2028 msgid "Dropped flag"
2029 msgstr "Bandera perdida"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2033 msgstr "Base blanca"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2045 msgstr "Base amarilla"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2052 msgid "Return flag here"
2053 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2063 msgid "Control point"
2064 msgstr "Punto de control"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2068 msgstr "Llave perdida"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2076 msgstr "Portador de la llave"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2088 msgid "Ball carrier"
2089 msgstr "Portador de la bola"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2122 msgid "%s needing help!"
2123 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2125 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2126 msgid "^1Server notices:"
2127 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2130 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2132 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2137 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2138 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2143 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2144 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2146 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2147 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2151 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2156 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2157 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2162 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2163 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2165 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2166 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2170 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2173 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2174 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2178 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2181 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2186 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2189 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2197 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2198 "devuelta a la base"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2201 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2203 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2211 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2216 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2217 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2221 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2224 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2229 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2234 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2239 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2244 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2250 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2256 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2257 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2261 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2264 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2266 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2269 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2270 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2273 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2274 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2303 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2348 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2350 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2369 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2379 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2387 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2392 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2404 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2408 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2415 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2421 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2440 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2450 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2460 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2465 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2470 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2475 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2480 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2485 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2490 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2500 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2505 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2510 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2515 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2520 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2525 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2530 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2531 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2535 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2540 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2545 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2550 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2555 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2560 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2566 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2572 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2582 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2587 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2592 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2593 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2597 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2598 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2602 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2607 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2612 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2617 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2622 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2627 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2632 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2637 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2642 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2652 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2662 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2667 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2672 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2677 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2682 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2684 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2688 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2693 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2698 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2710 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2715 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2720 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2734 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGRonda empatada"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2971 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2975 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2976 msgstr "^TC^TT^BG El punto de control del equipo ha sido destruido por %s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2979 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2980 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2983 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2985 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2995 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3000 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3005 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3009 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3010 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3015 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3019 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3020 "spectators aren't allowed at the moment."
3022 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3023 "espectadores no están permitidos por el momento"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3028 msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3032 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3033 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3037 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3042 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3043 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3052 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3053 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3057 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3058 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3062 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3068 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3071 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3072 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3077 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3080 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3081 "el record se perderá"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3085 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3086 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3091 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3094 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3098 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3099 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3104 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3105 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3107 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3108 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3113 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3116 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3117 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3120 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3121 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3126 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3129 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3130 "tienes ^F2Xonotic %s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3137 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3143 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3144 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3146 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3147 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3151 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3152 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3157 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3159 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3163 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3180 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3184 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3189 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3194 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3199 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3204 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3209 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3221 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3231 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3236 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3251 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3256 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3263 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3268 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3272 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3282 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3289 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3294 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3307 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3317 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3318 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3327 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3337 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3342 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3347 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3354 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3359 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3367 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3373 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3379 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3382 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3383 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3388 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3390 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3396 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3398 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3399 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3404 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3406 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3421 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3426 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3428 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3433 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3448 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3458 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3468 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3473 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3478 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3480 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3484 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3489 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3494 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3498 msgid "^F4You are now alone!"
3499 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3502 msgid "^BGYou are attacking!"
3503 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3506 msgid "^BGYou are defending!"
3507 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3511 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3512 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3516 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3519 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3520 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3523 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3524 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3527 msgid "^F4Round cannot start"
3528 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3531 msgid "^F2Don't camp!"
3532 msgstr "^F2¡No acampes!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3536 "^BGYou are now free.\n"
3537 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3538 "^BGif you think you will succeed."
3540 "^BGAhora eres libre.\n"
3541 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3542 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3545 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3546 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3550 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3551 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3552 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3554 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3555 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3556 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3559 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3560 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3563 msgid "^BGYou captured the flag!"
3564 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3568 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3569 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3573 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3578 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3583 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3584 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3588 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3589 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3594 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3598 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3599 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3603 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3608 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3612 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3616 msgid "^BGYou got the flag!"
3617 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3621 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3622 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, regrésala a la base!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3626 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3627 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, regrésala a la base!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG¡EL %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3641 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3646 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3661 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3662 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3666 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3668 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3672 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3673 msgstr "^BG¡Tu %scompañero ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3677 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3678 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3681 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3682 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3685 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3689 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3693 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3695 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3700 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3707 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3708 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3712 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3719 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3724 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3725 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3729 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3734 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3739 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3744 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3749 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3750 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3754 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3759 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3760 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3764 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3765 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3768 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3769 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3774 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3775 "You are now on: %s"
3777 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3778 "Ahora estas en el equipo: %s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3781 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3782 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3785 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3786 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3789 msgid "^K1Die camper!"
3790 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3793 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3794 msgstr "^K1Reconsidera tus tácticas, campero!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3797 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3798 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3802 msgid "^K1You were %s"
3803 msgstr "^K1Fuiste %s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3806 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3807 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3810 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3811 msgstr "^K1¡Golpeaste la tierra con un crujido!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3814 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3815 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco muy caliente!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3818 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3819 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy crujiente!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3822 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3823 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3826 msgid "^K1You need to be more careful!"
3827 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3830 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3831 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3834 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3835 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3838 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3839 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3842 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3843 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3846 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3847 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3850 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3851 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3854 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3855 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3858 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3859 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3862 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3863 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3866 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3867 msgstr "^K1Está reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3870 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3871 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3874 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3875 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3878 msgid "^K1You need to preserve your health"
3879 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3882 msgid "^K1You became a shooting star!"
3883 msgstr "^K1¡Te volviste una estrella fugaz!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3886 msgid "^K1You melted away in slime!"
3887 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3890 msgid "^K1You committed suicide!"
3891 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3894 msgid "^K1You ended it all!"
3895 msgstr "^K1¡Lo acabaste todo!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3898 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3899 msgstr "^K1¡Te atoraste en un pantano!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3903 msgid "^BGYou are now on: %s"
3904 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3907 msgid "^K1You died in an accident!"
3908 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3911 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3912 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3915 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3916 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3919 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3920 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3923 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3924 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3928 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3932 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3936 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Bumblebee!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3940 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3944 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3948 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3951 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3955 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3956 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3963 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3964 msgstr "^K1¡No pudiste resguardarte del misil del Racer!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3967 msgid "^K1Watch your step!"
3968 msgstr "^K1¡Cuidado donde pisas!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3972 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3973 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3977 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3978 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3982 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3983 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3987 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3988 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3993 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3995 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3996 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4000 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4001 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4005 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4006 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4009 msgid "^BGDoor unlocked!"
4010 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4014 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4015 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4019 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4020 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4023 msgid "^K3You revived yourself"
4024 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4028 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4029 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4033 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4034 msgstr "Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4037 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4038 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4041 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4042 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4045 msgid "^K1You froze yourself"
4046 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4049 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4050 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, aparecerás congelado"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4054 msgid "^K1A %s has arrived!"
