]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'master' into martin-t/damagetext
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 # Yllelder, 2016
18 # Yllelder, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
25 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
26 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/es/)\n"
28 "Language: es\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
37 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
42 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Observando"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgid "primary fire"
70 msgstr "ataque primario"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr ""
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr ""
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr ""
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "soltar arma"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "ataque secundario"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "información del servidor"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partida ya comenzó"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "preparado"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr ""
165 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "menu de equipo"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr ""
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr ""
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personal"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record del servidor"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Jugador %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr ""
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuar..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "QMCMD^Chat"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr "(-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr "(+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Comienzo"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Meta"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermedio %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
535 #, c-format
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
540 #, c-format
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr "SCO^bckills"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr "SCO^bctime"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
553 msgid "SCO^caps"
554 msgstr "SCO^capturas"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
557 msgid "SCO^captime"
558 msgstr "SCO^captime"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
561 msgid "SCO^deaths"
562 msgstr "SCO^muertes"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
565 msgid "SCO^destroyed"
566 msgstr "SCO^destruido"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
569 msgid "SCO^damage"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
573 msgid "SCO^dmgtaken"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
577 msgid "SCO^drops"
578 msgstr "SCO^caidas"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
581 msgid "SCO^faults"
582 msgstr "SCO^faltas"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
585 msgid "SCO^fckills"
586 msgstr "SCO^fckills"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "SCO^goals"
590 msgstr "SCO^metas"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 msgid "SCO^kckills"
594 msgstr "SCO^kckills"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 msgid "SCO^kdratio"
598 msgstr "SCO^kdratio"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "SCO^k/d"
602 msgstr "SCO^k/d"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 msgid "SCO^kdr"
606 msgstr "SCO^kdr"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
609 msgid "SCO^kills"
610 msgstr "SCO^kills"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 msgid "SCO^laps"
614 msgstr "SCO^laps"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 msgid "SCO^lives"
618 msgstr "SCO^vidas"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
621 msgid "SCO^losses"
622 msgstr "SCO^derrotas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
625 msgid "SCO^name"
626 msgstr "SCO^nombre"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
629 msgid "SCO^sum"
630 msgstr "SCO^sum"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
633 msgid "SCO^nick"
634 msgstr "SCO^nick"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
637 msgid "SCO^objectives"
638 msgstr "SCO^objetivos"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
641 msgid "SCO^pickups"
642 msgstr "SCO^pickups"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
645 msgid "SCO^ping"
646 msgstr "Ping"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
649 msgid "SCO^pl"
650 msgstr "SCO^pl"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
653 msgid "SCO^pushes"
654 msgstr "SCO^pushes"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
657 msgid "SCO^rank"
658 msgstr "SCO^rank"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
661 msgid "SCO^returns"
662 msgstr "SCO^devoluciones"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
665 msgid "SCO^revivals"
666 msgstr "SCO^revivals"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
673 msgid "SCO^score"
674 msgstr "SCO^score"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
677 msgid "SCO^suicides"
678 msgstr "SCO^suicidios"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
681 msgid "SCO^takes"
682 msgstr "SCO^takes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
685 msgid "SCO^ticks"
686 msgstr "SCO^ticks"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
689 msgid ""
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr ""
696 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697 "\n"
698 "\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
701 msgid "Usage:\n"
702 msgstr "Uso:\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
714 msgstr ""
715 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
722 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
723 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
727 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
731 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
739 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
743 msgstr ""
744 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
745 "\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
748 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
749 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
752 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
753 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
756 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
757 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
760 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
764 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
768 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
769 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
772 msgid ""
773 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
774 "captured\n"
775 msgstr ""
776 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
777 "captured\n"
778 "\n"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
781 msgid ""
782 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
783 "ball (Keepaway) was picked up\n"
784 msgstr ""
785 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
786 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
787 "\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr ""
792 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
795 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
796 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
799 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
800 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
803 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
804 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
807 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
808 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
811 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
812 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
815 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
816 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
824 "vacío\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
827 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
828 msgstr ""
829 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
832 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
833 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
836 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
837 msgstr ""
838 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
841 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
842 msgstr ""
843 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
846 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
847 msgstr ""
848 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
851 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
852 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
855 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
856 msgstr ""
857 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
860 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
861 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
864 msgid ""
865 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
866 "Keepaway\n"
867 msgstr ""
868 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
871 msgid "^3score^7                    Total score\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
875 msgid ""
876 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
877 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
878 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
879 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
883 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
884 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
885 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
886 "\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
889 msgid ""
890 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
891 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
895 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
896 "\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
899 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
900 msgstr ""
901 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
904 msgid ""
905 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
906 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
907 msgstr ""
908 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
909 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
912 msgid ""
913 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
914 "other gamemodes except DM.\n"
915 msgstr ""
916 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
917 "modos de juego excepto DM.\n"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
927 msgid "N/A"
928 msgstr "N/A"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
931 #, c-format
932 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
933 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
936 msgid "Map stats:"
937 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
940 msgid "Monsters killed:"
941 msgstr "Monstruos muertos:"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
944 msgid "Secrets found:"
945 msgstr "Secretos encontrados:"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
948 msgid "Rankings"
949 msgstr "Clasificatorias"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
953 msgid "Scoreboard"
954 msgstr "Tabla de puntuación"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
957 #, c-format
958 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
962 #, c-format
963 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
967 #, c-format
968 msgid "Spectators"
969 msgstr "Espectadores"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
972 #, c-format
973 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
974 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
978 #, c-format
979 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
980 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
984 msgid " or"
985 msgstr " ó"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
989 #, c-format
990 msgid " until ^3%s %s^7"
991 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "SCO^points"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
1004 msgid "SCO^is beaten"
1005 msgstr "SCO^es vencido"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1009 #, c-format
1010 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1011 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
1014 #, c-format
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1029 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1030 msgstr ""
1031 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1034 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1035 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1038 msgid "A vote has been called for:"
1039 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1042 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1043 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1046 msgid "^1Configure the HUD"
1047 msgstr "^1Configurar la Interface"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1056 msgid "Yes"
1057 msgstr "Si"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1066 msgid "No"
1067 msgstr "No"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1070 msgid "Out of ammo"
1071 msgstr "Sin municiones"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1074 msgid "Don't have"
1075 msgstr "No tienes"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1078 msgid "Unavailable"
1079 msgstr "No disponible"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1082 msgid " qu/s"
1083 msgstr "qu/s"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1086 msgid " m/s"
1087 msgstr "m/s"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1090 msgid " km/h"
1091 msgstr "km/h"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1094 msgid " mph"
1095 msgstr "mph"
1096
1097 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1098 msgid " knots"
1099 msgstr "nudos"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1102 #, c-format
1103 msgid "%s (not bound)"
1104 msgstr "%s (sin asignar)"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1107 msgid " (1 vote)"
1108 msgstr " (1 voto)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1111 #, c-format
1112 msgid " (%d votes)"
1113 msgstr " (%d votos)"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1116 msgid "Don't care"
1117 msgstr "No importa"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1120 msgid "Decide the gametype"
1121 msgstr "Elegir el modo de juego"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1124 msgid "Vote for a map"
1125 msgstr "Vota por un mapa"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1128 #, c-format
1129 msgid "%d seconds left"
1130 msgstr "%d segundos restantes"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1133 msgid ""
1134 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1135 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1138 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1139 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1142 msgid "Requesting preview...\n"
1143 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1144
1145 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1150 msgid "Nade timer"
1151 msgstr "Cronometro de granada"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1154 msgid "Capture progress"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1158 msgid "Revival progress"
1159 msgstr "Progreso de resucitación"
1160
1161 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1162 msgid "error creating curl handle\n"
1163 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1164
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1166 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 msgstr ""
1168 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Paquete jet"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Regeneración de combustible"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Fuerza"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Escudo"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Combate a muerte"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Carrera"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "Carrera CTS"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1271 msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 msgid "Domination"
1275 msgstr "Dominación"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1278 msgid "Gather all the keys to win the round"
1279 msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 msgid "Key Hunt"
1283 msgstr "Caza de llave"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1286 msgid "Assault"
1287 msgstr "Asalto"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1290 msgid ""
1291 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1292 "out"
1293 msgstr ""
1294 "Destruir obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de poder del enemigo "
1295 "antes de que se acabe el tiempo"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1302 msgid "Onslaught"
1303 msgstr "Embestida"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1306 msgid "Nexball"
1307 msgstr "Nexball"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1314 msgid "Freeze Tag"
1315 msgstr "Freeze Tag"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1318 msgid ""
1319 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1320 "the most enemies to win"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1328 msgid "Keepaway"
1329 msgstr "Keepaway"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1332 msgid "Invasion"
1333 msgstr "Invasión "
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1340 msgid "It's your turn"
1341 msgstr "Es tu turno"
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1345 msgid "Quit"
1346 msgstr "Salir"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1349 msgid "Invite"
1350 msgstr "Invitar"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1353 msgid "Current Game"
1354 msgstr "Partida actual"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1357 msgid "Exit Menu"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1362 msgid "Create"
1363 msgstr "Crear"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1366 msgid "Join"
1367 msgstr "Unirse a la partida"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1370 msgid "Minigames"
1371 msgstr "Minijuegos"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1374 msgid "Better luck next time!"
1375 msgstr "¡Buena suerte la próxima vez!"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1378 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1382 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1386 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1390 msgid "Push the boulders onto the targets"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1394 msgid "Next Level"
1395 msgstr "Siguiente nivel"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1398 msgid "Restart"
1399 msgstr "Reiniciar"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1402 msgid "Editor"
1403 msgstr "Editor"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1407 msgid "Save"
1408 msgstr "Guardar"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1413 msgid "Draw"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1418 msgid "You lost the game!"
1419 msgstr "¡Has perdido!"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1424 msgid "You win!"
1425 msgstr "¡Has ganado!"
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1431 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1432 msgstr "Esperando que el oponente haga su movimiento"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1438 msgid "Click on the game board to place your piece"
1439 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1442 msgid ""
1443 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1447 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1451 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1456 msgid "AI"
1457 msgstr "IA"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1460 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1464 msgid "Start Match"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1468 msgid "Add AI player"
1469 msgstr "Añadir jugador IA"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1472 msgid "Remove AI player"
1473 msgstr "Eliminar jugador IA"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1477 msgid ""
1478 "You lost the game!\n"
1479 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1484 msgid ""
1485 "You win!\n"
1486 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1491 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1496 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1501 msgid "Next Match"
1502 msgstr "Siguiente encuentro"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1505 #, c-format
1506 msgid "Pieces left: %s"
1507 msgstr "Piezas restantes: %s"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1510 msgid "No more valid moves"
1511 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1514 msgid "Well done, you win!"
1515 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1518 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1522 msgid "Game over!"
1523 msgstr "¡Fin del juego!"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1527 msgid "You ran out of lives!"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1531 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1535 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1539 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1543 msgid "Single Player"
1544 msgstr "Un jugador"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1548 msgid "Mage"
1549 msgstr "Mago"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1552 msgid "Mage spike"
1553 msgstr "Púa de mago"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1557 msgid "Shambler"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1562 msgid "Spider"
1563 msgstr "Araña"
1564
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1566 msgid "Spider attack"
1567 msgstr "Ataque arácnido"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1571 msgid "Wyvern"
1572 msgstr "Guiverno"
1573
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1575 msgid "Wyvern attack"
1576 msgstr "Ataque guiverno"
1577
1578 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1580 msgid "Zombie"
1581 msgstr "Zombi"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1584 msgid "Ammo"
1585 msgstr "Munición"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1588 msgid "Resistance"
1589 msgstr "Resistencia"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1593 msgid "Speed"
1594 msgstr "Velocidad"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1597 msgid "Medic"
1598 msgstr "Medico"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1601 msgid "Bash"
1602 msgstr "Golpetazo"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1607 msgid "Vampire"
1608 msgstr "Vampiro"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1611 msgid "Disability"
1612 msgstr "Deshabilitado"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1615 msgid "Vengeance"
1616 msgstr "Venganza"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1619 msgid "Jump"
1620 msgstr "Salto"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1623 msgid "Invisible"
1624 msgstr "Invicible"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1627 msgid "Inferno"
1628 msgstr "Infierno"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1631 msgid "Swapper"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1635 msgid "Magnet"
1636 msgstr "Imán"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1639 msgid "Luck"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1643 msgid "Flight"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1647 msgid "Buff"
1648 msgstr "Beneficio"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1651 msgid "Damage text"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1655 msgid "Draw damage numbers"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1659 msgid "Font size:"
1660 msgstr "Tamaño del texto:"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1663 msgid "Accumulate range:"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1667 msgid "Lifetime:"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1677 msgid "Color:"
1678 msgstr "Color:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1681 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1685 msgid "Extra life"
1686 msgstr "Vida extra"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1689 msgid "Invisibility"
1690 msgstr "Invicibilidad"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1693 msgid "Napalm grenade"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1697 msgid "Ice grenade"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1701 msgid "Translocate grenade"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1705 msgid "Spawn grenade"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1709 msgid "Heal grenade"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1713 msgid "Monster grenade"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1717 msgid "Entrap grenade"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1721 msgid "Grenade"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1725 msgid "Heavy Machine Gun"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1729 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1733 msgid "Waypoint"
1734 msgstr "Punto de encuentro"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1737 msgid "Help me!"
1738 msgstr "Ayudame!"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1741 msgid "Here"
1742 msgstr "Aquí"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1745 msgid "DANGER"
1746 msgstr "PELIGRO"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1749 msgid "Frozen!"
1750 msgstr "Congelado!"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1753 msgid "Item"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1757 msgid "Checkpoint"
1758 msgstr "Punto de revisión"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1762 msgid "Finish"
1763 msgstr "Finalizar"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1768 msgid "Start"
1769 msgstr "Comenzar"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1772 msgid "Defend"
1773 msgstr "Defender"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1776 msgid "Destroy"
1777 msgstr "Destruir"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1780 msgid "Push"
1781 msgstr "Empujar"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1784 msgid "Flag carrier"
1785 msgstr "Acarreador de bandera"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1788 msgid "Enemy carrier"
1789 msgstr "Acarreador enemigo"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1792 msgid "Dropped flag"
1793 msgstr "Bandera suelta"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1796 msgid "White base"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1800 msgid "Red base"
1801 msgstr "Base roja"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1804 msgid "Blue base"
1805 msgstr "Base azul"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1808 msgid "Yellow base"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1812 msgid "Pink base"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1816 msgid "Return flag here"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1827 msgid "Control point"
1828 msgstr "Punto de control"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1831 msgid "Dropped key"
1832 msgstr "Llave suelta"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1839 msgid "Key carrier"
1840 msgstr "Acarreador de la llave"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1843 msgid "Run here"
1844 msgstr "Corre aquí"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1848 msgid "Ball"
1849 msgstr "Pelota"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1852 msgid "Ball carrier"
1853 msgstr "Acarreador de la pelota"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1856 msgid "Goal"
1857 msgstr "Objetivo"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1861 msgid "Generator"
1862 msgstr "Generador"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1865 msgid "Weapon"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1869 msgid "Monster"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1873 msgid "Vehicle"
1874 msgstr "Vehiculo"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1877 msgid "Intruder!"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1881 msgid "Tagged"
1882 msgstr "Marcado"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1885 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1886 msgid "Spam"
1887 msgstr "Spam"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1890 #, c-format
1891 msgid "%s needing help!"
1892 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1893
1894 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1895 msgid "^1Server notices:"
1896 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1899 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1900 msgstr ""
1901 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1902 "juego"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1913 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1914 msgstr ""
1915 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1916 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1926 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1932 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1933 msgstr ""
1934 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1935 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1939 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1942 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1950 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1955 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1958 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1962 msgid ""
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1964 "base"
1965 msgstr ""
1966 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1967 "a la base"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1970 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1977 "itself"
1978 msgstr ""
1979 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1980 "regreso sola"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1989 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1990 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1993 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2024 #, c-format
2025 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2026 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2029 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2030 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2033 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2037 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2038 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2041 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2042 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2545 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2546 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2552 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2556 msgid "^BGRound tied"
2557 msgstr "^BGRondo empatada"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2561 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2562 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2581 #, c-format
2582 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2587 #, c-format
2588 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2593 #, c-format
2594 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2595 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2599 #, c-format
2600 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2601 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2607 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2611 #, c-format
2612 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2617 #, c-format
2618 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2619 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2623 #, c-format
2624 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2625 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^F3 connected"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2656 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2662 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2705 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2709 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2718 #, c-format
2719 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2723 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2727 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2761 msgid ""
2762 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2763 "spectators aren't allowed at the moment."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2805 "and will be lost."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2817 "(^F1%s^F4)"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2821 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2828 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2837 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2841 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2848 "^F2Xonotic %s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2861 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2865 #, c-format
2866 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3168 msgid "^F4You are now alone!"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3172 msgid "^BGYou are attacking!"
3173 msgstr "^BGEstas atacando!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3176 msgid "^BGYou are defending!"
3177 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3185 msgid "^F4Begin!"
3186 msgstr "^F4Inicia!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3189 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3190 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3193 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3194 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3197 msgid "^F4Round cannot start"
3198 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3201 msgid "^F2Don't camp!"
3202 msgstr "^F2No acampes!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3205 msgid ""
3206 "^BGYou are now free.\n"
3207 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3208 "^BGif you think you will succeed."
3209 msgstr ""
3210 "^BGAhora eres libre.\n"
3211 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3212 "^BGsi piensas que lo lograras."
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3215 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3219 msgid ""
3220 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3221 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3222 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3226 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3227 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3230 msgid "^BGYou captured the flag!"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3236 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3241 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3251 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3266 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3271 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3279 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3280 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3283 msgid "^BGYou got the flag!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3299 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3304 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3339 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3344 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3347 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3351 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3352 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3355 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3356 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3359 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3360 msgstr ""
3361 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3362 "radar!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3365 #, c-format
3366 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3367 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3372 #, c-format
3373 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3374 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3377 #, c-format
3378 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3379 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3386 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3389 #, c-format
3390 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3399 #, c-format
3400 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3404 #, c-format
3405 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3409 #, c-format
3410 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3411 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3414 #, c-format
3415 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3416 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3419 #, c-format
3420 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3421 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3424 #, c-format
3425 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3434 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3441 "You are now on: %s"
3442 msgstr ""
3443 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3444 "Ahora estas en el equipo: %s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3447 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3448 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3451 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3452 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3455 msgid "^K1Die camper!"
3456 msgstr "^K1Muere campero!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3459 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3460 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3463 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3464 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3467 #, c-format
3468 msgid "^K1You were %s"
3469 msgstr "^K1Fuiste %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3472 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3473 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3476 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3477 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3480 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3481 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3484 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3485 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3488 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3489 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3492 msgid "^K1You need to be more careful!"
3493 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3496 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3497 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3500 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3504 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3508 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3509 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3512 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3516 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3520 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3524 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3528 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3532 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3533 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3536 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3537 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3540 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3541 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3544 msgid "^K1You need to preserve your health"
3545 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3548 msgid "^K1You became a shooting star!"
3549 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3552 msgid "^K1You melted away in slime!"
3553 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3556 msgid "^K1You committed suicide!"
3557 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3560 msgid "^K1You ended it all!"
3561 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3564 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3565 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou are now on: %s"
3570 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3573 msgid "^K1You died in an accident!"
3574 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3577 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3578 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3581 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3582 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3585 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3586 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3589 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3590 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3593 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3594 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3597 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3598 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3601 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3602 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3605 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3606 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3609 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3610 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3613 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3614 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3617 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3618 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3621 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3622 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3625 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3626 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3629 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3630 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3633 msgid "^K1Watch your step!"
3634 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3639 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3644 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3649 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3654 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3657 msgid ""
3658 "^K1Stop idling!\n"
3659 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3660 msgstr ""
3661 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3662 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3675 msgid "^BGDoor unlocked!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3679 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3680 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3685 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3688 msgid "^K3You revived yourself"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3692 #, c-format
3693 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3694 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3697 #, c-format
3698 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3699 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3702 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3706 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3710 msgid "^K1You froze yourself"
3711 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3714 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3715 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1A %s has arrived!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3723 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3727 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3731 msgid ""
3732 "^K1No spawnpoints available!\n"
3733 "Hope your team can fix it..."
3734 msgstr ""
3735 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3736 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3739 msgid ""
3740 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3741 "The player limit reached maximum capacity."
3742 msgstr ""
3743 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3744 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3747 msgid "^BGYou picked up the ball"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3751 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3752 msgstr ""
3753 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3756 msgid ""
3757 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3758 "Help the key carriers to meet!"
3759 msgstr ""
3760 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3761 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3764 msgid ""
3765 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3766 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3767 msgstr ""
3768 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3769 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3772 msgid ""
3773 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3774 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3775 msgstr ""
3776 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3777 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3780 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3781 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3784 msgid "^BGScanning frequency range..."
3785 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3788 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3789 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3792 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^BGWaiting for players to join...\n"
3799 "Need active players for: %s"
3800 msgstr ""
3801 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3802 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3807 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3810 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3814 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3815 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3818 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3819 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3822 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3823 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3826 #, c-format
3827 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3828 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3834 "Next weapon: ^F1%s"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3838 #, c-format
3839 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3840 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3848 #, c-format
3849 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3853 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3857 msgid ""
3858 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3859 "^F2Capture some control points to unshield it"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3863 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3867 msgid ""
3868 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3869 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3883 msgid ""
3884 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3885 "Keep fragging until we have a winner!"
3886 msgstr ""
3887 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3888 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3891 msgid ""
3892 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3893 "Keep scoring until we have a winner!"