4055 msgstr "^K1¡A %s ha llegado!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4058 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4059 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4062 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4063 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4067 "^K1No spawnpoints available!\n"
4068 "Hope your team can fix it..."
4070 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4071 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4075 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4076 "The player limit reached maximum capacity."
4078 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4079 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4082 msgid "^BGYou picked up the ball"
4083 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4086 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4088 "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4092 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4093 "Help the key carriers to meet!"
4095 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4096 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4100 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4101 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4103 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4104 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4108 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4109 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4111 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4112 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4115 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4116 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4119 msgid "^BGScanning frequency range..."
4120 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4123 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4124 msgstr "^BGEstás empezando con la llave ^TC^TT"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4127 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4128 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4133 "^BGWaiting for players to join...\n"
4134 "Need active players for: %s"
4136 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4137 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4141 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4142 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4145 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4146 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4149 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4150 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4153 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4154 msgstr "^BG¡Consigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4157 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4158 msgstr "^BG¡Consigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4162 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4163 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4172 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4173 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4178 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4179 "Next weapon: ^F1%s"
4181 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4182 "Siguiente arma: ^F1%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4186 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4187 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4191 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4192 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4195 msgid "^BGYou captured a control point"
4196 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4200 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4201 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4204 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4205 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4208 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4209 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4213 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4214 "^F2Capture some control points to unshield it"
4216 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4217 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4220 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4221 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4225 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4226 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4228 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4229 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4233 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4234 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4238 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4239 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4244 "Keep fragging until we have a winner!"
4246 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4247 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "Keep scoring until we have a winner!"
4254 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4255 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "Generators are now decaying.\n"
4262 "The more control points your team holds,\n"
4263 "the faster the enemy generator decays"
4265 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "Los generadores están decayendo.\n"
4268 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4269 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4277 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4278 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4281 msgid "^K1In^BG-portal created"
4282 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4285 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4286 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4289 msgid "^F1Portal creation failed"
4290 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4293 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4294 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4297 msgid "^F2Strength has worn off"
4298 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4301 msgid "^F2Shield surrounds you"
4302 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4305 msgid "^F2Shield has worn off"
4306 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4309 msgid "^F2You are on speed"
4310 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4313 msgid "^F2Speed has worn off"
4314 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4317 msgid "^F2You are invisible"
4318 msgstr "^F2Eres invisible"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4321 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4322 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4325 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4326 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4329 msgid "^BGSequence completed!"
4330 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4333 msgid "^BGThere are more to go..."
4334 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4338 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4339 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4342 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4343 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4346 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4347 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4350 msgid "^F2You now have a superweapon"
4351 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4354 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4355 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4358 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4359 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4362 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4366 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4370 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4371 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4374 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4375 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4378 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4379 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4383 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4384 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4388 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4389 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4394 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4398 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4401 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4405 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4406 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4409 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4410 msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4415 msgstr " (cerca de %s)"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4423 msgstr " secundario"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4435 msgstr "tirar bandera"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4439 msgstr "tirar granada"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4443 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 msgid "TRIPLE FRAG! "
4453 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4457 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4471 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4485 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4490 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4499 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4504 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4513 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4518 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4527 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4532 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4536 msgid "ARMAGEDDON! "
4537 msgstr "ARMAGEDDON!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4541 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4542 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4546 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4547 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4553 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4556 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4569 msgid "%d score spree! "
4570 msgstr "¡%d puntuaciones seguidas!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4574 msgid "%d frag spree! "
4575 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4578 msgid "First blood! "
4579 msgstr "¡Primera eliminación!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4582 msgid "First score! "
4583 msgstr "¡Primera puntuación!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4586 msgid "First casualty! "
4587 msgstr "¡Primera baja!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4590 msgid "First victim! "
4591 msgstr "¡Primera víctima!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4595 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4596 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4600 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4601 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4605 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4606 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4610 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4611 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4615 msgid ", ending their %d frag spree"
4616 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4620 msgid ", ending their %d score spree"
4621 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4625 msgid ", losing their %d frag spree"
4626 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4630 msgid ", losing their %d score spree"
4631 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4695 msgid "GENERATOR^Red"
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4699 msgid "GENERATOR^Blue"
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4703 msgid "GENERATOR^Yellow"
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4707 msgid "GENERATOR^Pink"
4710 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4711 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4712 msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
4714 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4716 msgid "%s under attack!"
4717 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4724 msgid "eWheel Turret"
4725 msgstr "Torreta eWheel"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4740 msgid "Fusion Reactor"
4741 msgstr "Reactor de Fusión"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4744 msgid "Hellion Missile Turret"
4745 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4752 msgid "Hunter-Killer Turret"
4753 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4756 msgid "Hunter-Killer"
4757 msgstr "Hunter-Killer"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4760 msgid "Machinegun Turret"
4761 msgstr "Torreta Ametralladora"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4765 msgstr "Ametralladora"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4769 msgstr "Torreta MLRS"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4776 msgid "Phaser Cannon"
4777 msgstr "Cañón Phaser"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4784 msgid "Plasma Cannon"
4785 msgstr "Cañón de Plasma"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4789 msgstr "Doble plasma"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4792 msgid "Dual Plasma Cannon"
4793 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4802 msgstr "Bobina de Tesla"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4805 msgid "Walker Turret"
4806 msgstr "Torreta Walker"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4828 msgstr "No revelado"
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4831 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4832 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4835 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4836 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4862 msgstr "FLECHAARRIBA"
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4867 msgstr "FLECHAABAJO"
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4872 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4877 msgstr "FLECHADERECHA"
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4947 msgstr "ACENTOGRAVE"
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4959 msgstr "BARRAINVERSA"
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5002 msgstr "MULTIPLICAR"
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5021 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5030 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5034 msgstr "RRUEDAABAJO"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5049 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5068 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5073 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5078 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5093 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5098 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5102 msgid "LEFT_SHOULDER"
5103 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5107 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5108 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5112 msgid "LEFT_TRIGGER"
5113 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5117 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5118 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5122 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5123 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5127 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5128 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5132 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5133 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5137 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5138 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5142 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5143 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5147 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5148 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5152 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5153 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5157 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5158 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5191 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5194 msgstr "Presiona %s"
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5197 msgid "No right gunner!"
5198 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5201 msgid "No left gunner!"
5202 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5213 msgid "Racer cannon"
5214 msgstr "Cañón racer"
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5221 msgid "Raptor cannon"
5222 msgstr "Cañón raptor"
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5226 msgstr "Bomba raptor"
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5229 msgid "Raptor flare"
5230 msgstr "Bengala raptor"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5234 msgstr "Robot Araña"
5236 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5237 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5238 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5254 msgstr "Devastadora"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5269 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5270 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5273 msgid "Grappling Hook"
5274 msgstr "Gancho de agarre"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5278 msgstr "Ametralladora"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5289 msgid "Port-O-Launch"
5290 msgstr "Port-O-Launch"
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5297 msgid "T.A.G. Seeker"
5298 msgstr "T.A.G. Seeker"
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5302 msgstr "Onda de choque"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5311 msgstr "@!#%%'n Acordeón"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5315 msgstr "Vaporizador"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5323 msgid "CI_DEC^%s years"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5328 msgid "CI_ZER^%d years"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5333 msgid "CI_FIR^%d year"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5338 msgid "CI_SEC^%d years"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5343 msgid "CI_THI^%d years"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5348 msgid "CI_MUL^%d years"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5353 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5358 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5363 msgid "CI_FIR^%d week"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5368 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5373 msgid "CI_THI^%d weeks"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5378 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5383 msgid "CI_DEC^%s days"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5388 msgid "CI_ZER^%d days"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5393 msgid "CI_FIR^%d day"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5398 msgid "CI_SEC^%d days"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5403 msgid "CI_THI^%d days"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5408 msgid "CI_MUL^%d days"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5413 msgid "CI_DEC^%s hours"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5418 msgid "CI_ZER^%d hours"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5423 msgid "CI_FIR^%d hour"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5428 msgid "CI_SEC^%d hours"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5433 msgid "CI_THI^%d hours"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5438 msgid "CI_MUL^%d hours"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5443 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5448 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5453 msgid "CI_FIR^%d minute"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5458 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5463 msgid "CI_THI^%d minutes"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5468 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5473 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5474 msgstr "%s segundos"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5478 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5479 msgstr "%d segundos"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5483 msgid "CI_FIR^%d second"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5488 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5489 msgstr "%d segundos"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5493 msgid "CI_THI^%d seconds"
5494 msgstr "%d segundos"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5498 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5499 msgstr "%d segundos"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5521 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5522 msgid "No description"
5523 msgstr "No hay descripción"
5525 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5528 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5529 "please file an issue."
5531 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5532 "error, por favor reporte el problema."
5534 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5536 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5537 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5539 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5541 msgid "%02d:%02d:%02d"
5542 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5544 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5545 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5546 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
5548 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5549 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5550 msgstr " sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5552 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5553 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5555 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5558 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5559 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5562 msgid "Available options:"
5563 msgstr "Opciones disponibles:"
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5566 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5568 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escriba menu_cmd "
5571 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5576 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5581 msgstr "Personalizado"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5585 msgstr "Equipo Principal"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5588 msgid "Extended Team"
5589 msgstr "Equipo Extendido"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5597 msgstr "Estadísticas"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5608 msgid "Level Design"
5609 msgstr "Diseño de Niveles"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5612 msgid "Music / Sound FX"
5613 msgstr "Música / Sonido FX"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5617 msgstr "Código del Juego"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5620 msgid "Marketing / PR"
5621 msgstr "Marketing / PR"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5629 msgstr "Motor del Juego"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5632 msgid "Engine Additions"
5633 msgstr "Adiciones del Motor"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5640 msgid "Other Active Contributors"
5641 msgstr "Otros contribuidores activos"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5645 msgstr "Traductores"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5660 msgid "Chinese (China)"
5661 msgstr "Chino (China)"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5664 msgid "Chinese (Taiwan)"
5665 msgstr "Chino (Taiwan)"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5680 msgid "English (Australia)"
5681 msgstr "Inglés (Australia)"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5736 msgid "Scottish Gaelic"
5737 msgstr "Gaélico escocés"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5756 msgid "Past Contributors"
5757 msgstr "Contribuidores anteriores"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5760 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5761 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5764 msgid "will not be saved"
5765 msgstr "no será guardado"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5768 msgid "will be saved to config.cfg"
5769 msgstr "se guardará en config.cfg"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5776 msgid "engine setting"
5777 msgstr "configuración del motor"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5781 msgstr "sólo lectura"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5797 msgid "The Xonotic credits"
5798 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5801 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5802 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5805 msgid "I would disconnect from server..."
5806 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5809 msgid "I would play more!"
5810 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5816 msgstr "Desconectar"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5819 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5820 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5824 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5825 "player name to get started. You can change these options later through the "
5828 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5829 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5838 msgid "Name under which you will appear in the game"
5839 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5842 msgid "Text language:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5846 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5848 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5853 msgstr "Sin determinar"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5856 msgid "Save settings"
5857 msgstr "Guardar la configuración"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5861 msgstr "Bienvenido/a"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5864 msgid "Ammunition display:"
5865 msgstr "Visualización de la munición:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5868 msgid "Show only current ammo type"
5869 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5873 msgid "Noncurrent alpha:"
5874 msgstr "Alpha no actual:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5878 msgid "Noncurrent scale:"
5879 msgstr "Escala no actual:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5884 msgstr "Alinear icono:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5912 msgstr "Panel de munición"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5915 msgid "Message duration:"
5916 msgstr "Duración del mensaje:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5920 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5923 msgid "Flip messages order"
5924 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5928 msgid "Text alignment:"
5929 msgstr "Alineación del texto:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5939 msgstr "Escala de fuente:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5942 msgid "Centerprint Panel"
5943 msgstr "Panel de visualización central"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5946 msgid "Chat entries:"
5947 msgstr "Entradas de chat:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5951 msgstr "Tamaño del texto:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5954 msgid "Chat lifetime:"
5955 msgstr "Mostrar durante:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5958 msgid "Chat beep sound"
5959 msgstr "Sonido del chat"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5963 msgstr "Panel del chat"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5966 msgid "Engine info:"