3894 msgstr ""
3895 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3896 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3899 msgid ""
3900 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3901 "\n"
3902 "Generators are now decaying.\n"
3903 "The more control points your team holds,\n"
3904 "the faster the enemy generator decays"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3911 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3912 msgstr ""
3913 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3914 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3917 msgid "^K1In^BG-portal created"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3921 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3925 msgid "^F1Portal creation failed"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3929 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3930 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3933 msgid "^F2Strength has worn off"
3934 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3937 msgid "^F2Shield surrounds you"
3938 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3941 msgid "^F2Shield has worn off"
3942 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3945 msgid "^F2You are on speed"
3946 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3949 msgid "^F2Speed has worn off"
3950 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3953 msgid "^F2You are invisible"
3954 msgstr "^F2Eres invisible"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3957 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3958 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3961 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3962 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3965 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3966 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3969 msgid "^BGSequence completed!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3973 msgid "^BGThere are more to go..."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3982 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3983 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3986 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3987 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3990 msgid "^F2You now have a superweapon"
3991 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3994 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3995 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3998 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3999 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4002 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4003 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4006 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4007 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4010 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4011 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4014 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4015 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4018 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4037 msgid ""
4038 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4039 "^F4Stop them!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4043 msgid ""
4044 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4048 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4049 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4052 #, c-format
4053 msgid " (near %s)"
4054 msgstr " (cerca de %s)"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4057 msgid "primary"
4058 msgstr "primario"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4061 msgid "secondary"
4062 msgstr " secundario"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4065 msgid "point"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4069 msgid "points"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4073 msgid "drop flag"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4077 msgid "throw nade"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4081 #, c-format
4082 msgid " with %s"
4083 msgstr " con %s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4086 #, c-format
4087 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4088 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4096 msgid "TRIPLE FRAG! "
4097 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4100 #, c-format
4101 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4102 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4110 msgid "RAGE! "
4111 msgstr "FURIA!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4114 #, c-format
4115 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4116 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4124 msgid "MASSACRE! "
4125 msgstr "MASSACRE!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4128 #, c-format
4129 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4130 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4138 msgid "MAYHEM! "
4139 msgstr "ALBOROTO!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4142 #, c-format
4143 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4144 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4152 msgid "BERSERKER! "
4153 msgstr "BERSERKER!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4156 #, c-format
4157 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4166 msgid "CARNAGE! "
4167 msgstr "MATANZA!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4180 msgid "ARMAGEDDON! "
4181 msgstr "ARMAGEDDON!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4184 #, c-format
4185 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4186 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4189 #, c-format
4190 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4191 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "\n"
4197 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4198 msgstr ""
4199 "\n"
4200 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "\n"
4206 "(^F4Dead^BG)%s"
4207 msgstr ""
4208 "\n"
4209 "(^F4Muerto^BG)%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4212 #, c-format
4213 msgid "%d score spree! "
4214 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4217 #, c-format
4218 msgid "%d frag spree! "
4219 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4222 msgid "First blood! "
4223 msgstr "Primera eliminacion!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4226 msgid "First score! "
4227 msgstr "Primera anotacion!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4230 msgid "First casualty! "
4231 msgstr "Primera victima!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4234 msgid "First victim! "
4235 msgstr "Primera victima!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4238 #, c-format
4239 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4243 #, c-format
4244 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4245 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4248 #, c-format
4249 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4250 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4258 #, c-format
4259 msgid ", ending their %d frag spree"
4260 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4263 #, c-format
4264 msgid ", ending their %d score spree"
4265 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4268 #, c-format
4269 msgid ", losing their %d frag spree"
4270 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4273 #, c-format
4274 msgid ", losing their %d score spree"
4275 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4276
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4278 msgid "TEAM^Red"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4282 msgid "TEAM^Blue"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4286 msgid "TEAM^Yellow"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4290 msgid "TEAM^Pink"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4294 msgid "Team"
4295 msgstr "Equipo"
4296
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4298 msgid "Neutral"
4299 msgstr "Neutro"
4300
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4302 msgid "KEY^Red"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4306 msgid "KEY^Blue"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4310 msgid "KEY^Yellow"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4314 msgid "KEY^Pink"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4318 msgid "FLAG^Red"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4322 msgid "FLAG^Blue"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4326 msgid "FLAG^Yellow"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4330 msgid "FLAG^Pink"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4334 msgid "GENERATOR^Red"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4338 msgid "GENERATOR^Blue"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4342 msgid "GENERATOR^Yellow"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4346 msgid "GENERATOR^Pink"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4350 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4354 #, c-format
4355 msgid "%s under attack!"
4356 msgstr "%s bajo ataque!"
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4359 msgid "Turret"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4363 msgid "eWheel Turret"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4367 msgid "eWheel"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4371 msgid "FLAC Cannon"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4375 msgid "FLAC"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4379 msgid "Fusion Reactor"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4383 msgid "Hellion Missile Turret"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4387 msgid "Hellion"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4391 msgid "Hunter-Killer Turret"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4395 msgid "Hunter-Killer"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4399 msgid "Machinegun Turret"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4403 msgid "Machinegun"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4407 msgid "MLRS Turret"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4411 msgid "MLRS"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4415 msgid "Phaser Cannon"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4419 msgid "Phaser"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4423 msgid "Plasma Cannon"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4427 msgid "Dual plasma"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4431 msgid "Dual Plasma Cannon"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4435 msgid "Plasma"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4440 msgid "Tesla Coil"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4444 msgid "Walker Turret"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4448 msgid "Walker"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4452 #, c-format
4453 msgid "Press %s"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4457 msgid "No right gunner!"
4458 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4459
4460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4461 msgid "No left gunner!"
4462 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4463
4464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4465 msgid "Bumblebee"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4469 msgid "Racer"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4473 msgid "Racer cannon"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4477 msgid "Raptor"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4481 msgid "Raptor cannon"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4485 msgid "Raptor bomb"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4489 msgid "Raptor flare"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4493 msgid "Spiderbot"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4497 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4498 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4501 msgid "Arc"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4505 msgid "Blaster"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4509 msgid "Crylink"
4510 msgstr "Crylink"
4511
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4513 msgid "Devastator"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4517 msgid "Electro"
4518 msgstr "Electro"
4519
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4521 msgid "Fireball"
4522 msgstr "Fireball"
4523
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4525 msgid "Hagar"
4526 msgstr "Hagar"
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4529 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4530 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4533 msgid "Grappling Hook"
4534 msgstr "Grappling Hook"
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4537 msgid "MachineGun"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4541 msgid "Mine Layer"
4542 msgstr "Mine Layer"
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4545 msgid "Mortar"
4546 msgstr "Mortero"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4549 msgid "Port-O-Launch"
4550 msgstr "Port-O-Launch"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4553 msgid "Rifle"
4554 msgstr "Rifle"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4557 msgid "T.A.G. Seeker"
4558 msgstr "T.A.G. Seeker"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4561 msgid "Shockwave"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4565 msgid "Shotgun"
4566 msgstr "Escopeta"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4569 #, no-c-format
4570 msgid "@!#%'n Tuba"
4571 msgstr "@!#%'n Tuba"
4572
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4574 msgid "Vaporizer"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4578 msgid "Vortex"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_DEC^%s years"
4584 msgstr "%s años"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_ZER^%d years"
4589 msgstr "%d años"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_FIR^%d year"
4594 msgstr "%d año"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_SEC^%d years"
4599 msgstr "%d años"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_THI^%d years"
4604 msgstr "%d años"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_MUL^%d years"
4609 msgstr "%d años"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4614 msgstr "%s semanas"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4619 msgstr "%d semanas"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_FIR^%d week"
4624 msgstr "%d semana"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4629 msgstr "%d semanas"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_THI^%d weeks"
4634 msgstr "%d semanas"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4639 msgstr "%d semanas"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_DEC^%s days"
4644 msgstr "%s dias"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_ZER^%d days"
4649 msgstr "%d dias"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_FIR^%d day"
4654 msgstr "%d dia"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_SEC^%d days"
4659 msgstr "%d dias"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_THI^%d days"
4664 msgstr "%d dias"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_MUL^%d days"
4669 msgstr "%d dias"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_DEC^%s hours"
4674 msgstr "%s horas"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_ZER^%d hours"
4679 msgstr "%d horas"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_FIR^%d hour"
4684 msgstr "%d hora"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_SEC^%d hours"
4689 msgstr "%d horas"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_THI^%d hours"
4694 msgstr "%d horas"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_MUL^%d hours"
4699 msgstr "%d horas"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4704 msgstr "%s minutos"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4709 msgstr "%d minutos"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_FIR^%d minute"
4714 msgstr "%d minuto"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4719 msgstr "%d minutos"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_THI^%d minutes"
4724 msgstr "%d minutos"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4729 msgstr "%d minutos"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4734 msgstr "%s segundos"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4737 #, c-format
4738 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4739 msgstr "%d segundos"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4742 #, c-format
4743 msgid "CI_FIR^%d second"
4744 msgstr "%d segundo"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4747 #, c-format
4748 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4749 msgstr "%d segundos"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_THI^%d seconds"
4754 msgstr "%d segundos"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4759 msgstr "%d segundos"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4762 #, c-format
4763 msgid "%dst"
4764 msgstr "%dst"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4767 #, c-format
4768 msgid "%dnd"
4769 msgstr "%dnd"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4772 #, c-format
4773 msgid "%drd"
4774 msgstr "%drd"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4777 #, c-format
4778 msgid "%dth"
4779 msgstr "%dth"
4780
4781 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4782 msgid "No description"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4789 "please file an issue."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4793 #, c-format
4794 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4798 #, c-format
4799 msgid "%02d:%02d:%02d"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4803 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4804 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4805
4806 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4807 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4808 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4809
4810 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4811 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4812 msgstr ""
4813 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4814
4815 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4816 msgid "Available options:\n"
4817 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4818
4819 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4820 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4821 msgstr ""
4822 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4823 "help\n"
4824
4825 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4826 #, c-format
4827 msgid "Item %d"
4828 msgstr "Item %d"
4829
4830 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4834 msgid "Custom"
4835 msgstr "Personalizado"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4838 #, c-format
4839 msgid "Level %d: %s"
4840 msgstr "Nivel %d: %s"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4843 msgid "Core Team"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4847 msgid "Extended Team"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4851 msgid "Website"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4855 msgid "Stats"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4859 msgid "Art"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4863 msgid "Animation"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4867 msgid "Level Design"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4871 msgid "Music / Sound FX"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4875 msgid "Game Code"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4879 msgid "Marketing / PR"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4883 msgid "Legal"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4887 msgid "Game Engine"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4891 msgid "Engine Additions"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4895 msgid "Compiler"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4899 msgid "Other Active Contributors"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4903 msgid "Translators"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4907 msgid "Asturian"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4911 msgid "Belarusian"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4915 msgid "Bulgarian"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4919 msgid "Chinese (China)"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4923 msgid "Chinese (Taiwan)"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4927 msgid "Cornish"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4931 msgid "Czech"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4935 msgid "Dutch"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4939 msgid "English (Australia)"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4943 msgid "Finnish"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4947 msgid "French"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4951 msgid "German"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4955 msgid "Greek"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
4959 msgid "Hungarian"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4963 msgid "Italian"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
4967 msgid "Kazakh"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4971 msgid "Korean"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4975 msgid "Polish"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
4979 msgid "Portuguese"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4983 msgid "Romanian"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
4987 msgid "Russian"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4991 msgid "Serbian"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4995 msgid "Spanish"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
4999 msgid "Swedish"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5003 msgid "Ukrainian"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5007 msgid "Past Contributors"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5011 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5015 msgid "will not be saved"
5016 msgstr "no será guardado"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5019 msgid "will be saved to config.cfg"
5020 msgstr "se guardará en config.cfg"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5023 msgid "private"
5024 msgstr "privado"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5027 msgid "engine setting"
5028 msgstr "configuración del motor"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5031 msgid "read only"
5032 msgstr "sólo lectura"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5040 msgid "OK"
5041 msgstr "Aceptar"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5044 msgid "Credits"
5045 msgstr "Créditos"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5048 msgid "The Xonotic credits"
5049 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5052 msgid ""
5053 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5054 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5055 "menu system."
5056 msgstr ""
5057 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5058 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5062 msgid "Name:"
5063 msgstr "Nombre:"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5067 msgid "Name under which you will appear in the game"
5068 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5071 msgid "Text language:"
5072 msgstr "Idioma:"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5075 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5076 msgstr ""
5077 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5078 "org?"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5081 msgid "Undecided"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5085 msgid "Save settings"
5086 msgstr "Guardar la configuración"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5089 msgid "Welcome"
5090 msgstr "Bienvenido/a"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5093 msgid "Ammunition display:"
5094 msgstr "Visualización de la munición:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5097 msgid "Show only current ammo type"
5098 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5102 msgid "Noncurrent alpha:"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5107 msgid "Noncurrent scale:"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5112 msgid "Align icon:"
5113 msgstr "Alinear icono:"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5123 msgid "Left"
5124 msgstr "Izquierda"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5134 msgid "Right"
5135 msgstr "Derecha"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5138 msgid "Ammo Panel"
5139 msgstr "Panel de munición"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5142 msgid "Message duration:"
5143 msgstr "Duración del mensaje:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5146 msgid "Fade time:"
5147 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5150 msgid "Flip messages order"
5151 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5155 msgid "Text alignment:"
5156 msgstr "Alineación del texto:"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5161 msgid "Center"
5162 msgstr "Centro"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5165 msgid "Font scale:"
5166 msgstr "Escala de fuente:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5169 msgid "Centerprint Panel"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5173 msgid "Chat entries:"
5174 msgstr "Mensajes:"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5177 msgid "Chat size:"
5178 msgstr "Tamaño del texto:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5181 msgid "Chat lifetime:"
5182 msgstr "Mostrar durante:"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5185 msgid "Chat beep sound"
5186 msgstr "Sonido del chat"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5189 msgid "Chat Panel"
5190 msgstr "Panel del chat"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5193 msgid "Engine info:"
5194 msgstr "Información del Motor:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5197 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5198 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5201 msgid "Engine Info Panel"
5202 msgstr "Panel de Información del Motor"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5205 msgid "Combine health and armor"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5211 msgid "Enable status bar"
5212 msgstr "Activar la barra de estado"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5216 msgid "Status bar alignment:"
5217 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5223 msgid "Inward"
5224 msgstr "Dentro"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5230 msgid "Outward"
5231 msgstr "Fuera"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5235 msgid "Icon alignment:"
5236 msgstr "Alineación de los iconos:"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5239 msgid "Flip health and armor positions"
5240 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5243 msgid "Health/Armor Panel"
5244 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5247 msgid "Info messages:"
5248 msgstr "Información de mensajes:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5251 msgid "Flip align"
5252 msgstr "Invertir alineación"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5255 msgid "Info Messages Panel"
5256 msgstr "Panel de información de mensajes"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5259 msgid "PNL^Disabled"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5263 msgid "PNL^Enabled spectating"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5267 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5271 msgid "Reduced"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5275 msgid "Text/icon ratio:"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5279 msgid "Hide spawned items"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5283 msgid "Hide big armor and health"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5287 msgid "Dynamic size"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5291 msgid "Items Time Panel"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5295 msgid "Mod Icons Panel"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5299 msgid "Notifications:"
5300 msgstr "Notificaciones:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5303 msgid "Also print notifications to the console"
5304 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5307 msgid "Flip notify order"
5308 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5311 msgid "Entry lifetime:"
5312 msgstr "Mostrar durante: "
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5315 msgid "Entry fadetime:"
5316 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5319 msgid "Notification Panel"
5320 msgstr "Panel de notificaciones"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5325 msgid "Panel disabled"
5326 msgstr "Panel desactivado"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5329 msgid "Panel enabled"
5330 msgstr "Panel activado"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5333 msgid "Panel enabled even observing"
5334 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5337 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5338 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5341 msgid "Status bar"
5342 msgstr "Barra de estado"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5346 msgid "Left align"
5347 msgstr "Alinear a la izquierda"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5351 msgid "Right align"
5352 msgstr "Alinear a la derecha"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5355 msgid "Inward align"
5356 msgstr "Alineado interior"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5359 msgid "Outward align"
5360 msgstr "Alineado exterior"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5363 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5364 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5367 msgid "Speed:"
5368 msgstr "Velocidad:"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5371 msgid "Include vertical speed"
5372 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5375 msgid "Speed unit:"
5376 msgstr "Unidad de velocidad:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5379 msgid "qu/s"
5380 msgstr "qu/s"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5383 msgid "m/s"
5384 msgstr "m/s"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5387 msgid "km/h"
5388 msgstr "km/h"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5391 msgid "mph"
5392 msgstr "mph"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5395 msgid "knots"
5396 msgstr "nudos"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5399 msgid "Show"
5400 msgstr "Mostrar"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5403 msgid "Top speed"
5404 msgstr "Velocidad máxima"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5407 msgid "Acceleration:"
5408 msgstr "Aceleración:"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5411 msgid "Include vertical acceleration"
5412 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5415 msgid "Physics Panel"
5416 msgstr "Panel de la física"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5419 msgid "Powerups Panel"
5420 msgstr "Panel de poderes"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5423 msgid "Panel enabled when spectating"
5424 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5428 msgid "Panel always enabled"
5429 msgstr "Panel activado siempre"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5432 msgid "Forced aspect:"
5433 msgstr "Forzar aspecto:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5436 msgid "Pressed Keys Panel"
5437 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5440 msgid "Quick Menu Panel"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5444 msgid "Race Timer Panel"
5445 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5448 msgid "Panel enabled in teamgames"
5449 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5452 msgid "Radar:"
5453 msgstr "Radar:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5465 msgid "Alpha:"
5466 msgstr "Transparencia:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5469 msgid "Rotation:"
5470 msgstr "Rotación:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5473 msgid "Forward"
5474 msgstr "Al frente"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5477 msgid "West"
5478 msgstr "Oeste"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5481 msgid "South"
5482 msgstr "Sur"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5485 msgid "East"
5486 msgstr "Este"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5489 msgid "North"
5490 msgstr "Norte"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5493 msgid "Scale:"
5494 msgstr "Escala:"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5497 msgid "Zoom mode:"
5498 msgstr "Modo de zoom:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5501 msgid "Zoomed in"
5502 msgstr "Ampliado"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5505 msgid "Zoomed out"
5506 msgstr "Reducido"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5509 msgid "Always zoomed"
5510 msgstr "Siempre ampliado"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5513 msgid "Never zoomed"
5514 msgstr "Nunca ampliado"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5517 msgid "Radar Panel"
5518 msgstr "Panel del radar"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5521 msgid "Score:"
5522 msgstr "Puntuación:"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5525 msgid "Rankings:"
5526 msgstr "Posiciones:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5529 msgid "Off"
5530 msgstr "Desactivado"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5533 msgid "And me"
5534 msgstr "Y yo"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5537 msgid "Pure"
5538 msgstr "Puro"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5541 msgid "Score Panel"
5542 msgstr "Panel de puntos"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5545 msgid "Timer:"
5546 msgstr "Reloj:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5549 msgid "Show elapsed time"
5550 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5553 msgid "Timer Panel"
5554 msgstr "Panel del reloj"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5557 msgid "Alpha after voting:"
5558 msgstr "Transparencia después del voto:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5561 msgid "Vote Panel"
5562 msgstr "Panel de las votaciones"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5565 msgid "Fade out after:"
5566 msgstr "Desvanecer después de:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5572 msgid "Never"
5573 msgstr "Nunca"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5576 #, c-format
5577 msgid "%ds"
5578 msgstr "%ds"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5581 msgid "Fade effect:"
5582 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5585 msgid "EF^None"
5586 msgstr "Ninguno"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5589 msgid "Alpha"
5590 msgstr "Transparencia"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5593 msgid "Slide"
5594 msgstr "Deslizar"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5597 msgid "EF^Both"
5598 msgstr "Ambos"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5601 msgid "Weapon icons:"
5602 msgstr "Iconos de las armas:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5605 msgid "Show only owned weapons"
5606 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5609 msgid "Show weapon ID as:"
5610 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5613 msgid "SHOWAS^None"
5614 msgstr "Ninguno"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5617 msgid "Number"
5618 msgstr "Número"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5621 msgid "Bind"
5622 msgstr "Tecla asignada"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5625 msgid "Weapon ID scale:"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5629 msgid "Show Accuracy"
5630 msgstr "Mostrar precisión"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5633 msgid "Show Ammo"
5634 msgstr "Mostrar munición"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5637 msgid "Ammo bar alpha:"
5638 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5641 msgid "Ammo bar color:"
5642 msgstr "Color de la barra de munición:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5645 msgid "Weapons Panel"
5646 msgstr "Panel de las armas"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5649 msgid "HUD skins"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5658 msgid "Filter:"
5659 msgstr "Filtro:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5665 msgid "Refresh"
5666 msgstr "Actualizar"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5670 msgid "Set skin"
5671 msgstr "Definir apariencia"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5674 msgid "Save current skin"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5678 msgid "Panel background defaults:"
5679 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5683 msgid "Background:"
5684 msgstr "Fondo:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5692 msgid "Disable"
5693 msgstr "Desactivar"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5697 msgid "Border size:"
5698 msgstr "Grosor del borde:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5702 msgid "Team color:"
5703 msgstr "Color del equipo:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5707 msgid "Test team color in configure mode"
5708 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5712 msgid "Padding:"
5713 msgstr "Tamaño de letra:"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5716 msgid "HUD Dock:"
5717 msgstr "Panel del HUD:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5720 msgid "DOCK^Disabled"
5721 msgstr "Desactivado"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5724 msgid "DOCK^Small"
5725 msgstr "Pequeño"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5728 msgid "DOCK^Medium"
5729 msgstr "Mediano"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5732 msgid "DOCK^Large"
5733 msgstr "Grande"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5736 msgid "Grid settings:"
5737 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5740 msgid "Snap panels to grid"
5741 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5744 msgid "Grid size:"
5745 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5748 msgid "X:"
5749 msgstr "X:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5752 msgid "Y:"
5753 msgstr "Y:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5756 msgid "Exit setup"
5757 msgstr "Salir de la configuración"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5760 msgid "Panel HUD Setup"
5761 msgstr "Configuración del panel HUD"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5764 msgid "Monster:"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5769 msgid "Spawn"
5770 msgstr "Aparecer"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5774 msgid "Remove"
5775 msgstr "Remover"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5778 msgid "Move target:"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5782 msgid "Follow"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5786 msgid "Wander"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5790 msgid "Spawnpoint"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5794 msgid "No moving"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5798 msgid "Colors:"
5799 msgstr "Colores:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5803 msgid "Set skin:"
5804 msgstr "Definir apariencia:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5807 msgid "Monster Tools"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5811 msgid "Servers"
5812 msgstr "Servidores"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5815 msgid "Find servers to play on"
5816 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5819 msgid "Host your own game"
5820 msgstr "Crear tu propio juego"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5823 msgid "Media"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5827 msgid "Profile"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5831 msgid "Multiplayer"
5832 msgstr "Multijugador"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5835 msgid ""
5836 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5837 "settings"
5838 msgstr ""
5839 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5840 "del jugador"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5847 msgid "Default"
5848 msgstr "Por defecto"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5852 msgid "Unlimited"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5859 msgid "Frag limit:"
5860 msgstr "Límite de muertes:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5865 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5866 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5869 msgid "Capture limit:"
5870 msgstr "Límite de capturas:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5873 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5883 msgid "Point limit:"
5884 msgstr "Límite de puntos:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5889 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5893 msgid "Lives:"
5894 msgstr "Vidas:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5897 msgid "Laps:"
5898 msgstr "Vueltas:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5901 msgid "Goals:"
5902 msgstr "Puntos:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5905 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5909 msgid "Gametype"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5913 msgid "Time limit:"
5914 msgstr "Límite de tiempo:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5917 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5918 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5921 #, c-format
5922 msgid "%d minutes"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5926 msgid "TIMLIM^Default"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5931 msgid "1 minute"
5932 msgstr "1 minuto"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5935 msgid "TIMLIM^Infinite"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5939 msgid "Teams:"
5940 msgstr "Equipos:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5943 msgid "2 teams"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5947 msgid "3 teams"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5951 msgid "4 teams"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5955 msgid "Player slots:"
5956 msgstr "Espacios para jugadores:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5959 msgid ""
5960 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5961 "at once"
5962 msgstr ""
5963 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5964 "la vez"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5967 msgid "Number of bots:"
5968 msgstr "Número de bots:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5971 msgid "Amount of bots on your server"
5972 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5975 msgid "Bot skill:"
5976 msgstr "Habilidad del bot:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5979 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5980 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5983 msgid "Botlike"
5984 msgstr "Bot"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5987 msgid "Beginner"
5988 msgstr "Iniciado"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5991 msgid "You will win"
5992 msgstr "Ganarás"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5995 msgid "You can win"
5996 msgstr "Puedes ganar"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5999 msgid "You might win"
6000 msgstr "Podrías ganar"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6003 msgid "Advanced"
6004 msgstr "Avanzado"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6007 msgid "Expert"
6008 msgstr "Experto"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6011 msgid "Pro"
6012 msgstr "Profesional"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6015 msgid "Assassin"
6016 msgstr "Asesino"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6019 msgid "Unhuman"
6020 msgstr "Inhumano"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6023 msgid "Godlike"
6024 msgstr "Divino"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6027 msgid "Mutators..."