5967 msgstr "Información del Motor:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5970 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5971 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5974 msgid "Engine Info Panel"
5975 msgstr "Panel de Información del Motor"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5978 msgid "Combine health and armor"
5979 msgstr "Combinar vida y armadura"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5984 msgid "Enable status bar"
5985 msgstr "Activar la barra de estado"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5989 msgid "Status bar alignment:"
5990 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6008 msgid "Icon alignment:"
6009 msgstr "Alineación de los iconos:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6012 msgid "Flip health and armor positions"
6013 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6016 msgid "Health/Armor Panel"
6017 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6020 msgid "Info messages:"
6021 msgstr "Información de mensajes:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6025 msgstr "Invertir alineación"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6028 msgid "Info Messages Panel"
6029 msgstr "Panel de información de mensajes"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6046 msgid "Enable spectating"
6047 msgstr "Habilitar espectador"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6050 msgid "Enable even playing in warmup"
6051 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6058 msgid "Text/icon ratio:"
6059 msgstr "Proporción texto/icono"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6062 msgid "Hide spawned items"
6063 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6066 msgid "Hide big armor and health"
6067 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6070 msgid "Dynamic size"
6071 msgstr "Tamaño dinámico"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6074 msgid "Items Time Panel"
6075 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6078 msgid "Mod Icons Panel"
6079 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6082 msgid "Notifications:"
6083 msgstr "Notificaciones:"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6086 msgid "Also print notifications to the console"
6087 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6090 msgid "Flip notify order"
6091 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6094 msgid "Entry lifetime:"
6095 msgstr "Mostrar durante: "
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6098 msgid "Entry fadetime:"
6099 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6102 msgid "Notification Panel"
6103 msgstr "Panel de notificaciones"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6111 msgid "Enable even observing"
6112 msgstr "Habilitar incluso observando"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6115 msgid "Enable only in Race/CTS"
6116 msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6120 msgstr "Barra de estado"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6125 msgstr "Alinear a la izquierda"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6130 msgstr "Alinear a la derecha"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6133 msgid "Inward align"
6134 msgstr "Alineado interior"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6137 msgid "Outward align"
6138 msgstr "Alineado exterior"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6141 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6142 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6149 msgid "Include vertical speed"
6150 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6154 msgstr "Unidad de velocidad:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6182 msgstr "Velocidad máxima"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6185 msgid "Acceleration:"
6186 msgstr "Aceleración:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6189 msgid "Include vertical acceleration"
6190 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6193 msgid "Physics Panel"
6194 msgstr "Panel de la física"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6197 msgid "Powerups Panel"
6198 msgstr "Panel de poderes"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6202 msgid "Always enable"
6203 msgstr "Siempre habilitar"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6206 msgid "Forced aspect:"
6207 msgstr "Forzar aspecto:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6210 msgid "Pressed Keys Panel"
6211 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6214 msgid "Quick Menu Panel"
6215 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6218 msgid "Race Timer Panel"
6219 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6222 msgid "Enable in team games"
6223 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6240 msgstr "Transparencia:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6272 msgstr "Modo de zoom:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6283 msgid "Always zoomed"
6284 msgstr "Siempre ampliado"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6287 msgid "Never zoomed"
6288 msgstr "Nunca ampliado"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6292 msgstr "Panel del radar"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6296 msgstr "Puntuación:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6300 msgstr "Posiciones:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6305 msgstr "Desactivado"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6317 msgstr "Panel de puntos"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6324 msgid "Show elapsed time"
6325 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6329 msgstr "Panel del reloj"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6332 msgid "Alpha after voting:"
6333 msgstr "Transparencia después del voto:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6337 msgstr "Panel de las votaciones"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6340 msgid "Fade out after:"
6341 msgstr "Desvanecer después de:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6356 msgid "Fade effect:"
6357 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6365 msgstr "Transparencia"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6376 msgid "Weapon icons:"
6377 msgstr "Iconos de las armas:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6380 msgid "Show only owned weapons"
6381 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6384 msgid "Show weapon ID as:"
6385 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6397 msgstr "Tecla asignada"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6400 msgid "Weapon ID scale:"
6401 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6404 msgid "Show Accuracy"
6405 msgstr "Mostrar precisión"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6409 msgstr "Mostrar munición"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6412 msgid "Ammo bar alpha:"
6413 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6416 msgid "Ammo bar color:"
6417 msgstr "Color de la barra de munición:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6420 msgid "Weapons Panel"
6421 msgstr "Panel de las armas"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6425 msgstr "Apariencia del HUD"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6446 msgstr "Definir apariencia"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6449 msgid "Save current skin"
6450 msgstr "Guardar apariencia"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6453 msgid "Panel background defaults:"
6454 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6463 msgid "Border size:"
6464 msgstr "Grosor del borde:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6469 msgstr "Color del equipo:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6473 msgid "Test team color in configure mode"
6474 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6479 msgstr "Tamaño de letra:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6483 msgstr "Panel del HUD:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6486 msgid "DOCK^Disabled"
6487 msgstr "Desactivado"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6502 msgid "Grid settings:"
6503 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6506 msgid "Snap panels to grid"
6507 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6511 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6523 msgstr "Salir de la configuración"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6526 msgid "Panel HUD Setup"
6527 msgstr "Configuración del panel HUD"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6543 msgid "Move target:"
6544 msgstr "Desplazar objetivo:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6556 msgstr "Punto de reaparición"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6560 msgstr "Sin movimiento"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6569 msgstr "Definir apariencia:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6572 msgid "Monster Tools"
6573 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6580 msgid "Find servers to play on"
6581 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6584 msgid "Host your own game"
6585 msgstr "Crear tu propio juego"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6597 msgstr "Multijugador"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6601 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6604 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6613 msgstr "Por defecto"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6622 msgstr "Modo de juego"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6626 msgstr "Límite de tiempo:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6629 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6630 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6638 msgid "TIMLIM^Default"
6639 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6647 msgid "TIMLIM^Infinite"
6648 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6667 msgid "Player slots:"
6668 msgstr "Espacios para jugadores:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6672 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6675 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6679 msgid "Number of bots:"
6680 msgstr "Número de bots:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6683 msgid "Amount of bots on your server"
6684 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6688 msgstr "Habilidad del bot:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6691 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6692 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6700 msgstr "Principiante"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6703 msgid "You will win"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6708 msgstr "Puedes ganar"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6711 msgid "You might win"
6712 msgstr "Podrías ganar"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6724 msgstr "Profesional"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6740 msgstr "Mutadores..."
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6743 msgid "Mutators and weapon arenas"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6748 msgstr "Lista de Mapas"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6752 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6753 "Delete to clear; Enter when done."