6028 msgstr "Mutadores..."
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6031 msgid "Mutators and weapon arenas"
6032 msgstr "Mutators"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6035 msgid "Maplist"
6036 msgstr "Lista de Mapas"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6039 msgid ""
6040 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6041 "Delete to clear; Enter when done."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6045 msgid "Add shown"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6049 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6053 msgid "Remove shown"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6057 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6061 msgid "Add all"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6065 msgid "Add every available map to your selection"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6069 msgid "Remove all"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6073 msgid "Remove all the maps from your selection"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6077 msgid "Start Multiplayer!"
6078 msgstr "¡Jugar!"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6081 msgid "Title:"
6082 msgstr "Título:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6085 msgid "Author:"
6086 msgstr "Autor:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6089 msgid "Game types:"
6090 msgstr "Modos de juego:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6094 msgid "Close"
6095 msgstr "Cerrar"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6098 msgid "MAP^Play"
6099 msgstr "Jugar"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6102 msgid "Map Information"
6103 msgstr "Información del mapa"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6106 msgid "All Weapons Arena"
6107 msgstr "Arena con todas las armas"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6110 msgid "Most Weapons Arena"
6111 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6114 #, c-format
6115 msgid "%s Arena"
6116 msgstr "%s Arena"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6120 msgid "Dodging"
6121 msgstr "Esquivar"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6125 msgid "InstaGib"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6130 msgid "New Toys"
6131 msgstr "Nuevos juguetes"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6135 msgid "NIX"
6136 msgstr "NIX"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6140 msgid "Rocket Flying"
6141 msgstr "Volar con cohetes"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6145 msgid "Invincible Projectiles"
6146 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6150 msgid "No start weapons"
6151 msgstr "Empezar sin armas"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6155 msgid "Low gravity"
6156 msgstr "Gravedad reducida"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6160 msgid "Cloaked"
6161 msgstr "Translúcido"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6164 msgid "Hook"
6165 msgstr "Gancho"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6169 msgid "Midair"
6170 msgstr "En el aire"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6174 msgid "Piñata"
6175 msgstr "Piñata"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6179 msgid "Weapons stay"
6180 msgstr "Las armas permanecen"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6184 msgid "Blood loss"
6185 msgstr "Pérdida de sangre"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6189 msgid "Jet pack"
6190 msgstr "Jet pack"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6194 msgid "Buffs"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6198 msgid "Overkill"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6202 msgid "No powerups"
6203 msgstr "Sin poderes"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6206 msgid "Powerups"
6207 msgstr "Poderes"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6211 msgid "Touch explode"
6212 msgstr "Contacto explosivo"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6215 msgid "MUT^None"
6216 msgstr "Ninguno"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6219 msgid "Gameplay mutators:"
6220 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6223 msgid "Enable dodging"
6224 msgstr "Activar esquivado"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6227 msgid "All players are almost invisible"
6228 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6231 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6232 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6235 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6236 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6239 msgid ""
6240 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6241 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6244 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6245 msgstr ""
6246 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6247 "gravedad"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6250 msgid "Weapon & item mutators:"
6251 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6254 msgid "Grappling hook"
6255 msgstr "Gancho"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6258 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6259 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6262 msgid "Players spawn with the jetpack"
6263 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6266 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6267 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6270 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6271 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6274 msgid "Regular (no arena)"
6275 msgstr "Normal (no arena)"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6278 msgid "Weapon arenas:"
6279 msgstr "Armas de arena:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6284 msgid ""
6285 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6286 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6287 msgstr ""
6288 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6289 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6292 msgid "Most weapons"
6293 msgstr "Mayoría de las armas"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6296 msgid "All weapons"
6297 msgstr "Todas las armas"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6300 msgid "Special arenas:"
6301 msgstr "Arenas especiales:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6304 msgid ""
6305 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6306 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6307 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6308 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6312 msgid ""
6313 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6314 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6315 "switch to another weapon."
6316 msgstr ""
6317 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6318 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6319 "todos juegan con otra arma."
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6322 msgid "with blaster"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6326 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6330 msgid "Mutators"
6331 msgstr "Mutadores"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6334 msgid "SRVS^Categories"
6335 msgstr "Categorías"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6338 msgid "SRVS^Empty"
6339 msgstr "Vacíos"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6342 msgid "Show empty servers"
6343 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6346 msgid "SRVS^Full"
6347 msgstr "Llenos"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6350 msgid "Show full servers that have no slots available"
6351 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6354 msgid "Pause"
6355 msgstr "Pausar"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6358 msgid ""
6359 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6360 msgstr ""
6361 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6364 msgid "Reload the server list"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6369 msgid "Address:"
6370 msgstr "Dirección:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6373 msgid "Info..."
6374 msgstr "Información..."
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6377 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6378 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6382 msgid "Join!"
6383 msgstr "¡Unirse!"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6387 msgid "MOD^Default"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6391 #, c-format
6392 msgid "%d modified"
6393 msgstr "%d modificado"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6396 msgid "Official"
6397 msgstr "Oficial"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6400 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6401 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6404 msgid "N/A (auth library missing)"
6405 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6408 msgid "Not supported (can't connect)"
6409 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6412 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6413 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6416 msgid "Supported (will encrypt)"
6417 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6420 msgid "Supported (won't encrypt)"
6421 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6424 msgid "Requested (will encrypt)"
6425 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6428 msgid "Requested (won't encrypt)"
6429 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6432 msgid "Required (can't connect)"
6433 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6436 msgid "Required (will encrypt)"
6437 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6440 msgid "Hostname:"
6441 msgstr "Nombre del servidor:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6444 msgid "Gametype:"
6445 msgstr "Modo de juego:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6448 msgid "Map:"
6449 msgstr "Mapa:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6452 msgid "Mod:"
6453 msgstr "Mod:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6456 msgid "Version:"
6457 msgstr "Versión:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6460 msgid "Settings:"
6461 msgstr "Configuración:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6465 msgid "Players:"
6466 msgstr "Jugadores:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6469 msgid "Bots:"
6470 msgstr "Bots:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6473 msgid "Free slots:"
6474 msgstr "Plazas libres:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6477 msgid "Encryption:"
6478 msgstr "Cifrado:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6481 msgid "ID:"
6482 msgstr "ID:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6485 msgid "Key:"
6486 msgstr "Llave:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6489 msgid "Server Information"
6490 msgstr "Información del servidor"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6493 msgid "Demos"
6494 msgstr "Demos"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6497 msgid "Screenshots"
6498 msgstr "Capturas de Pantalla"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6501 msgid "Music Player"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6505 msgid "Auto record demos"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6509 msgid "Timedemo"
6510 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6513 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6514 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6517 msgid "DEMO^Play"
6518 msgstr "Reproducir"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6521 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6522 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6526 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6527 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6531 msgid "Disconnect"
6532 msgstr "Desconectar"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6535 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6539 msgid "MUSICPL^Add"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6543 msgid "MUSICPL^Add all"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6547 msgid "Set as menu track"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6551 msgid "Reset default menu track"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6555 msgid "Playlist:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6559 msgid "Random order"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6563 msgid "MUSICPL^Stop"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6567 msgid "MUSICPL^Play"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6571 msgid "MUSICPL^Pause"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6575 msgid "MUSICPL^Prev"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6579 msgid "MUSICPL^Next"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6583 msgid "MUSICPL^Remove"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6587 msgid "MUSICPL^Remove all"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6591 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6592 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6595 msgid "Open in the viewer"
6596 msgstr "Abrir en visualizador "
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6599 msgid "Reset"
6600 msgstr "Resetear"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6603 msgid "Previous"
6604 msgstr "Anterior"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6607 msgid "Next"
6608 msgstr "Siguiente"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6611 msgid "Slide show"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6620 msgid "Apply immediately"
6621 msgstr "Realizar cambios"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6624 msgid "Name"
6625 msgstr "Nombre"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6628 msgid "Model"
6629 msgstr "Modelo"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6632 msgid "Glowing color"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6636 msgid "Detail color"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6640 msgid "Statistics"
6641 msgstr "Estadísticas "
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6644 msgid "Allow player statistics to track your client"
6645 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6648 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6649 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6652 msgid "Country"
6653 msgstr "País"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6656 msgid "Gender:"
6657 msgstr "Sexo:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6661 msgid "Undisclosed"
6662 msgstr "No Revelar"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6666 msgid "Female"
6667 msgstr "Femenino"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6671 msgid "Male"
6672 msgstr "Masculino"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6675 msgid "Gender"
6676 msgstr "Sexo"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6679 msgid "Are you sure you want to quit?"
6680 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6683 msgid "Back to work..."
6684 msgstr "Volver al trabajo..."
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6687 msgid "I got some more fragging to do!"