6755 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6756 "la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya "
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6761 msgstr "Añadir visibles"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6764 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6765 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6768 msgid "Remove shown"
6769 msgstr "Eliminar visibles"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6772 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6773 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6777 msgstr "Añadir todo"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6780 msgid "Add every available map to your selection"
6781 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6785 msgstr "Eliminar todo"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6788 msgid "Remove all the maps from your selection"
6789 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6792 msgid "Start Multiplayer!"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6805 msgstr "Modos de juego:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6817 msgid "Map Information"
6818 msgstr "Información del mapa"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6821 msgid "All Weapons Arena"
6822 msgstr "Arena con todas las armas"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6825 msgid "Most Weapons Arena"
6826 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6846 msgstr "Nuevos juguetes"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6855 msgid "Rocket Flying"
6856 msgstr "Volar con cohetes"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6860 msgid "Invincible Projectiles"
6861 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6865 msgid "No start weapons"
6866 msgstr "Empezar sin armas"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6871 msgstr "Gravedad reducida"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6876 msgstr "Translúcido"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6889 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6898 msgid "Weapons stay"
6899 msgstr "Las armas permanecen"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6904 msgstr "Pérdida de sangre"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6917 msgstr "Sin poderes"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6925 msgid "Touch explode"
6926 msgstr "Contacto explosivo"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6929 msgid "Wall jumping"
6930 msgstr "Saltar paredes"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6937 msgid "Gameplay mutators:"
6938 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6942 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6943 "directional key to dodge"
6945 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
6946 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6949 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6950 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6953 msgid "All players are almost invisible"
6954 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6958 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6961 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
6962 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6965 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6966 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6969 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6970 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6974 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6977 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
6978 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6981 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6983 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6987 msgid "Weapon & item mutators:"
6988 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6991 msgid "Grappling hook"
6992 msgstr "Gancho de agarre"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6995 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6997 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Presione la tecla 'gancho' "
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7002 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7005 "Los jugadores aparecen con el jetpack. Toca dos veces 'saltar' o presiona la "
7006 "tecla 'jetpack' para usarlo"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7010 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7011 "with the Electro primary fire"
7013 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7014 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7018 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7019 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7021 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7022 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7026 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7027 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7028 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7030 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7031 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7032 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7033 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7036 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7037 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7040 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7041 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7044 msgid "Regular (no arena)"
7045 msgstr "Normal (no arena)"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7049 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7050 "without weapon pickups"
7052 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también "
7053 "munición ilimitada sin recoger armas"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7056 msgid "Weapon arenas:"
7057 msgstr "Armas de arena:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7060 msgid "Custom weapons"
7061 msgstr "Armas customizadas"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7064 msgid "Most weapons"
7065 msgstr "Mayoría de las armas"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7069 msgstr "Todas las armas"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7072 msgid "Special arenas:"
7073 msgstr "Arenas especiales:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7077 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7078 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7079 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7080 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7082 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7083 "oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7084 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7085 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7089 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7090 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7091 "switch to another weapon."
7093 "No hay objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7094 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7095 "del cual todos juegan con otra arma."
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7098 msgid "with blaster"
7099 msgstr "Con el blaster"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7102 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7103 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7110 msgid "SRVS^Categories"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7118 msgid "Show empty servers"
7119 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7126 msgid "Show full servers that have no slots available"
7127 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7135 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7137 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7140 msgid "Reload the server list"
7141 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7150 msgstr "Información..."
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7153 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7154 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7164 msgstr "Por defecto"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7169 msgstr "%d modificado"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7176 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7177 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7180 msgid "N/A (auth library missing)"
7181 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7184 msgid "Not supported (can't connect)"
7185 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7188 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7189 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7192 msgid "Supported (will encrypt)"
7193 msgstr "Compatible (se cifrará)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7196 msgid "Supported (won't encrypt)"
7197 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7200 msgid "Requested (will encrypt)"
7201 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7204 msgid "Requested (won't encrypt)"
7205 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7208 msgid "Required (can't connect)"
7209 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7212 msgid "Required (will encrypt)"
7213 msgstr "Necesario (se cifrará)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7216 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7217 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7221 msgstr "Nombre del servidor:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7225 msgstr "Modo de juego:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7241 msgstr "Configuración:"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7254 msgstr "Plazas libres:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7269 msgid "Server Information"
7270 msgstr "Información del servidor"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7278 msgstr "Capturas de Pantalla"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7281 msgid "Music Player"
7282 msgstr "Reproductor de Música"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7285 msgid "Auto record demos"
7286 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7290 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7293 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7294 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7301 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7302 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7306 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7307 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7310 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7311 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7315 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7318 msgid "MUSICPL^Add all"
7319 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7322 msgid "Set as menu track"
7323 msgstr "Establecer como pista del menú"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7326 msgid "Reset default menu track"
7327 msgstr "Restablecer pista del menú"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7331 msgstr "Lista de reproducción:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7334 msgid "Random order"
7335 msgstr "Orden aleatorio"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7338 msgid "MUSICPL^Stop"
7339 msgstr "MUSICPL^Detener"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7342 msgid "MUSICPL^Play"
7343 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7346 msgid "MUSICPL^Pause"
7347 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7350 msgid "MUSICPL^Prev"
7351 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7354 msgid "MUSICPL^Next"
7355 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7358 msgid "MUSICPL^Remove"
7359 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7362 msgid "MUSICPL^Remove all"
7363 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7366 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7367 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7370 msgid "Open in the viewer"
7371 msgstr "Abrir en visualizador "
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7387 msgstr "Pasar diapositivas"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7394 msgid "Apply immediately"
7395 msgstr "Realizar cambios"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7406 msgid "Glowing color"
7407 msgstr "Color brillante"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7410 msgid "Detail color"
7411 msgstr "Color de detalles"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7415 msgstr "Estadísticas "
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7418 msgid "Allow player statistics to track your client"
7419 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7422 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7423 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su apodo"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7426 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7428 "Permitir a la estadística de jugadores que te clasifiquen en las tablas de "
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7436 msgid "Select language..."
7437 msgstr "Selecciona lenguaje..."
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7448 msgid "Are you sure you want to quit?"
7449 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7452 msgid "Back to work..."
7453 msgstr "Volver al trabajo..."
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7456 msgid "I got some more fragging to do!"
7457 msgstr "¡Tengo algunos frags más por hacer!"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7460 msgid "Quit the game"
7461 msgstr "Salir del juego"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7484 msgid "Set * as child"
7485 msgstr "Definir * como derivado"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7489 msgstr "Adjuntar a *"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7492 msgid "Detach from *"
7493 msgstr "Desadjuntar de *"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7496 msgid "Visual object properties for *:"
7497 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7501 msgstr "Definir transparencia:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7504 msgid "Set color main:"
7505 msgstr "Establecer color principal:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7508 msgid "Set color glow:"
7509 msgstr "Establecer color de brillo:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7513 msgstr "Establecer marco:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7516 msgid "Physical object properties for *:"
7517 msgstr "Propiedades físicas del objeto *:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7520 msgid "Set material:"
7521 msgstr "Establecer material:"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7524 msgid "Set solidity:"
7525 msgstr "Establecer solidez:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7536 msgid "Set physics:"
7537 msgstr "Establecer física utilizada:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7553 msgstr "Definir escala:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7557 msgstr "Establecer fuerza:"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7564 msgid "* object info"
7565 msgstr "* información de objeto"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7569 msgstr "* información de malla"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7572 msgid "* attachment info"
7573 msgstr "* información del adjunto"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7577 msgstr "Mostrar ayuda"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7580 msgid "* is the object you are facing"
7581 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7584 msgid "Sandbox Tools"
7585 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7618 msgstr "Configuración"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7621 msgid "Change the game settings"
7622 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7633 msgid "VOL^Ambient:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7638 msgstr "Información:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7665 msgid "New style sound attenuation"
7666 msgstr "Estilo nuevo de atenuación de sonido"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7669 msgid "Mute sounds when not active"
7670 msgstr "Apagar sonido cuando no esté activo"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7674 msgstr "Frecuencia:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7677 msgid "Sound output frequency"
7678 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7717 msgid "Number of channels for the sound output"
7718 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7753 msgid "Swap stereo output channels"
7754 msgstr "Intercambiar salidas de canales estéreo "
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7757 msgid "Swap left/right channels"
7758 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7761 msgid "Headphone friendly mode"
7762 msgstr "Modo para auricular"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7766 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7767 "stereo separation a bit for headphones)"
7769 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7770 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7773 msgid "Hit indication sound"
7774 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7777 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7779 "Reproduce un sonido indicador de anotación cuando disparas a un enemigo"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7782 msgid "Chat message sound"
7783 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7787 msgstr "Sonidos del menú"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7790 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7791 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7794 msgid "Focus sounds"
7795 msgstr "Concentrar sonidos"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7798 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7799 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7802 msgid "Time announcer:"
7803 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7806 msgid "WRN^Disabled"
7807 msgstr "Deshabilitado"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7818 msgid "Automatic taunts:"
7819 msgstr "Burlas automáticas:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7822 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7823 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7840 msgid "Debug info about sounds"
7841 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7844 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7845 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7848 msgid "Reset key bindings"
7849 msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7852 msgid "Quality preset:"
7853 msgstr "Predefinición de calidad:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7880 msgid "PRE^Ultimate"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7884 msgid "Geometry detail:"
7885 msgstr "Detalles geométricos:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7888 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7889 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7916 msgid "Player detail:"
7917 msgstr "Calidad del personaje:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7940 msgid "Texture resolution:"
7941 msgstr "Resolución de textura:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7952 msgid "RES^Very low"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7974 msgid "Avoid lossy texture compression"
7975 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7978 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7979 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7983 msgstr "Mostrar cielo"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7986 msgid "Show surfaces"
7987 msgstr "Mostrar superficies"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7991 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7992 "performance boost, but looks very ugly."