6688 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6691 msgid "Quit the game"
6692 msgstr "Salir del juego"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6695 msgid "Model:"
6696 msgstr "Modelo:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6699 msgid "Remove *"
6700 msgstr "Remover *"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6703 msgid "Copy *"
6704 msgstr "Copiar *"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6707 msgid "Paste"
6708 msgstr "Pegar"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6711 msgid "Bone:"
6712 msgstr "Hueso:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6715 msgid "Set * as child"
6716 msgstr "Definir * como derivado"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6719 msgid "Attach to *"
6720 msgstr "Adjuntar a *"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6723 msgid "Detach from *"
6724 msgstr "Desadjuntar de *"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6727 msgid "Visual object properties for *:"
6728 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6731 msgid "Set alpha:"
6732 msgstr "Definir transparencia:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6735 msgid "Set color main:"
6736 msgstr "Establecir color principal:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6739 msgid "Set color glow:"
6740 msgstr "Establecer color de brillo:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6743 msgid "Set frame:"
6744 msgstr "Establecer marco:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6747 msgid "Physical object properties for *:"
6748 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6751 msgid "Set material:"
6752 msgstr "Establecer material:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6755 msgid "Set solidity:"
6756 msgstr "Establecer solidez:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6759 msgid "Non-solid"
6760 msgstr "No solido"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6763 msgid "Solid"
6764 msgstr "Solido"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6767 msgid "Set physics:"
6768 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6771 msgid "Static"
6772 msgstr "Estático"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6775 msgid "Movable"
6776 msgstr "Movil"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6779 msgid "Physical"
6780 msgstr "Fisico"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6783 msgid "Set scale:"
6784 msgstr "Definir escala:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6787 msgid "Set force:"
6788 msgstr "Establecer fuerza:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6791 msgid "Claim *"
6792 msgstr "Reclamar *"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6795 msgid "* object info"
6796 msgstr "* informacion de objeto"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6799 msgid "* mesh info"
6800 msgstr "* informacion de malla"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6803 msgid "* attachment info"
6804 msgstr "* informacion de accesorio"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6807 msgid "Show help"
6808 msgstr "Mostrar ayuda"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6811 msgid "* is the object you are facing"
6812 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6815 msgid "Sandbox Tools"
6816 msgstr "Herramientas de modo libre"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6819 msgid "Video"
6820 msgstr "Video"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6823 msgid "Effects"
6824 msgstr "Efectos"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6827 msgid "Audio"
6828 msgstr "Sonido"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6831 msgid "Game"
6832 msgstr "Juego"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6835 msgid "Input"
6836 msgstr "Entrada"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6839 msgid "User"
6840 msgstr "Usuario"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6844 msgid "Misc"
6845 msgstr "Misc"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6848 msgid "Settings"
6849 msgstr "Configuración"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6852 msgid "Change the game settings"
6853 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6856 msgid "Master:"
6857 msgstr "Principal:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6860 msgid "Music:"
6861 msgstr "Musica:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6864 msgid "VOL^Ambient:"
6865 msgstr "Ambiente:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6868 msgid "Info:"
6869 msgstr "Información:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6872 msgid "Items:"
6873 msgstr "Items:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6876 msgid "Pain:"
6877 msgstr "Dolor:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6880 msgid "Player:"
6881 msgstr "Jugador:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6884 msgid "Shots:"
6885 msgstr "Disparos:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6888 msgid "Voice:"
6889 msgstr "Voz:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6892 msgid "Weapons:"
6893 msgstr "Armas:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6896 msgid "New style sound attenuation"
6897 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6900 msgid "Mute sounds when not active"
6901 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6904 msgid "Frequency:"
6905 msgstr "Frecuencia:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6908 msgid "Sound output frequency"
6909 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6912 msgid "8 kHz"
6913 msgstr "8 kHz"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6916 msgid "11.025 kHz"
6917 msgstr "11.025 kHz"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6920 msgid "16 kHz"
6921 msgstr "16 kHz"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6924 msgid "22.05 kHz"
6925 msgstr "22.05 kHz"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6928 msgid "24 kHz"
6929 msgstr "24 kHz"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6932 msgid "32 kHz"
6933 msgstr "32 kHz"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6936 msgid "44.1 kHz"
6937 msgstr "44.1 kHz"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6940 msgid "48 kHz"
6941 msgstr "48 kHz"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6944 msgid "Channels:"
6945 msgstr "Canales:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6948 msgid "Number of channels for the sound output"
6949 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6952 msgid "Mono"
6953 msgstr "Mono"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6956 msgid "Stereo"
6957 msgstr "Stereo"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6960 msgid "2.1"
6961 msgstr "2.1"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6964 msgid "4"
6965 msgstr "4"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6968 msgid "5"
6969 msgstr "5"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6972 msgid "5.1"
6973 msgstr "5.1"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6976 msgid "6.1"
6977 msgstr "6.1"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6980 msgid "7.1"
6981 msgstr "7.1"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6984 msgid "Swap stereo output channels"
6985 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6988 msgid "Swap left/right channels"
6989 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6992 msgid "Headphone friendly mode"
6993 msgstr "Modo para auricular"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6996 msgid ""
6997 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6998 "stereo separation a bit for headphones)"
6999 msgstr ""
7000 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7001 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7004 msgid "Hit indication sound"
7005 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7008 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7009 msgstr ""
7010 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7013 msgid "Chat message sound"
7014 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7017 msgid "Menu sounds"
7018 msgstr "Sonidos del menú"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7021 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7025 msgid "Focus sounds"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7029 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7033 msgid "Time announcer:"
7034 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7037 msgid "WRN^Disabled"
7038 msgstr "Deshabilitado"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7041 msgid "5 minutes"
7042 msgstr "5 minutos"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7045 msgid "WRN^Both"
7046 msgstr "Ambos"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7049 msgid "Automatic taunts:"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7053 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7054 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7057 msgid "Sometimes"
7058 msgstr "A veces"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7061 msgid "Often"
7062 msgstr "A Menudo"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7067 msgid "Always"
7068 msgstr "Siempre"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7071 msgid "Debug info about sounds"
7072 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7075 msgid "Quality preset:"
7076 msgstr "Predefinición de calidad:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7079 msgid "PRE^OMG!"
7080 msgstr "OMG!"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7083 msgid "PRE^Low"
7084 msgstr "Bajo"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7087 msgid "PRE^Medium"
7088 msgstr "Media"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7091 msgid "PRE^Normal"
7092 msgstr "Normal"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7095 msgid "PRE^High"
7096 msgstr "Alta"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7099 msgid "PRE^Ultra"
7100 msgstr "Ultra"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7103 msgid "PRE^Ultimate"
7104 msgstr "Máxima"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7107 msgid "Geometry detail:"
7108 msgstr "Detalles geométricos:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7111 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7112 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7115 msgid "DET^Lowest"
7116 msgstr "Mínimo"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7119 msgid "DET^Low"
7120 msgstr "Bajo"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7123 msgid "DET^Normal"
7124 msgstr "Normal"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7127 msgid "DET^Good"
7128 msgstr "Bueno"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7131 msgid "DET^Best"
7132 msgstr "Mejor"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7135 msgid "DET^Insane"
7136 msgstr "Insano"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7139 msgid "Player detail:"
7140 msgstr "Calidad del personaje:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7143 msgid "PDET^Low"
7144 msgstr "Bajo"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7147 msgid "PDET^Medium"
7148 msgstr "Medio"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7151 msgid "PDET^Normal"
7152 msgstr "Normal"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7155 msgid "PDET^Good"
7156 msgstr "Bueno"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7159 msgid "PDET^Best"
7160 msgstr "Mejor"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7163 msgid "Texture resolution:"
7164 msgstr "Resolución de textura:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7167 msgid "RES^Leet"
7168 msgstr "Leet"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7171 msgid "RES^Lowest"
7172 msgstr "Mínimo"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7175 msgid "RES^Very low"
7176 msgstr "Muy bajo"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7179 msgid "RES^Low"
7180 msgstr "Bajo"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7183 msgid "RES^Normal"
7184 msgstr "Normal"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7187 msgid "RES^Good"
7188 msgstr "Bueno"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7191 msgid "RES^Best"
7192 msgstr "Mejor"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7197 msgid "Avoid lossy texture compression"
7198 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7201 msgid "Show surfaces"
7202 msgstr "Mostrar superficies"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7205 msgid ""
7206 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7207 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7208 msgstr ""
7209 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7210 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7213 msgid "Use lightmaps"
7214 msgstr "Usar lightmaps"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7217 msgid ""
7218 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7219 "video memory (default: enabled)"
7220 msgstr ""
7221 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7222 "de video (activado por defecto)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7225 msgid "Deluxe mapping"
7226 msgstr "Mapeado Deluxe"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7229 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7230 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7233 msgid "Gloss"
7234 msgstr "Brillo"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7237 msgid ""
7238 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7239 msgstr ""
7240 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7243 msgid "Offset mapping"
7244 msgstr "Despl. de mapeado"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7247 msgid ""
7248 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7249 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7250 msgstr ""
7251 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7252 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7253 "defecto)"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7256 msgid "Relief mapping"
7257 msgstr "Mapeado Relief"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7260 msgid ""
7261 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7262 "(default: disabled)"
7263 msgstr ""
7264 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7265 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7268 msgid "Reflections:"
7269 msgstr "Reflejos:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7272 msgid ""
7273 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7274 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7275 msgstr ""
7276 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7277 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7280 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7281 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7284 msgid "Blurred"
7285 msgstr "Borroso"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7288 msgid "REFL^Good"
7289 msgstr "Bueno"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7292 msgid "Sharp"
7293 msgstr "Ajustado"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7296 msgid "Decals"
7297 msgstr "Símbolos"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7300 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7301 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7304 msgid "Decals on models"
7305 msgstr "Marcas en los jugadores"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7309 msgid "Distance:"
7310 msgstr "Distancia:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7313 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7314 msgstr ""
7315 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7318 msgid "Time:"
7319 msgstr "Tiempo:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7322 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7323 msgstr ""
7324 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7327 msgid "Damage effects:"
7328 msgstr "Effectos de daño:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7331 msgid "DMGFX^Disabled"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7335 msgid "Skeletal"
7336 msgstr "Esqueleto"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7339 msgid "DMGFX^All"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7343 msgid "No dynamic lighting"
7344 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7347 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7348 msgstr ""
7349 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7350 "defecto)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7353 msgid "Fake corona lighting"
7354 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7357 msgid ""
7358 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7359 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7360 msgstr ""
7361 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7362 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7365 msgid "Realtime dynamic lighting"
7366 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7369 msgid ""
7370 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7371 "(default: enabled)"
7372 msgstr ""
7373 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7374 "(activado por defecto)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7378 msgid "Shadows"
7379 msgstr "Sombras"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7382 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7383 msgstr ""
7384 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7387 msgid "Realtime world lighting"
7388 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7391 msgid ""
7392 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7393 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7394 msgstr ""
7395 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7396 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7397 "(desactivado por defecto)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7400 msgid ""
7401 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7402 msgstr ""
7403 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7404 "(desactivado por defecto)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7407 msgid "Use normal maps"
7408 msgstr "Usar mapa de normales"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7411 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7412 msgstr ""
7413 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7416 msgid "Soft shadows"
7417 msgstr "Sombras Suaves"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7420 msgid "Fade corona according to visibility"
7421 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7424 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7425 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7428 msgid "Bloom"
7429 msgstr "Bloom"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7432 msgid ""
7433 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7434 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7435 msgstr ""
7436 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7437 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7440 msgid "Extra postprocessing effects"
7441 msgstr "Efectos de postprocesado"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7444 msgid ""
7445 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7446 "using a powerup (default: disabled)"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7450 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7451 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7454 msgid "Motion blur:"
7455 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7458 msgid "Particles"
7459 msgstr "Partículas "
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7462 msgid "Spawnpoint effects"
7463 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7466 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7470 msgid "Quality:"
7471 msgstr "Calidad:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7474 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7475 msgstr ""
7476 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7479 msgid "No crosshair"
7480 msgstr "Sin punto de mira"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7484 msgid "Per weapon"
7485 msgstr "Por arma"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7488 msgid ""
7489 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7490 "models"
7491 msgstr ""
7492 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7493 "un modelo de arma"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7498 msgid "Size:"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7502 msgid "By health"