7994 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
7995 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7998 msgid "Use lightmaps"
7999 msgstr "Usar lightmaps"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8003 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8006 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8010 msgid "Deluxe mapping"
8011 msgstr "Mapeado de lujo"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8014 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8015 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8022 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8023 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8026 msgid "Offset mapping"
8027 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8031 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8032 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8034 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8035 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8038 msgid "Relief mapping"
8039 msgstr "Mapeado Relief"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8043 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8045 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8046 "impacto en el rendimiento"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8049 msgid "Reflections:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8054 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8055 "with reflecting surfaces"
8057 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
8058 "en mapas con superficies reflectantes"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8061 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8062 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8081 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8082 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8085 msgid "Decals on models"
8086 msgstr "Marcas en los jugadores"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8094 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8095 msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8102 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8103 msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8106 msgid "Damage effects:"
8107 msgstr "Efectos de daño:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8110 msgid "DMGFX^Disabled"
8111 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8119 msgstr "DMGFX^Todos"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8122 msgid "No dynamic lighting"
8123 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8126 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8127 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8130 msgid "Fake corona lighting"
8131 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8135 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8136 "of real dynamic lights"
8138 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8139 "vez de iluminación dinámica real"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8142 msgid "Realtime dynamic lighting"
8143 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8146 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8148 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8156 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8157 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8160 msgid "Realtime world lighting"
8161 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8165 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8166 "Note that this might have a big impact on performance."
8168 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8169 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8172 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8173 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8176 msgid "Use normal maps"
8177 msgstr "Usar mapa de normales"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8180 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8181 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8184 msgid "Soft shadows"
8185 msgstr "Sombras Suaves"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8188 msgid "Fade corona according to visibility"
8189 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8192 msgid "Fade coronas according to visibility"
8193 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8201 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8202 "pixels. Has a big impact on performance."
8204 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8205 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8208 msgid "Extra postprocessing effects"
8209 msgstr "Efectos de postprocesado"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8213 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8216 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8217 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8220 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8221 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8224 msgid "Motion blur:"
8225 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8229 msgstr "Partículas "
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8232 msgid "Spawnpoint effects"
8233 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8236 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8238 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8248 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8249 "gives for better performance"
8251 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8252 "lo cual dará mejor rendimiento"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8255 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8256 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8259 msgid "No crosshair"
8260 msgstr "Sin punto de mira"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8269 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8272 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8286 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8287 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8290 msgid "Enable center crosshair dot"
8291 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8294 msgid "Use normal crosshair color"
8295 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8298 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8299 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8302 msgid "Hit testing:"
8303 msgstr "Prueba de puntería:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8307 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8308 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8309 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8311 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
8312 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entrtu arma y el "
8313 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8317 msgid "HTTST^Disabled"
8318 msgstr "Deshabilitado"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8321 msgid "HTTST^TrueAim"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8325 msgid "HTTST^Enemies"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8329 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8330 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8333 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8334 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8337 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8338 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8341 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8342 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8350 msgstr "Tabla de puntuación"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8353 msgid "Fading speed:"
8354 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8357 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8358 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8361 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8362 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8365 msgid "Show team sizes:"
8366 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8370 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8371 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8373 "Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda "
8374 "del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la "
8375 "parte derecha del marcador"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8379 msgstr "Puntos de encuentro"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8382 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8383 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8386 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8387 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8390 msgid "Control transparency of the waypoints"
8391 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8396 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8399 msgid "Edge offset:"
8400 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8403 msgid "Fade when near the crosshair"
8404 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8407 msgid "Display names instead of icons"
8408 msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8416 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8424 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8427 msgid "Player Names"
8428 msgstr "Nombre de los jugadores"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8431 msgid "Show names above players"
8432 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8435 msgid "Max distance:"
8436 msgstr "Distancia máxima:"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8440 msgstr "Descolorizar:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8445 msgstr "Juego en equipo"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8448 msgid "Only when near crosshair"
8449 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8452 msgid "Display health and armor"
8453 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8456 msgid "Damage overlay:"
8457 msgstr "Retraso de daño:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8461 msgstr "HUD dinámico"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8464 msgid "HUD moves around following player's movement"
8465 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8468 msgid "Shake the HUD when hurt"
8469 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8473 msgid "Enter HUD editor"
8474 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8481 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8482 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8485 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8486 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8489 msgid "Frag Information"
8490 msgstr "Información de Eliminación"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8493 msgid "Display information about killing sprees"
8494 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8497 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8498 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8501 msgid "Show spree information in centerprints"
8502 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8505 msgid "Show spree information in death messages"
8506 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8509 msgid "Sprees in info messages:"
8510 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8513 msgid "SPREES^Disabled"
8514 msgstr "Deshabilitado"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8529 msgid "Print on a seperate line"
8530 msgstr "Imprimir en linea separada"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8533 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8535 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8536 "cuando sea posible"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8539 msgid "Add frag location to death messages when available"
8541 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8545 msgid "Gamemode Settings"
8546 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8549 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8550 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8553 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8554 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8563 msgid "Display console messages in the top left corner"