7503 msgstr "Por salud"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7506 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7507 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7510 msgid "Enable center crosshair dot"
7511 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7514 msgid "Use normal crosshair color"
7515 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7518 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7519 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7522 msgid "Hit testing:"
7523 msgstr "Prueba de puntería:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7526 msgid ""
7527 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7528 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7529 "you would hit an enemy"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7533 msgid "HTTST^Disabled"
7534 msgstr "Deshabilitado"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7537 msgid "HTTST^TrueAim"
7538 msgstr "Mira real"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7541 msgid "HTTST^Enemies"
7542 msgstr "Enemigos"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7545 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7546 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7549 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7550 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7553 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7554 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7557 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7558 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7561 msgid "Crosshair"
7562 msgstr "Puntero"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7565 msgid "Fading speed:"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7569 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7573 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7577 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7581 msgid "Waypoints"
7582 msgstr "Puntos de paso"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7585 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7589 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7590 msgstr ""
7591 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7592 "juego"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7595 msgid "Control transparency of the waypoints"
7596 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7600 msgid "Fontsize:"
7601 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7604 msgid "Edge offset:"
7605 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7608 msgid "Fade when near the crosshair"
7609 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7612 msgid "Damage"
7613 msgstr "Daño"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7616 msgid "Overlay:"
7617 msgstr "Sangre en pantalla:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7620 msgid "Factor:"
7621 msgstr "Sangrado extra:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7624 msgid "Fade rate:"
7625 msgstr "Duración del sangrado:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7628 msgid "Player Names"
7629 msgstr "Nombre de los jugadores"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7632 msgid "Show names above players"
7633 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7636 msgid "Max distance:"
7637 msgstr "Distancia máxima:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7640 msgid "Decolorize:"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7645 msgid "Teamplay"
7646 msgstr "Juego en equipo"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7649 msgid "Only when near crosshair"
7650 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7653 msgid "Display health and armor"
7654 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7657 msgid "Damage overlay:"
7658 msgstr "Retraso de daño:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7661 msgid "Dynamic HUD"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7665 msgid "HUD moves around following player's movement"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7669 msgid "Shake the HUD when hurt"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7674 msgid "Enter HUD editor"
7675 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7678 msgid "HUD"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7682 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7683 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7686 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7687 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7690 msgid "Frag Information"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7694 msgid "Display information about killing sprees"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7698 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7702 msgid "Show spree information in centerprints"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7706 msgid "Show spree information in death messages"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7710 msgid "Sprees in info messages:"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7714 msgid "SPREES^Disabled"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7718 msgid "Target"
7719 msgstr "Objetivo"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7722 msgid "Attacker"
7723 msgstr "Atacante"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7726 msgid "SPREES^Both"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7730 msgid "Print on a seperate line"
7731 msgstr "Imprimir en linea separada"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7734 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7738 msgid "Add frag location to death messages when available"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7742 msgid "Gamemode Settings"
7743 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7746 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7747 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7750 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7751 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7756 msgid "Other"
7757 msgstr "Otro"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7760 msgid "Display console messages in the top left corner"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7764 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7768 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7772 msgid "Powerup notifications"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7776 msgid "Weapon centerprint notifications"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7780 msgid "Weapon info message notifications"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7784 msgid "Announcers"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7788 msgid "Respawn countdown sounds"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7792 msgid "Killstreak sounds"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7796 msgid "Achievement sounds"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7800 msgid "Messages"
7801 msgstr "Mensajes"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7804 msgid "Items"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7808 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7812 msgid "Unavailable alpha:"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7816 msgid "Unavailable color:"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7820 msgid "GHOITEMS^Black"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7824 msgid "GHOITEMS^Dark"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7828 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7832 msgid "GHOITEMS^Normal"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7836 msgid "GHOITEMS^Blue"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7841 msgid "Players"
7842 msgstr "Jugadores"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7845 msgid "Force player models to mine"
7846 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7849 msgid "Force player colors to mine"
7850 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7853 msgid "In non teamplay modes only"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7857 msgid "Body fading:"
7858 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7861 msgid "Gibs:"
7862 msgstr "Gibs:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7865 msgid "GIBS^None"
7866 msgstr "Ninguno"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7869 msgid "GIBS^Few"
7870 msgstr "Pocas"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7873 msgid "GIBS^Many"
7874 msgstr "Muchos"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7877 msgid "GIBS^Lots"
7878 msgstr "Abundante"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7881 msgid "Models"
7882 msgstr "Modelos"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7885 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7889 msgid "1st person perspective"
7890 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7893 msgid "Slide to third person upon death"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7897 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7898 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7901 msgid "Smooth the view while crouching"
7902 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7905 msgid "View waving while idle"
7906 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7909 msgid "View bobbing while walking around"
7910 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7913 msgid "3rd person perspective"
7914 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7917 msgid "Back distance"
7918 msgstr "Distancia hacia atras"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7921 msgid "Up distance"
7922 msgstr "Distancia hacia arriba"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7925 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7926 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7929 msgid "Field of view:"
7930 msgstr "Campo de visión:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7933 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7937 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7941 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7942 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7945 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7949 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7950 msgstr ""
7951 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7954 msgid "ZOOM^Instant"
7955 msgstr "Instantaneo"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7958 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7962 msgid ""
7963 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7964 "sensitivity change)"
7965 msgstr ""
7966 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
7967 "cambio de sensibilidad)"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7970 msgid "Velocity zoom"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7974 msgid "Forward movement only"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7978 msgid "VZOOM^Factor"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7982 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7983 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7986 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7987 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7990 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7991 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7995 msgid "View"
7996 msgstr "Vista"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7999 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8003 msgid "Up"
8004 msgstr "Arriba"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8007 msgid "Down"
8008 msgstr "Abajo"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8011 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8012 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8015 msgid ""
8016 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8017 msgstr ""
8018 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8021 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8025 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8026 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8029 msgid ""
8030 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8031 "you are carrying"
8032 msgstr ""
8033 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8036 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8037 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8040 msgid "Draw 1st person weapon model"
8041 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8044 msgid "Draw the weapon model"
8045 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8050 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8051 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8054 msgid "Gun model swaying"
8055 msgstr "Meneo de arma "
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8058 msgid "Gun model bobbing"
8059 msgstr "Agitado de arma"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8063 msgid "Weapons"
8064 msgstr "Armas"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8067 msgid "Key Bindings"
8068 msgstr "Atajos del teclado"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8071 msgid "Change key..."
8072 msgstr "Cambiar tecla..."
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8075 msgid "Edit..."
8076 msgstr "Editar..."
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8079 msgid "Clear"
8080 msgstr "Limpiar"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8083 msgid "Reset all"
8084 msgstr "Reiniciar todo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8087 msgid "Mouse"
8088 msgstr "Ratón"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8091 msgid "Sensitivity:"
8092 msgstr "Sensibilidad:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8095 msgid "Mouse speed multiplier"
8096 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8099 msgid "Smooth aiming"
8100 msgstr "Apuntado suave"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8103 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8104 msgstr ""
8105 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8106 "objetivo"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8109 msgid "Invert aiming"
8110 msgstr "Invertir apuntado"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8113 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8114 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8117 msgid "Use system mouse positioning"
8118 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8121 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8122 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8127 msgid "Disable system mouse acceleration"
8128 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8131 msgid "Make use of DGA mouse input"
8132 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8135 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8136 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8139 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8140 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8143 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8144 msgstr ""
8145 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8148 msgid "Jetpack on jump:"
8149 msgstr "Jetpack al brincar:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8152 msgid "JPJUMP^Disabled"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8156 msgid "Air only"
8157 msgstr "Solo aire"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8160 msgid "JPJUMP^All"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8166 msgid "Use joystick input"
8167 msgstr "Usar entrada de joystick"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8170 msgid "Command when pressed:"
8171 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8174 msgid "Command when released:"
8175 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8178 msgid "Cancel"
8179 msgstr "Cancelar"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8182 msgid "User defined key bind"
8183 msgstr "Usar teclas definidas"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8186 #, c-format
8187 msgid "%d fps"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8191 #, c-format
8192 msgid "%d kb/s"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8196 #, c-format
8197 msgid "%d MB/s"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8201 msgid "Network"
8202 msgstr "Red"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8205 msgid "Client UDP port:"
8206 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8209 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8210 msgstr ""
8211 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8214 msgid "Bandwidth:"
8215 msgstr "Ancho de banda:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8218 msgid "Specify your network speed"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8222 msgid "56k"
8223 msgstr "56k"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8226 msgid "ISDN"
8227 msgstr "ISDN"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8230 msgid "Slow ADSL"
8231 msgstr "ADSL lenta"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8234 msgid "Fast ADSL"
8235 msgstr "ADSL rápida"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8238 msgid "Broadband"
8239 msgstr "Banda ancha"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8242 msgid "Input packets/s:"
8243 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8246 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8247 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8250 msgid "Server queries/s:"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8254 msgid "Downloads:"
8255 msgstr "Descargas:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8258 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8259 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8262 msgid "Download speed:"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8266 msgid "Local latency:"
8267 msgstr "Retraso local:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8270 msgid "Show netgraph"
8271 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8274 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8275 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8278 msgid "Client-side movement prediction"
8279 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8282 msgid "Movement error compensation"
8283 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8286 msgid "Use encryption (AES) when available"
8287 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8290 msgid "Framerate"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8294 msgid "Maximum:"
8295 msgstr "Máximo:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8298 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8299 msgstr "Ilimitado"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8302 msgid "Target:"
8303 msgstr "Objetivo:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8306 msgid "TRGT^Disabled"
8307 msgstr "Deshabilitado"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8310 msgid "Idle limit:"
8311 msgstr "Limite de inactividad:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8314 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8315 msgstr "Ilimitado"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8318 msgid "Save processing time for other apps"
8319 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8322 msgid "Show frames per second"
8323 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8326 msgid "Show your rendered frames per second"
8327 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8330 msgid "Menu tooltips:"
8331 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8334 msgid ""
8335 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8336 "command bound to the menu item)"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8340 msgid "TLTIP^Disabled"
8341 msgstr "Deshabilitado"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8344 msgid "TLTIP^Standard"
8345 msgstr "Estandar"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8348 msgid "TLTIP^Advanced"
8349 msgstr "Avanzado"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8352 msgid "Show current date and time"
8353 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8356 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8360 msgid "Enable developer mode"
8361 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8364 msgid "Advanced settings..."
8365 msgstr "Configuración avanzada..."
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8368 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8369 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8373 msgid "Factory reset"
8374 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8377 msgid "Cvar filter:"
8378 msgstr "Filtro de Cvar"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8381 msgid "Modified cvars only"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8385 msgid "Setting:"
8386 msgstr "Configuración:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8389 msgid "Type:"
8390 msgstr "Tipo:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8393 msgid "Value:"
8394 msgstr "Valor:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8397 msgid "Description:"
8398 msgstr "Descripción:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8401 msgid "Advanced settings"
8402 msgstr "Configuración avanzada"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8405 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8406 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8409 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8410 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8413 msgid "Menu Skins"
8414 msgstr "Menú de Apariencias"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8417 msgid "Text Language"
8418 msgstr "Texto del Lenguaje"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8421 msgid "Set language"
8422 msgstr "Definir Lenguaje:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8425 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8426 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8429 msgid ""
8430 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8431 "(default: disabled)"
8432 msgstr ""
8433 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8434 "por defecto)"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8437 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8438 msgstr ""
8439 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8442 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8443 msgstr ""
8444 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8447 msgid "Disconnect now"
8448 msgstr "Desconectar ahora"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8451 msgid "Switch language"
8452 msgstr "Cambiar idioma"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8455 msgid "Warning"
8456 msgstr "Advertencia"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8459 msgid "Resolution:"
8460 msgstr "Resolución:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8463 msgid "Font/UI size:"
8464 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8467 msgid "SZ^Unreadable"
8468 msgstr "Ilegible"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8471 msgid "SZ^Tiny"
8472 msgstr "Minuscula"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8475 msgid "SZ^Little"
8476 msgstr "Muy pequeña"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8479 msgid "SZ^Small"
8480 msgstr "Pequeña"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8483 msgid "SZ^Medium"
8484 msgstr "Media"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8487 msgid "SZ^Large"
8488 msgstr "Grande"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8491 msgid "SZ^Huge"
8492 msgstr "Enorme"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8495 msgid "SZ^Gigantic"
8496 msgstr "Gigante"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8499 msgid "SZ^Colossal"
8500 msgstr "Colossal"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8503 msgid "Color depth:"
8504 msgstr "Profundidad del color:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8507 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8508 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8511 msgid "16bit"
8512 msgstr "16bit"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8515 msgid "32bit"
8516 msgstr "32bit"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8519 msgid "Full screen"
8520 msgstr "Pantalla entera"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8523 msgid "Vertical Synchronization"
8524 msgstr "Sincronizacion vertical"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8527 msgid ""
8528 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8529 "screen refresh rate (default: disabled)"
8530 msgstr ""
8531 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8532 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8535 msgid "Flip view horizontally"
8536 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8539 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8540 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8543 msgid "Anisotropy:"
8544 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8547 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8548 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8551 msgid "ANISO^Disabled"
8552 msgstr "Deshabilitado"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8556 msgid "2x"
8557 msgstr "2x"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8561 msgid "4x"
8562 msgstr "4x"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8565 msgid "8x"
8566 msgstr "8x"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8569 msgid "16x"
8570 msgstr "16x"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8573 msgid "Antialiasing:"
8574 msgstr "Antialiasing:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8577 msgid ""
8578 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8579 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8580 msgstr ""
8581 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8582 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8585 msgid "AA^Disabled"
8586 msgstr "Deshabilitado"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8589 msgid "High-quality frame buffer"
8590 msgstr "Regulador de alta calidad"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8593 msgid "Depth first:"
8594 msgstr "Profundidad primero:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8597 msgid ""
8598 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8599 "normal rendering starts (default: disabled)"
8600 msgstr ""
8601 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8602 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8603 "defecto)"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8606 msgid "DF^Disabled"
8607 msgstr "Desactivado"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8610 msgid "DF^World"
8611 msgstr "Mundo"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8614 msgid "DF^All"
8615 msgstr "Todos"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8618 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8619 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8622 msgid "VBO^Off"
8623 msgstr "Desactivado"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8626 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8627 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8632 msgid ""
8633 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8634 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8635 msgstr ""
8636 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8637 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8638 "defecto)"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8641 msgid "Vertices"
8642 msgstr "Vértices"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8645 msgid "Vertices and Triangles"
8646 msgstr "Vertices y triangulos"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8649 msgid "Brightness:"
8650 msgstr "Brillo:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8653 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8654 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8657 msgid "Contrast:"
8658 msgstr "Contraste:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8661 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8662 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8665 msgid "Gamma:"
8666 msgstr "Gamma:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8669 msgid ""
8670 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8671 "white or black (default: 1.125)"
8672 msgstr ""
8673 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8674 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8677 msgid "Contrast boost:"
8678 msgstr "Resaltador de contraste"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8681 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8682 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8685 msgid "Saturation:"
8686 msgstr "Saturacion de color:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8689 msgid ""
8690 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8691 "requires GLSL color control (default: 1)"
8692 msgstr ""
8693 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8694 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8697 msgid "LIT^Ambient:"
8698 msgstr "Ambiente:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8701 msgid ""
8702 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8703 "and flat (default: 4)"
8704 msgstr ""
8705 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8706 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8709 msgid "Intensity:"
8710 msgstr "Intensidad:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8713 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8714 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8717 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8718 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8721 msgid ""
8722 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8723 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8724 msgstr ""
8725 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8726 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8727 "(desactivado por defecto)"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8730 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8731 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8734 msgid "Use GLSL to handle color control"
8735 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8738 msgid ""
8739 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8740 "performance by a lot (default: disabled)"
8741 msgstr ""
8742 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8743 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8746 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8747 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8750 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8751 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8754 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8755 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8758 msgid "???"
8759 msgstr "???"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8762 msgid "Campaign Difficulty:"
8763 msgstr "Dificultad de campaña:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8766 msgid "CSKL^Easy"
8767 msgstr "Facil"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8770 msgid "CSKL^Medium"
8771 msgstr "Mediano"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8774 msgid "CSKL^Hard"
8775 msgstr "Dificil"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8778 msgid "Start Singleplayer!"
8779 msgstr "¡Comenzar!"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8782 msgid "Singleplayer"
8783 msgstr "Jugador"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8786 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8787 msgstr ""
8788 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8789 "contra bots"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8792 msgid "Winner"
8793 msgstr "Vencedor"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8796 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8797 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8800 msgid "Autoselect team (recommended)"
8801 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8804 msgid "red"
8805 msgstr "rojo"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8808 msgid "blue"
8809 msgstr "azul"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8812 msgid "yellow"
8813 msgstr "amarillo"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8816 msgid "pink"
8817 msgstr "rosa"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8820 msgid "spectate"
8821 msgstr "espectador"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8824 msgid "Team Selection"
8825 msgstr "Selección de equipo"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8828 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8832 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8836 msgid "teamplay"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8840 msgid "free for all"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8844 msgid "Moving"
8845 msgstr "Movimiento"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8848 msgid "forward"
8849 msgstr "adelante"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8852 msgid "backpedal"
8853 msgstr "atrás"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8856 msgid "strafe left"
8857 msgstr "izquierda"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8860 msgid "strafe right"
8861 msgstr "derecha"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8864 msgid "jump / swim"
8865 msgstr "saltar / nadar"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8868 msgid "crouch / sink"
8869 msgstr "agacharse / bajar"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8872 msgid "off-hand hook"
8873 msgstr "gancho"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8876 msgid "jet pack"
8877 msgstr "jet pack"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8880 msgid "Attacking"
8881 msgstr "Ataque"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8884 msgid "WEAPON^previous"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8888 msgid "WEAPON^next"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8892 msgid "WEAPON^previously used"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8896 msgid "WEAPON^best"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8900 msgid "reload"
8901 msgstr "recargar"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8904 msgid "drop weapon / throw nade"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8908 msgid "hold zoom"
8909 msgstr "mantener zoom"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8912 msgid "toggle zoom"
8913 msgstr "cambiar zoom"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8916 msgid "show scores"
8917 msgstr "mostrar puntaje"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8920 msgid "screen shot"
8921 msgstr "captura de pantalla"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8924 msgid "maximize radar"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8928 msgid "3rd person view"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8932 msgid "enter spectator mode"
8933 msgstr "entrar al modo espectador"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8936 msgid "Communicate"
8937 msgstr "Communicación"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8940 msgid "public chat"
8941 msgstr "chat público"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8944 msgid "team chat"
8945 msgstr "chat de equipo"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8948 msgid "show chat history"
8949 msgstr "mostrar historial del chat"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8952 msgid "vote YES"
8953 msgstr "votar SI"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8956 msgid "vote NO"
8957 msgstr "votar NO"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8960 msgid "Client"
8961 msgstr "Cliente"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8964 msgid "enter console"
8965 msgstr "entrar en la consola"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8968 msgid "disconnect"
8969 msgstr "desconectar"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8972 msgid "quit"
8973 msgstr "salir"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8976 msgid "auto-join team"
8977 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8980 msgid "drop key / drop flag"
8981 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8984 msgid "quick menu"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8988 msgid "sandbox menu"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8992 msgid "drag object"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8996 msgid "User defined"
8997 msgstr "Definido por el usuario"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9000 msgid "Do not press this button again!"
9001 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9004 msgid ""
9005 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9006 msgstr ""
9007 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9008 "ocurrir.\n"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9011 #, c-format
9012 msgid "%s's Xonotic Server"
9013 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9016 msgid ""
9017 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9018 "again.\n"
9019 msgstr ""
9020 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9021 "vuelva a ocurrir.\n"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9024 msgid "spectator"
9025 msgstr "espectador"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9028 msgid "<no model found>"
9029 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9032 msgid "Favorite"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9036 msgid ""
9037 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9038 "future"
9039 msgstr ""
9040 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9041 "futuro"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9044 msgid "Ping"
9045 msgstr "Ping"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9048 msgid "Host name"
9049 msgstr "Nombre del Host"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9052 msgid "Map"
9053 msgstr "Mapa"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9056 msgid "Type"
9057 msgstr "Tipo"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9060 #, c-format
9061 msgid "AES level %d"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9065 msgid "ENC^none"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9069 msgid "encryption:"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9073 #, c-format
9074 msgid "mod: %s"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9078 #, c-format
9079 msgid "modified settings"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9083 #, c-format
9084 msgid "official settings"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9088 msgid "stats disabled"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9092 msgid "stats enabled"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9096 msgid "SLCAT^Favorites"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9100 msgid "SLCAT^Recommended"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9104 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9108 msgid "SLCAT^Servers"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9112 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9116 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9120 msgid "SLCAT^Overkill"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9124 msgid "SLCAT^InstaGib"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9128 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9132 msgid "<TITLE>"
9133 msgstr "<Título>"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9136 msgid "<AUTHOR>"
9137 msgstr "<AUTOR>"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9140 msgid "VOL^MAX"
9141 msgstr "MAXIMO"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9144 msgid "VOL^OFF"
9145 msgstr "DESACTIVADO"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9148 #, c-format
9149 msgid "%s dB"
9150 msgstr "%s dB"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9153 msgid ""
9154 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9155 "gives for better performance (default: 1)"
9156 msgstr ""
9157 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9158 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9161 msgid "PART^OMG"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9165 msgid "PART^Low"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9169 msgid "PART^Medium"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9174 msgid "PART^Normal"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9178 msgid "PART^High"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9182 msgid "PART^Ultra"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9186 msgid "PART^Ultimate"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9190 msgid ""
9191 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9192 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9193 "good)"
9194 msgstr ""
9195 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9196 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9197 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9200 msgid "Screen resolution"
9201 msgstr "Resolución de pantalla"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9204 msgid "PART^Slow"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9208 msgid "PART^Fast"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9212 msgid "PART^Instant"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9216 msgid "January"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9220 msgid "February"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9224 msgid "March"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9228 msgid "April"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9232 msgid "May"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9236 msgid "June"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9240 msgid "July"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9244 msgid "August"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9248 msgid "September"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9252 msgid "October"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9256 msgid "November"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9260 msgid "December"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9264 msgid "Joined:"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9268 msgid "Last_Seen:"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9272 msgid "Time_Played:"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9276 msgid "Favorite_Map:"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9280 #, c-format
9281 msgid "%s_Matches:"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9285 #, c-format
9286 msgid "%s_ELO:"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9290 #, c-format
9291 msgid "%s_Rank:"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9295 #, c-format
9296 msgid "%s_Percentile:"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9300 #, c-format
9301 msgid "%s_Favorite_Map:"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9305 #, c-format
9306 msgid "%d (unranked)"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "Update can be downloaded at:\n"
9313 "%s\n"
9314 msgstr ""
9315 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9316 "%s\n"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9319 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9320 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9323 #, c-format
9324 msgid "^1%s TEST BUILD"
9325 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9328 #, c-format
9329 msgid "Update to %s now!"
9330 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9333 msgid ""
9334 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9335 "^1Expect visual problems.\n"
9336 msgstr ""
9337 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9338 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9341 msgid "Use default"
9342 msgstr "Usar por defecto"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9345 msgid "Team Color:"
9346 msgstr "Color del equipo:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9349 msgid "Enable panel"
9350 msgstr "Activar panel"