8564 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8567 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8568 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8571 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8572 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8575 msgid "Powerup notifications"
8576 msgstr "Notificacion de poderes"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8579 msgid "Weapon centerprint notifications"
8580 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8583 msgid "Weapon info message notifications"
8584 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8591 msgid "Respawn countdown sounds"
8592 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8595 msgid "Killstreak sounds"
8596 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8599 msgid "Achievement sounds"
8600 msgstr "Sonidos de logros"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8611 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8612 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8615 msgid "Unavailable alpha:"
8616 msgstr "Alpha no disponible:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8619 msgid "Unavailable color:"
8620 msgstr "Color no disponible:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8623 msgid "GHOITEMS^Black"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8627 msgid "GHOITEMS^Dark"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8631 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8635 msgid "GHOITEMS^Normal"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8639 msgid "GHOITEMS^Blue"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8648 msgid "Force player models to mine"
8649 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8652 msgid "Force player colors to mine"
8653 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8656 msgid "In non teamplay modes only"
8657 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8660 msgid "Body fading:"
8661 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8688 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8689 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8692 msgid "1st person perspective"
8693 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8696 msgid "Slide to third person upon death"
8697 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8700 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8701 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8704 msgid "Smooth the view while crouching"
8705 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8708 msgid "View waving while idle"
8709 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8712 msgid "View bobbing while walking around"
8713 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8716 msgid "3rd person perspective"
8717 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8720 msgid "Back distance"
8721 msgstr "Distancia hacia atrás"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8725 msgstr "Distancia hacia arriba"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8728 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8729 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8732 msgid "Field of view:"
8733 msgstr "Campo de visión:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8736 msgid "Field of vision in degrees"
8737 msgstr "Campo de visión en grados"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8740 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8741 msgstr "Factor del zoom:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8744 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8745 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8748 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8749 msgstr "Velocidad del zoom:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8752 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8754 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8758 msgid "ZOOM^Instant"
8759 msgstr "Instantáneo"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8762 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8763 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8767 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8768 "sensitivity change)"
8770 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8771 "cambio de sensibilidad)"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8774 msgid "Velocity zoom"
8775 msgstr "Velocidad del zoom"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8778 msgid "Forward movement only"
8779 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8782 msgid "VZOOM^Factor"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8786 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8787 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8790 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8791 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8794 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8795 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8803 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8804 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8815 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8816 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8820 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8822 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8825 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8826 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8829 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8830 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8834 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8837 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8840 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8841 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8844 msgid "Draw 1st person weapon model"
8845 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8848 msgid "Draw the weapon model"
8849 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8854 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8855 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8858 msgid "Weapon model opacity:"
8859 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8862 msgid "Gun model swaying"
8863 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8866 msgid "Gun model bobbing"
8867 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8875 msgid "Key Bindings"
8876 msgstr "Atajos del teclado"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8879 msgid "Change key..."
8880 msgstr "Cambiar tecla..."
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8892 msgstr "Reiniciar todo"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8899 msgid "Sensitivity:"
8900 msgstr "Sensibilidad:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8903 msgid "Mouse speed multiplier"
8904 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8907 msgid "Smooth aiming"
8908 msgstr "Suavizar puntería"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8911 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8913 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8917 msgid "Invert aiming"
8918 msgstr "Invertir puntería"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8921 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8922 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8925 msgid "Use system mouse positioning"
8926 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8929 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8930 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8935 msgid "Disable system mouse acceleration"
8936 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8939 msgid "Make use of DGA mouse input"
8940 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8943 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8944 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" y cerrarla"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8947 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8948 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8951 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8953 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene presinado la tecla de saltar"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8956 msgid "Jetpack on jump:"
8957 msgstr "Jetpack al saltar:"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8960 msgid "JPJUMP^Disabled"
8961 msgstr "Deshabilitado"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8974 msgid "Use joystick input"
8975 msgstr "Usar entrada de joystick"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8978 msgid "Command when pressed:"
8979 msgstr "Comando cuando se presiona:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8982 msgid "Command when released:"
8983 msgstr "Comando cuando se suelta:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8990 msgid "User defined key bind"
8991 msgstr "Usar teclas definidas"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9013 msgid "Client UDP port:"
9014 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9017 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9019 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido en 0"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9023 msgstr "Ancho de banda:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9026 msgid "Specify your network speed"
9027 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9043 msgstr "ADSL rápida"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9047 msgstr "Banda ancha"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9050 msgid "Server queries/s:"
9051 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9058 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9059 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9062 msgid "Download speed:"
9063 msgstr "Velocidad de descarga:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9066 msgid "Local latency:"
9067 msgstr "Retraso local:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9070 msgid "Show netgraph"
9071 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9074 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9075 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9078 msgid "Client-side movement prediction"
9079 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9082 msgid "Movement error compensation"
9083 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9086 msgid "Use encryption (AES) when available"
9087 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9091 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9098 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9106 msgid "TRGT^Disabled"
9107 msgstr "Deshabilitado"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9111 msgstr "Límite de inactividad:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9114 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9118 msgid "Save processing time for other apps"
9119 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9122 msgid "Show frames per second"
9123 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9126 msgid "Show your rendered frames per second"
9127 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9130 msgid "Menu tooltips:"
9131 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9135 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9136 "command bound to the menu item)"
9138 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9139 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9142 msgid "TLTIP^Disabled"
9143 msgstr "Deshabilitado"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9146 msgid "TLTIP^Standard"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9150 msgid "TLTIP^Advanced"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9154 msgid "Show current date and time"
9155 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9158 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9159 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9162 msgid "Enable developer mode"
9163 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9166 msgid "Advanced settings..."
9167 msgstr "Configuración avanzada..."
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9170 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9171 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9175 msgid "Factory reset"
9176 msgstr "Restablecimiento de fábrica"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9179 msgid "Cvar filter:"
9180 msgstr "Filtro de Cvar"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9183 msgid "Modified cvars only"
9184 msgstr "Solo Cvars modificados"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9188 msgstr "Configuración:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9199 msgid "Description:"
9200 msgstr "Descripción:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9203 msgid "Advanced settings"
9204 msgstr "Configuración avanzada"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9207 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9208 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9211 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9212 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9216 msgstr "Menú de Apariencias"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9219 msgid "Text Language"
9220 msgstr "Texto del idioma"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9223 msgid "Set language"
9224 msgstr "Eligir idioma:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9227 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9228 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguage ofensivo"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9231 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9233 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de efectos "
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9237 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9239 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9242 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9244 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9247 msgid "Disconnect now"
9248 msgstr "Desconectar ahora"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9251 msgid "Switch language"
9252 msgstr "Cambiar idioma"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9256 msgstr "Advertencia"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9260 msgstr "Resolución:"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9263 msgid "Font/UI size:"
9264 msgstr "Tamaño de Fuente/UI:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9267 msgid "SZ^Unreadable"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9276 msgstr "Muy pequeña"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9303 msgid "Color depth:"
9304 msgstr "Profundidad del color:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9307 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9308 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomendienda 32"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9320 msgstr "Pantalla completa"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9323 msgid "Vertical Synchronization"
9324 msgstr "Sincronización vertical"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9328 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9329 "screen refresh rate"
9331 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9332 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9335 msgid "Flip view horizontally"
9336 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9339 msgid "Poor man's left handed mode"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9344 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9347 msgid "Anisotropic filtering quality"
9348 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9351 msgid "ANISO^Disabled"
9352 msgstr "Deshabilitado"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9373 msgid "Antialiasing:"
9374 msgstr "Antialiasing:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9378 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9379 "might decrease performance by quite a lot"
9381 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9382 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9386 msgstr "Deshabilitado"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9389 msgid "High-quality frame buffer"
9390 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9393 msgid "Depth first:"
9394 msgstr "Profundidad primero:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9398 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9399 "normal rendering starts"
9401 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9402 "antes de que comience la renderización normal"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9406 msgstr "Desactivado"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9417 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9418 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9422 msgstr "Desactivado"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9425 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9426 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9432 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9433 "for faster rendering"
9435 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9436 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9443 msgid "Vertices and Triangles"
9444 msgstr "Vértices y triángulos"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9451 msgid "Brightness of black"
9452 msgstr "Brillo en negros"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9459 msgid "Brightness of white"
9460 msgstr "Brillo en blanco"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9468 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9471 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a al "
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9475 msgid "Contrast boost:"
9476 msgstr "Aumento de contraste"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9479 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9480 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9484 msgstr "Saturación de color:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9488 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9489 "requires GLSL color control"
9491 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9492 "requiere el control de color GLSL"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9495 msgid "LIT^Ambient:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9500 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9503 "Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
9504 "la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9508 msgstr "Intensidad:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9511 msgid "Global rendering brightness"
9512 msgstr "Brillo del renderizador global"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9515 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9516 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada fotograma"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9520 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9521 "strange input or video lag on some machines"
9523 "Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada fotograma, puede ayudar "
9524 "con algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9527 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9528 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9531 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9532 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9535 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9536 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9539 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9540 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9547 msgid "Campaign Difficulty:"
9548 msgstr "Dificultad de campaña:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9563 msgid "Start Singleplayer!"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9567 msgid "Singleplayer"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9571 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9573 "Jugar campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9580 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9581 msgstr "Unir 'mejor' equipo (selección automática)"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9584 msgid "Autoselect team (recommended)"
9585 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9609 msgid "Team Selection"
9610 msgstr "Selección de equipo"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9613 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9614 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9617 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9618 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9622 msgstr "juego en equipo"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9625 msgid "free for all"
9626 msgstr "libre para todos"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9645 msgid "strafe right"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9650 msgstr "saltar / nadar"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9653 msgid "crouch / sink"
9654 msgstr "agacharse / bajar"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9657 msgid "off-hand hook"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9669 msgid "WEAPON^previous"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9677 msgid "WEAPON^previously used"
9678 msgstr "anteriormente usado"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9689 msgid "drop weapon / throw nade"
9690 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9694 msgstr "mantener zoom"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9698 msgstr "cambiar zoom"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9702 msgstr "mostrar puntaciones"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9706 msgstr "captura de pantalla"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9709 msgid "maximize radar"
9710 msgstr "maximizar radar"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9713 msgid "3rd person view"
9714 msgstr "Vista 3ª persona"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9717 msgid "enter spectator mode"
9718 msgstr "entrar al modo espectador"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9721 msgid "Communication"
9722 msgstr "Comunicación"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9726 msgstr "chat público"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9730 msgstr "chat de equipo"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9733 msgid "show chat history"
9734 msgstr "mostrar historial del chat"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9749 msgid "enter console"
9750 msgstr "entrar en la consola"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9754 msgstr "desconectar"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9761 msgid "auto-join team"
9762 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9765 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9766 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9769 msgid "suicide / respawn"
9770 msgstr "suicidar / reaparecer"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9774 msgstr "menú rápido"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9777 msgid "User defined"
9778 msgstr "Definido por el usuario"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9785 msgid "sandbox menu"
9786 msgstr "menú sandbox"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9789 msgid "drag object (sandbox)"
9790 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9793 msgid "waypoint editor menu"
9794 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9797 msgid "Do not press this button again!"
9798 msgstr "¡No vuelva a presionar este botón!"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9802 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9804 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9809 msgid "%s's Xonotic Server"
9810 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9814 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9817 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9818 "esto no vuelva a ocurrir."
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9825 msgid "<no model found>"
9826 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9829 msgid "SERVER^Remove favorite"
9830 msgstr "Eliminar favorito"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9833 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9834 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9837 msgid "SERVER^Favorite"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9842 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9845 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9854 msgstr "Nombre de host"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9866 msgid "AES level %d"
9867 msgstr "Nivel AES %d"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9884 msgid "modified settings"
9885 msgstr "configuración modificada"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9889 msgid "official settings"
9890 msgstr "configuración oficial"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9893 msgid "stats disabled"
9894 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9897 msgid "stats enabled"
9898 msgstr "estadísticas habilitadas"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9901 msgid "SLCAT^Favorites"
9902 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9905 msgid "SLCAT^Recommended"
9906 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9909 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9910 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9913 msgid "SLCAT^Servers"
9914 msgstr "SLCAT^Servidores"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9917 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9918 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9921 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9922 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9925 msgid "SLCAT^Overkill"
9926 msgstr "SLCAT^Overkill"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9929 msgid "SLCAT^InstaGib"
9930 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9933 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9934 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9950 msgstr "DESACTIVADO"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9983 msgid "PART^Ultimate"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9988 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9989 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9991 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
9992 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9996 msgid "Screen resolution"
9997 msgstr "Resolución de pantalla"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10008 msgid "PART^Instant"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10045 msgstr "Septiembre"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10061 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10062 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10069 msgid "Last match:"
10070 msgstr "Última partida:"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10073 msgid "Time played:"
10074 msgstr "Tiempo jugado:"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10077 msgid "Favorite map:"
10078 msgstr "Mapa favorito:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10088 msgid "Wins/Losses:"
10089 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10093 msgid "Win percentage:"
10094 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10098 msgid "Kills/Deaths:"
10099 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10103 msgid "Kill ratio:"
10104 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10115 msgid "Percentile:"
10116 msgstr "Porcentaje:"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10120 msgid "%d (unranked)"
10121 msgstr "%d (sin clasificar)"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10124 msgid "Update can be downloaded at:"
10125 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10128 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10129 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10133 msgid "Update to %s now!"
10134 msgstr "¡Actualizar a %s ahora!"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10138 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10139 "^1Expect visual problems."
10141 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10142 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10145 msgid "Use default"
10146 msgstr "Usar por defecto"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10149 msgid "Team Color:"
10150 msgstr "Color del equipo:"